DictionaryForumContacts

   English
Terms containing shining | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a knight in shining armorрыцарь в сияющих доспехах (эквивалент выражения "рыцарь на белом коне" Marina Lee)
gen.a light shone upon his figure through the windowиз окна на него падал свет
gen.a light was shining in the windowв окне горел свет
gen.a light was shining in the windowокно было освещено
gen.a shining example of courageвдохновляющий пример мужества
Gruzovik, obs.always shiningнемерцающий
mil.boot shiningчистка обуви (slitely_mad)
gen.bright-shiningсветящийся
gen.bright-shiningблестящий
Gruzovik, fig.cease shiningотсветить
gen.clear-shiningсветлый
gen.clear-shiningблестящий
Gruzovik, obs.ever-shiningневечерний
gen.from sea to shining seaот моря до моря (Ремедиос_П)
bot.gold-shiningзолотистый (лат. chryseus)
Gruzovik, obs.gold-shiningзлатистый (= золотистый)
bot.gold-shining pheasant's eyeгорицвет золотистый (Adonis chrysocyanus)
gen.he was one of the shining lights of h is ageон был одним из самых выдающихся людей своего времени
gen.he was one of the shining leading lights of his ageон был одним из самых выдающихся людей своего времени
gen.heaven shining like a jewelнебо в алмазах (Abrosimova)
Makarov.her eyes were shiningеё глаза блестели
gen.his eyes are just shining with delightего глаза так и горят от восторга
gen.his eyes are shiningу него глаза разгорелись (о состоянии радости, возбуждения)
Makarov.his face shone with happinessего лицо сияло от счастья
gen.his face shone with sweatего лицо блестело от пота
gen.his face shone with tranquil contentmentлицо его светилось умиротворённостью
Makarov.improve the shining hourиспользовать удобный случай
gen.knight in shining armorрыцарь светлого образа (MariaDroujkova)
idiom.knight in shining armorрыцарь на белом коне (дословно "рыцарь в сияющих доспехах": Someone who walks into my life like a knight in shining armor, someone who takes care of me by rushing to do everything for me, that's exactly the kind of partner I don't want. Marina Lee)
gen.knight in shining armorрыцарь в сияющих доспехах (Alex_Odeychuk)
ironic.knight in shining armourрыцарь в сияющих доспехах (igisheva)
gen.knight in shining armourпринц на белом коне (рыцарь в сияющих доспехах lop20)
ornit.little shining flycatcherбеличий монарх (Monarcha hebetior)
ornit.masked shining parrotмасковый блестящий попугай (Prosopeia personata)
Gruzovik, acl.moon-shiningсамогонокурение (= самогоноварение)
Gruzovik, acl.moon-shiningсамогоноварение
meteorol.night shining cloudsоблака ночного свечения (Noctilucent clouds, or night shining clouds, are tenuous cloud-like phenomena in the upper atmosphere of Earth. They consist of ice crystals and are only visible during astronomical twilight. Noctilucent roughly means "night shining" in Latin. WIKI wikipedia.org)
gen.night shining cloudsоблака ночного свечения
Makarov.occurrence of smooth shining surfaces in the glacier bedrock due to the action of glacier erosionвыработка гладких блестящих поверхностей в породах ложа действием ледниковой эрозии
biol.pale shining brownсовка
gen.rain that falls while the sun in shiningгрибной дождь
ornit.red shining parrotкрасный блестящий попугай (Layardiella tabuensis, Prosopeia tabuensis)
zool.scaphidid, shining fungus beetleчелновидки
Makarov.see that shining glass of claret how invitingly it looksпосмотри, как соблазнительно выглядит этот блестящий стакан кларета
gen.she shone everybody downона превзошла всех
gen.she shone everybody downона затмила всех
gen.shine a bright smileсиять улыбкой (VLZ_58)
gen.shine a flashlightпосветить фонариком (on felog)
inf.shine a lightприсвечивать (for)
Gruzovik, inf.shine a light forпросветить (pf of присвечивать)
inf.shine a lightприсветить (for)
gen.shine a lightсветить (for)
fig.of.sp.shine a lightпроливать свет (на что-либо; on Soulbringer)
gen.shine a lightпрояснять (VLZ_58)
Gruzovik, inf.shine a light forприсвечивать (impf of присветить)
Gruzovikshine a light forсветить
gen.shine a light from the flashlightпосветить фонариком (VLZ_58)
Makarov.shine a light in someone's faceосветить фонарём чьё-либо лицо
idiom.shine a light onвысветить (проблемы, недостатки, нечто малодоступное, истинное положение дел: This week we shine a light on this secret industry with a list of the top 50 hedge fund chiefs and their wealth. (Sunday Times) • Just yesterday he announced he would hold a review to 'shine a light' on tax avoidance if elected. (The Sun) ART Vancouver)
gen.shine a light onсветить (with dat.)
idiom.shine a light on problemsвысветить проблемы (He announced he would hold a review to shine a light on tax avoidance and other problems if elected. • Ночной пожар в Стрелецкой балке высветил проблемы хаотичной застройки Севастополя. (sevastopol.su) ART Vancouver)
rhetor.shine a ray of lightпроливать луч света (Alex_Odeychuk)
idiom.shine a spotlightнаправить фокус (The idea is to shine the spotlight on everyday urban space and its use, from areas that are charged with layers of meaning to places people tend not to take much notice of as part of their daily routine. VLZ_58)
idiom.shine a spotlightпролить свет (The media can shine a spotlight and provide migrants, refugees and asylum seekers with a human face. VLZ_58)
idiom.shine a spotlightпривлечