Subject | English | Russian |
gen. | a besetting sin | неискоренимый порок |
gen. | a besetting sin | неискоренимый недостаток |
Makarov. | a grave social sin | серьёзная оплошность в повседневной жизни |
Makarov. | a priest has eased me of my sins | священник отпустил мне грехи |
Makarov. | a remissible sin | искупимый грех |
gen. | a sin to err | грех заблуждения (Vadim Rouminsky) |
Makarov. | a visitation of God for the people's sins | наказание божье за грехи |
gen. | aboriginal sin | первородный грех (AlexP73) |
relig. | absolution from all sins | прощение всех грехов (Alex_Odeychuk) |
gen. | absolution from sins | очищение от скверны |
gen. | absolution from sins | очищение от грехов |
gen. | absolution of past sins | отпущение грехов (he appears to have been under the impression that he could purchase absolution for past sins Olga Okuneva) |
relig. | absolution of sins | отпущение грехов (Wakeful dormouse) |
relig. | absolution of sins | абсолюция (Wakeful dormouse) |
gen. | absolve of sins | отпускать грехи (Anglophile) |
rel., christ. | absolve sins | разрешать грехи (tlumach) |
gen. | absolve us of our sins | отпусти нам грехи наши (Taras) |
relig. | actual sin | индивидуальный грех (противоп. первородному) |
rel., christ. | actual sin | настоящий грех |
rel., christ. | actual sin | грех личный |
Makarov. | actual sin | грех, совершённый по свободной воле личности |
proverb | an attempt is no sin – if you try you may win | попытка не пытка, а спрос не беда |
proverb | an attempt is no sin – if you try you may win | попытка не пытка |
bible.term. | an evil man is snared by his sin, but the righteous can sing and be glad | в грехе злого человека – сеть для него, а праведник веселится и радуется (Proverbs 29:6; World English Bible Andrey Truhachev) |
cleric. | ancestral sin | первородный грех (part of the Christian doctrine taught by the Eastern Church, called "original sin" in the West askandy) |
math. | arc sin | главное значение арксинуса (в отечественной математике обозначается arcsin ssn) |
astr. | arc sin | угол, синус которого равен ... |
Makarov. | arc sin | арксинус |
gen. | as a deletory of sin | во искупление грехов |
proverb | as black as sin | туча-тучей |
proverb | as black as sin | мрачнее тучи |
fig.of.sp. | as guilty as sin | сознаю-грешен (Val_Ships) |
Makarov., proverb | as ugly as sin | страшный, как смертный грех |
inf. | as ugly as sin | дурен как смертный грех |
proverb | as ugly as sin | страшён как смертный грех |
Gruzovik, inf. | as ugly as sin | дурён как смертный грех |
Gruzovik, inf. | as ugly as sin | страшен как смертный грех |
gen. | as ugly as sin | дурна как смертный грех |
gen. | as ugly as sins | страшен как смертный грех |
relig. | atone for sins | отпускать грехи (Coquinette) |
Gruzovik | atone for one's sins | расплачиваться за грехи |
gen. | atone sin | искупить грех |
relig. | avoid all mortal sin | избежать смертных грехов (A.Rezvov) |
quot.aph. | be a sin qua non in understanding | являться обязательным условием для понимания (чего-либо Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | be a sin qua non in understanding | являться обязательным условием для постижения смысла (чего-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | be convicted of sin | раскаяться в грехах |
relig. | be convicted of sin | осознать свою греховность |
gen. | be convicted of sin | раскаяться в грехах |
relig. | be purged from sin | очиститься от греха |
relig. | be purged of sin | очиститься от греха |
relig. | be sin free | быть безгрешным (Alex_Odeychuk) |
relig. | be steeped in sin | погрязнуть в пороках (Coelho, Paulo VPK) |
relig. | become sin | становиться грехом |
gen. | besetting sin | основной порок |
gen. | besetting sin | главное искушение |
gen. | besetting sin | главный порок |
gen. | besetting sin | основной недостаток |
gen. | besetting sin | преобладающий порок |
gen. | black as sin | мрачнее тучи |
Makarov. | black sins | тяжкие грехи |
construct. | building-sin | уродливое безвкусное строение (Andrey Truhachev) |
construct. | building-sin | архитектурное убожество (Andrey Truhachev) |
construct. | building-sin | некрасивое здание (Andrey Truhachev) |
construct. | building-sin | уродливая постройка (Andrey Truhachev) |
relig. | capital sin | смертный грех |
relig. | captive to sin | под властью греха |
relig. | captive to sin | в плену у греха |
relig. | captive to sin | порабощённый грехом |
relig. | cardinal sin | смертный грех |
proverb | charity covers a multitude of sins | кто добро творит, тому Бог многое простит |
gen. | child of sin | незаконнорождённый ребёнок |
gen. | child of sin | плод греха |
gen. | city of sin | столица греха (bigmaxus) |
gen. | city of sin | город грехов (bigmaxus) |
gen. | city of sin | город греха (bigmaxus) |
gen. | closet sin | тайный грех |
rel., christ. | commit a mortal sin | совершать смертный грех (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | commit a mortal sin | совершить смертный грех (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, obs. | commit a sin | огрешиться |
Makarov. | commit a sin | согрешить |
Makarov. | commit a sin | совершить грех |
rel., christ. | commit a sin | грешить |
gen. | commit a sin | погрешить (against) |
Gruzovik | commit a sin against | погрешить (pf of погрешать) |
Gruzovik | commit a sin against | погрешать (impf of погрешить) |
gen. | commit a sin | погрешать (against) |
Makarov. | commit a sin against | погрешить против |
Makarov. | commit a sin against good taste | преступить законы хорошего вкуса |
gen. | commit a sin against morals | преступить законы морали |
Gruzovik, inf. | commit many sins | нагрешить |
inf. | commit many sins | нагрешить |
Gruzovik, inf. | commit many sins | нагреховодничать |
rel., christ. | commit sin | совершать грех |
antenn. | complex sin 0 plane | комплексная плоскость sin 0 (для изображения диаграмм направленности в действительной и мнимой областях) |
gen. | confess one's sins | признаться в своих грехах (Val_Ships) |
rel., christ. | confession of personal sins | исповедание своих грехов (a ~ Alex_Odeychuk) |
rel., christ. | connivance at sin | попустительство греху (Alex Lilo) |
construct. | construction sin | архитектурное убожество (Andrey Truhachev) |
construct. | construction sin | некрасивое здание (Andrey Truhachev) |
construct. | construction sin | уродливое безвкусное строение (Andrey Truhachev) |
construct. | construction sin | уродливая постройка (Andrey Truhachev) |
Makarov. | convince of sins | заставить кого-либо осознать свои грехи |
gen. | crescendo sin'al forte | "усиливая до степени форте" |
gen. | da capo sin'al segno | "повторить с начала и до знака" (нотное указание) |
gen. | deadly mortal sin | смертный грех |
relig. | deadly sin | коренной грех (UniversalLove) |
relig. | deadly sin | главный грех (UniversalLove) |
relig. | deadly sin | смертный грех (one of the seven sins – of pride, covetousness, lust, anger, gluttony, envy, and sloth – held to be fatal to spiritual progress) |
gen. | deadly sin | смертный грех (Следует разделять понятия "deadly sin" и "mortal sin". "Mortal sin – деяние, непосредственно влекущее за собой потерю освящающей благодати и вечную погибель. Deadly sin – один из «коренных» пороков, представляющих смертельную опасность как источник всех мыслимых грехов; в последнее время чаще говорят seven capital sins (vices) – семь основных (коренных) грехов или пороков." (с)) Первый Открытый Христианский Веб-Словарь UniversalLove) |
gen. | deep sin | страшный грех |
gen. | deep sin | смертный грех |
Makarov. | devil rebuking sins | грешник, прикидывающийся невинным |
gen. | do penance for one's sins | каяться в грехах (Anglophile) |
relig. | effect of sin | плод греха |
Игорь Миг | egregious sin | непростительный грех |
relig. | enter into agreement with the suggestion to sin | соглашаться с помыслом согрешить |
Makarov. | enveloped in sin | погрязший в грехе |
gen. | every commission of sin | всякое согрешение |
Makarov. | expiate a sin | искупать грех |
relig. | fall into a state of sin | впасть в грех (Atlantic Alex_Odeychuk) |
relig. | fall into a state of sin | впасть в состояние греха (Atlantic Alex_Odeychuk) |
relig. | fall into sin | впасть в грех |
relig. | fall into sin | впадать в грех |
relig. | falling into sin | впадение в грех |
relig. | falling into sin | впадающий в грех |
rel., christ. | the first sin | первородный грех (often capitalized; христианский богословский термин, означающий первый совершившийся на земле – прародителями Адамом и Евой – грех, последствия которого проявляются у всех живших или живущих на земле людей в силу наследования повреждённой человеческой природы Alex Lilo) |
gen. | for my sins | воздаяние за мои грехи (an expression used to suggest jokingly that you have to do something as a punishment КГА) |
humor. | for my sins I was appointed to | за мои прегрешения я был назначен в |
gen. | for my sins I was appointed to | за мои прегрешения я был назначен в |
brit. | for one's sins | во искупление грехов (humorous, chiefly British used to suggest that a task or duty is so onerous or unpleasant that it must be a punishment: he teaches Latin for his sins КГА) |
gen. | forgive a sin | отпускать грехи |
Makarov. | forgive someone's sin | простить чей-либо грех |
Makarov. | forgive us our sins | прости нам грехи наши |
gen. | forgive us our sins | отпусти нам грехи наши (Taras) |
relig. | forgiveness of sin | освобождение от грехов |
rel., christ. | forgiveness of sins | отпущение грехов (AlexandraM) |
gen. | free from sin | целомудренный |
gen. | free from sin | морально чистый |
gen. | free from sin | безгрешный |
Игорь Миг | giving young men too much room spoils them and it leads folks into sin | простор и ребят балует, а народ на грех наводит |
Makarov. | grant someone remission of sins | отпустить грехи (кому-либо) |
gen. | grant remission of sins | отпустить грехи (кому-либо) |
rel., christ. | grave sin | смертный грех (snowleopard) |
relig. | grave sin | великий грех (snowleopard) |
Makarov. | grave social sin | серьёзная оплошность в повседневной жизни |
relig. | great sin | тяжкий грех |
gen. | grievous sin | тяжкий грех |
fig.of.sp. | guilty as sin | виноват дальше некуда (very guilty Val_Ships) |
inf. | guilty as sin | рыло в пушку (also: рыльце в пушку Susan Welsh) |
inf. | guilty as sin | виновен стопроцентно (chronik) |
relig. | hardened in sin | погрязли в грехе (yuliya zadorozhny) |
Makarov. | he believes that redemption is based on remission of sin | он верил, что отпущение грехов ведёт к спасению |
gen. | he confessed his sins before the priest | он исповедовался в своих грехах перед священником |
lit. | He felt that to marry her, with the doom of murder hanging over his head, would be a betrayal like that of Judas, a sin worse than any the Borgia had ever dreamed of. | Ему казалось, что жениться на ней, когда над ним нависает проклятие убийства, было бы предательством хуже иудиного, грехом, какой и не снился семейству Борджа. (O. Wilde) |
Makarov. | he has many sins on his conscience | у него на совести много грехов |
gen. | he is a man more sinned against than sinning | он не столько грешник, сколько жертва греха |
gen. | he is ugly as sin | он дурён, как смертный грех |
gen. | he is ugly as sin | он дурен, как смертный грех |
gen. | he seems to have thought the English climate was a punishment for sin | по-видимому, он считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи (о Милтоне) |
gen. | he seems to have thought the English climate was a punishment for sin | в таком случае мы изначально были наказаны вполне достаточно (о Милтоне) |
Makarov. | he seems to have thought the English climate was a punishment for sin, in which case we have surely been punished enough to be going on with | по-видимому, он считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи, в таком случае мы изначально были наказаны вполне достаточно (о Милтоне) |
gen. | he sinned his crimes without compunction | он совершал свои преступления без всякого раскаяния |
gen. | he sinned his soil to perdition | он обрёк свою грешную душу на вечные муки |
gen. | he sinned his soul to perdition | он обрёк свою грешную душу на вечные муки |
gen. | he sinned his tea | он пил чай маленькими глотками |
gen. | heaven's just a sin away | и рад бы в рай, да грехи не пускают (solidrain) |
gen. | heavy sin | тяжкий грех |
Makarov. | his sins were absolved | он получил отпущение грехов |
Makarov. | his sins will find him out | его грехи выдадут его |
cook. | Hoi Sin | китайский соус Hoi Sin (соус для утки по-пекински browser) |
gen. | I repent of my sin | я раскаиваюсь в своём грехе |
proverb | idleness is the root of all sin | праздность – мать всех пороков |
proverb | idleness is the root of all sin | труд человека кормит, а лень портит |
relig. | imputed sin | вменённый грех (@li@) |
gen. | in sin | в незаконном браке |
relig. | inherited sin | первородный грех (slitely_mad) |
relig. | inherited sin | наследственный грех (@li@) |
rel., christ. | involuntary sin | грех невольный |
Makarov. | irremissible sin | непростительный грех |
gen. | it is a sin | грех |
Makarov. | it is a sin against morals | это нарушение этикета |
gen. | it is a sin to waste all that paper | грех тратить столько бумаги |
gen. | it is his besetting sin | это его обычная слабость |
gen. | it is his besetting sin | это его грешок |
gen. | it was raining like sin | дождь лил как из ведра |
proverb | it would've been nice to be in paradise, but many a sin doesn't let me in! | и рад бы в рай, да грехи не пускают |
proverb | it would've been nice to be in paradise, but many a sin doesn't let me in! | рад бы в рай, да грехи не пускают |
gen. | it's a sin | грешно |
Gruzovik, inf. | it's a sin | грех (as pred) |
inf. | it's a sin | грех |
Gruzovik | it's a sin | грешно (as pred) |
gen. | used predicatively with inf. it's a sin | грешно (to) |
gen. | it's a sin not to grab what's lying about | грех не стащить то, что плохо лежит (tfennell) |
Makarov. | it's a sin that her talents are being wasted | просто грех, что её таланты пропадают зря |
Makarov. | it's a sin that her talents are being wasted | она совершает грех, не реализуя свои таланты |
gen. | it's a sin that her talents are being wasted | она совершает грех, не реализуя свои таланты |
inf. | it's a sin to complain | грех жаловаться |
gen. | it's a sin to eat cabbage like this without vodka | такую капусту грешно есть помимо водки |
gen. | it's a sin to stay indoors | грешно сидеть дома |
gen. | it's a sin to stay indoors on such a fine day! | грех сидеть дома в такой прекрасный день! |
Makarov. | it's a sin to tell a lie | грешно говорить неправду |
gen. | it's a sin to tell a lie | грешно говорить неправду |
inf. | it's a sin to waste so much fuel | грех тратить столько горючего |
gen. | it's a sin to waste time | грешно растрачивать время |
Игорь Миг, proverb | it's embarrassing to say but a sin to hide | стыдно сказать, а грех утаить |
gen. | jin and sin | джин с грехом (разновидность коктейля на основе джина или водки shergilov) |
Makarov. | lapse into sin | впасть в грех |
gen. | lay one's sin at another person's threshold | свалить с больной головы да на здоровую |
gen. | lay one's sin at another person's threshold | свалить свои грехи на другого |
Gruzovik | lead into sin | ввести в грех |
gen. | like sin | яростно |
gen. | like sin | очень сильно |
Gruzovik, relig. | live a life of sin | окаянствовать |
rel., christ. | live in a state of sin | жить во грехе (агентства Reuters Alex_Odeychuk) |
gen. | live in sin | сожительствовать |
Makarov., obs. | live in sin | жить во грехе |
relig. | live in sin | жить гражданским браком (Andrey Truhachev) |
relig. | live in sin | жить в гражданском браке (Andrey Truhachev) |
relig. | live in sin | жить вместе вне брака (Andrey Truhachev) |
Makarov., obs. | live in sin | сожительствовать вне брака |
gen. | live in sin | жить в грехе |
vulg. | live in sin | состоять во внебрачной половой связи |
relig. | live in sin | жить в неосвящённом Богом браке (Andrey Truhachev) |
gen. | live in sin | жить в незаконном браке |
gen. | live indulgently in sin | предаваться грехам |
relig. | major sin | тяжкий грех (Alex_Odeychuk) |
gen. | make a mock at sin | смеяться над грехом |
relig. | make satisfaction for sin | искупить грехи |
relig. | make satisfaction for sins | искупить грехи |
relig. | making satisfaction for sins | искупивший грехи |
relig. | making satisfaction for sins | искупление грехов |
relig. | Man of Sin | человек греха (Antichrist. 2Thess:2:3; also applied by the Puritans to the Pope) |
gen. | many sins were attributed to him | грехов за ним числилось много |
gen. | Milton seems to have thought the English climate was a punishment for sin | по-видимому, Милтон считает, что климат дан Англии в наказание за грехи |
gen. | Milton seems to have thought the English climate was a punishment for sin | в таком случае мы для начала были наказаны вполне достаточно |
Makarov. | Milton seems to have thought the English climate was a punishment for sin. In which case we have surely been punished enough to be going on with | По-видимому, Милтон считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи. В каковом случае мы для начала были наказаны вполне достаточно |
gen. | mind laden with sin | душа, обременённая грехом |
gen. | minor sin | замольный грех (Супру) |
gen. | minor sin | простительный грех (Супру) |
relig. | mire of sin | рутина греха |
inf. | miss such a chance would be a downright sin | Грех упускать такой шанс (Soulbringer) |
vulg. | Mister Sin | полицейский из отдела нравов |
gen. | more sinned against than sinning | незаслуженно обиженный (Anglophile) |
gen. | more sinned against than sinning | скорее жертва, чем преступник (alia20) |
lit. | More sinned against than sinning | без вины виноватые (title of a comedy by Alexander Ostrovsky. Translated by Margaret Wettlin.) |
gen. | more sinned against than sinning | скорее жертва, чем виновный (шекспировское выражение Anglophile) |
gen. | mortal sin | смертный грех |
relig. | mortify the sins | умерщвлять плоть (Lena Nolte) |
uncom. | mortify the sins | замертвлять плоть (Супру) |
amer. | my sin, my burden | мой грех-моё бремя (Val_Ships) |
Gruzovik | not without sin | небезгрешный |
Gruzovik | not without sins | небезгрешный |
relig. | O Lord, cleanse away our sins | Господи, очисти грехи наша (Alex Lilo) |
inf. | offer prayers to God for forgiveness of sins | отмолиться |
Gruzovik | offer prayers to God for forgiveness of sins | отмаливаться (impf of отмолиться) |
Makarov. | on his guard against the sins which beset literary men | и он всегда следил за тем, чтобы не погрязнуть в грехах, присущих писателям |
relig. | one of the worst sins | один из смертных грехов (Alex_Odeychuk) |
relig. | one of the worst sins | один из самых тяжких грехов (Alex_Odeychuk) |
proverb | one sin leads to another | лиха беда начало |
immunol. | original antigenic sin | первичный антигенный стимул (один из основополагающих постулатов теории иммунитета Бернета) |
relig. | original sin | первородный грех |
gen. | original sin | прирождённый грех |
relig. | pardon of sins | прощать |
relig. | pardon of sins | помиловать |
relig. | pardon of sins | прощение грехов |
relig. | pardon of sins | отпущение грехов |
dog. | Perro Sin Pelo del Peru | голая собака инков (порода собак wikipedia.org 'More) |
idiom. | poverty is no sin | бедность – не порок |
proverb | poverty is no sin | бедность не порок (дословно: Бедность не грех) |
proverb | poverty is no sin | бедность не грех |
proverb | poverty is no sin | бедность не порок |
rel., christ. | power to absolve sins | власть разрешать грехи (tlumach) |
gen. | pure from sin | непорочный |
gen. | pure from sin | безгрешный |
gen. | purify from his sins | отпустить кому-либо грехи |
gen. | purify of his sins | отпустить кому-либо грехи |
Makarov. | recant a sin | покаяться |
gen. | recant a sin | прилюдно покаяться в грехе (Alex Lilo) |
Makarov. | reclaim someone from sin | отвратить кого-либо от греха |
gen. | recompense for one's sins | расплата за грехи |
gen. | recompense for one's sins | наказание за грехи |
gen. | relapse into sin | опять впасть в грех |
Makarov. | remissible sin | искупимый грех |
relig. | remissible sin | простительный грех |
gen. | remissible sin | замольный грех (Супру) |
relig. | remission of sin | публичное отпущение грехов |
relig. | remission of sins | прощение грехов |
gen. | remission of sins | отпущение грехов (Anglophile) |
gen. | repent sins | каяться в грехах |
gen. | repentant for their sins | кающиеся в своих грехах |
relig. | repentant of one's sins | кающиеся в своих грехах |
gen. | repentant of their sins | кающиеся в своих грехах |
cleric. | reserved sin | неисповеданный грех (Notburga) |
gen. | run into any sin | впасть в грех |
gen. | Satan reproving sin | дьявол, осуждающий грешников (о лицемере) |
Makarov. | send someone to the sin | отправить кого-либо на скамейку штрафников |
Makarov. | send someone to the sin | удалить кого-либо с поля за нарушение правил |
relig. | Seven deadly sins | Семь смертных грехов (гордость, сребролюбие, любодеяние, зависть, чревоугодие, гнев, леность) |
Makarov. | she is ugly as sin | она страшна как смертный грех |
gen. | she is ugly as sin | ни рожи ни кожи |
gen. | she is ugly as sin | она страшна как смертный грех |
gen. | she is ugly as sin | ни кожи ни рожи |
gen. | she was purged of her sin | ей отпустили грехи |
gen. | shoulder other people's sins | взваливать на себя чужие грехи |
idiom. | simple sin | грех да и только (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | sin a little | погрешить |
Gruzovik, inf. | sin a lot | нагрешить |
Makarov. | sin against | совершить грех перед |
Makarov. | sin against | противоречить |
Makarov. | sin against | погрешить против |
Makarov. | sin against | нарушать |
Makarov. | sin against | грешить против |
relig. | sin against God | грешить перед Богом (Andrey Truhachev) |
relig. | sin against God | грешить против Бога (Andrey Truhachev) |
relig. | sin against God | согрешить против Бога (Andrey Truhachev) |
gen. | sin against propriety | преступать приличия |
gen. | sin against propriety | нарушать приличия |
Makarov. | sin against the canons | противоречить установившимся традициям |
relig. | Sin against the Holy Ghost The definition of it is based upon Mt:12:31-32, and Mk:3:29 | грех перед Святым Духом |
gen. | sin against the laws of society | идти против законов общества |
dipl. | sin against the laws of society | нарушить законы общества |
dipl. | sin against the laws of society | пойти против законов общества |
gen. | sin against the laws of society | нарушать законы общества |
gen. | sin against the truth | погрешить против истины |
Gruzovik, fig. | sin against the truth | грешить против истины |
gen. | sin against the truth | грешить против истины |
construct. | SIN beams | Гофробалки (Spar23roW) |
amer. | sin-bin | сексодром |
amer. | sin-bin | автофургон со встроенной кроватью (Anglophile) |
sport. | sin bin | скамейка штрафников (nickz) |
hockey. | sin bin | скамейка для оштрафованных (VLZ_58) |
inf. | sin-bin | штрафная скамья (спортивный сленг Telecaster) |
media. | sin. burst | вспышка синусоиды (при синхронизации ТВ сигнала высокой чёткости) |
rel., christ. | The Sin Buster | Уничтожитель греха (denghu) |
gen. | Sin City | Город грехов (Azhar.rose) |
relig. | sin-eater | грехоприимец |
relig. | sin-eater A peron hired at funerals in olden days to eat beside the corpse and so take upon himself the sins of the deceased | пожиратель грехов |
relig. | sin-free | безгрешный (Alex_Odeychuk) |
relig. | sin-free heart | безгрешное сердце (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | sin-Gordon equation | синусоидальное уравнение Гордона |
slang | sin-hound | священник |
rel., christ. | sin in God's eyes | грех в глазах Господа (amorgen) |
Makarov. | sin in good company | праведников мало на свете |
Makarov. | sin in good company | кто не без греха? |
relig. | sin in Islam | грех в исламе (Alex_Odeychuk) |
proverb | sin one's mercies | не ценить своего счастья |
gen. | sin mercies | не ценить своего счастья |
biotechn. | Sin Nombre virus | вирус Син Номбре (вирус, представитель семейства Bunyaviridae, этиологический агент хантовирусного кардиопульмонального синдрома) |
rel., christ. | sin of avarice | грех сребролюбия (A.Rezvov) |
relig. | sin of gluttony | чревоугодие |
relig. | sin of gluttony | чревоугодия |
gen. | sin of gluttony | грех чревоугодия |
rel., christ. | sin of omission | грех неисполнения долга (в православии Andrey Truhachev) |
rel., christ. | sin of omission | грех упущения (в католичестве Andrey Truhachev) |
gen. | sin of pride | грех гордыни |
gen. | sin offering | очистительная жертва |
bible.term. | sin-offering | жертва за грех (igisheva) |
relig. | sin-offering | искупительная жертва |
gen. | sin offering | искупительная жертва |
relig. | Sin on' Bible | Библия Греши больше |
relig. | Sin on' Bible | грех поощряющая" |
relig. | Sin on' Bible | 'Библия (The first printed in Ireland dated 1716, in which Jn:5:14 reads: "sin on more", instead of "sin no more") |
media. | sin2 pulse | синус-квадратичный импульс (испытательный сигнал) |
vulg. | sin sister | проститутка |
Makarov. | sin one's soul to perdition | обречь свою грешную душу на вечные муки |
vulg. | sin spot | публичный дом |
st.exch. | sin stocks | грешные акции (акции компаний, производящих или торгующих алкоголем, табачными изделиями, азартными играми, порно и т.п. investopedia.com mizgertina) |
silic., tradem. | Sin tag | синтаг (искусственный пористый заполнитель для лёгкого бетона) |
amer., inf. | sin tax | налог "на пороки" (на табак, алкогольные напитки, азартные игры) |
math. | 1 – sin versed cotangent | котангенс-версус |
gen. | one's sin will find one out | преступление, совершённое человеком, когда-нибудь раскроется |
media. | sin x/x correction | ЦАП-коррекция |
media. | sin x/x correction | синк-коррекция |
meas.inst. | sin x/x filter | фильтр с характеристикой типа sin x / x |
media. | sin x/x-like distortion | искажения спектра сигнала, обусловленные прямоугольной формой импульса |
nautic. | SINS navigator | корабельная инерциальная навигационная система |
gen. | sins of commission and omission | сделаешь-плохо, не сделаешь-тоже плохо |
polit. | sins of commission and omission | вольные и невольные преступления (bigmaxus) |
bible.term. | sins of omission and of commission | грехи недеянием |
bible.term. | sins of omission and of commission | грехи деянием |
relig. | sins of omission and of commission | грехи деянием или недеянием |
gen. | sins of the flesh | плотские грехи |
relig. | slavery to sin | рабство греха |
gen. | slide into sin | впасть в грех |
gen. | solder sin with marriage | покрыть грех браком |
relig. | sorrow for sin | сожаление о грехе |
relig. | suggestion to sin | помысел согрешить |
gen. | swedish sin | шведский грех (Artjaazz) |
Makarov. | system sins against the canons | данная система противоречит установившейся традиции |
rel., christ. | take on being man in everything except sin | принимать человеческую природу во всём, помимо греха (AlexandraM) |
Gruzovik, inf. | that is his besetting sin | за ним водится этот грешок |
inf. | that is his besseting sin | за ним водится этот грешок |
euph., disappr. | that sin | содомия |
proverb | the devil rebuking sin | чья бы корова мычала, а твоя молчала |
proverb | the devil rebuking sin! | чья бы корова мычала, а твоя бы молчала |
proverb | the devil rebuking sin | чёрт, осуждающий грех |
proverb | the devil rebuking sin | чья бы корова мычала, а твоя бы молчала (дословно: Чёрт, осуждающий грех) |
gen. | the devil rebuking sin | чья бы корова мычала (Taras) |
idiom. | the devil rebuking sins | пчёлы против мёда (Супру) |
Makarov. | the devil rebuking sins | грешник, прикидывающийся невинным |
mech. | the equation sinx-2=0 has the answer x=2 by inspection | Непосредственной проверкой легко убедиться, что уравнение sinx-2=0 имеет корень x=2 |
Makarov. | the forgiveness of sins and justifying is appropriate to faith only | прощение грехов и справедливость свойственны только вере |
Makarov. | the inherent unrighteousness consequent pon Adam's sin | врождённая греховность как следствие грехопадения Адама |
saying. | the more you sleep, the less you sin | Больше спишь – меньше грешишь (буквально) |
rel., christ. | the original sin | первородный грех |
gen. | the portrait sins by excessive exactness | портрет грешит излишней фотографичностью |
Makarov., relig. | the seven deadly sins | семь смертных грехов (гордость, сребролюбие, любодеяние, зависть, чревоугодие, гнев, леность) |
gen. | the seven deadly sins | семь смертных грехов (в христианской религии) |
Makarov. | the sins of the fathers are visited upon the children | грехи отцов падут на головы детей |
Makarov. | the sins of the fathers are visited upon the children | дети будут наказаны за грехи отцов |
Makarov. | the sins of the fathers are visited upon the children | грехи отцов падают на головы детей |
Makarov. | the system sins against the canons | данная система противоречит установившейся традиции |
Makarov. | the unfitness of man's soul to go to heaven until cleansed from every smallest speck of sin | неспособность человеческой души попасть в рай до тех пор, пока она не очистится от мельчайших пятен греха |
bible.term. | the wages of sin is death | возмездие за грех – смерть |
Makarov. | the wages of sin is death | расплата за грехи – смерть |
gen. | there is no sin in drinking a glass or two | не грех выпить рюмочку-другую |
gen. | there is no sin in taking a rest | не грех и отдохнуть |
gen. | to someone from sin кого-либо | от греха |
inf. | ugly as homemade sin | страшен как смертный грех (употребительно на Юге США SGints) |
Игорь Миг | ugly as sin | урод уродом |
fig. | ugly as sin | страшнее ядерной войны (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | ugly as sin | кикимора |
Игорь Миг | ugly as sin | каракатица |
Игорь Миг | ugly as sin | рыловорот |
Игорь Миг | ugly as sin | образина |
gen. | ugly as sin | дурен как смертный грех |
gen. | ugly as sin | страшнее атомной войны (Anglophile) |
idiom. | ugly as sin | ни рожи ни кожи (Yeldar Azanbayev) |
gen. | ugly as sin | страшён как смертный грех |
Игорь Миг | ugly as sin | краше в гроб кладут |
Игорь Миг | ugly as sin | лошади пугаются |
Игорь Миг | ugly as sin | страхолюдина |
gen. | ugly as sin | страшен как смертный грех |
Игорь Миг | ugly as sin | как сама смерть |
Makarov. | unacknowledged sin | тайный грех |
gen. | unatoned sins | неискупленные грехи (igor_2014) |
rel., christ. | unforgivable sin | грех непростительный |
relig. | unforgivable sin | непростительный грех (one that forfeits grace) |
relig. | unforgivable sin | смертный грех |
gen. | unforgivable sin | непростительный грех |
relig. | unpardonable sin | неискупимый грех |
relig. | unwitting sin | невольный грех |
relig. | venial sin | простительный грех |
rel., christ. | venial sin | обыденный грех (The distinction between mortal and venial sin, already evident in Scripture, became part of the tradition of the Church. – Уже ощутимое в Писании, различие между грехом смертным и грехом обыденным (повседневным, или простительным) прочно вошло в Предание Церкви. tomsk.ru Aliaxandr) |
gen. | venial sin | замольный грех (Супру) |
uncom. | venial sin | избывный грех (исправимый Супру) |
gen. | venial sin | простительный грех (в противоп. смертному) |
gen. | vile sin | тяжкий грех |
Makarov. | visit the sins of the fathers upon the children | наказывать детей за грехи отцов |
gen. | visit the sins of the fathers upon the children | наказывать детей за грехи за вину отцов |
relig. | visitation of God for the people's sins | наказание Божие за грехи |
Makarov. | visitation of God for the people's sins | наказание божье за грехи |
rel., christ. | voluntary sin | грех вольный |
relig. | voluntary sin | вольный грех |
gen. | wages of sin | расплата за грехи ('Apart from his injuries, even his iron nerves had been shocked by the events of the evening, and he listened with horror to my account of the Baron's transformation. "The wages of sin, Watson – the wages of sin!" said he. "Sooner or later it will always come." '(Sir Arthur Conan Doyle) – расплата за грехи обязательно наступит ART Vancouver) |
gen. | wages of sin | расплата за грехи (Anglophile) |
Makarov. | wallow in sin | погрязнуть в грехе |
Makarov. | wallow in sin | закоснеть в грехе |
gen. | wash away one's sin | искупить грех (guilt, вину́) |
Makarov. | wash away one's sin | искупить свой грех |
gen. | wash away one's sin | смыть грех (guilt, вину́) |
gen. | wash away one's sin | искупить свой грех |
gen. | wash from sin | очистить от греха |
gen. | wipe away our sins | отпусти нам грехи наши (Taras) |
gen. | without sin | безгрешный |
relig. | witting sin | вольный грех |
relig. | Ya Sin | Иа син (The 36th surah of the Glorious Quran; 36-я сура Священного Корана) |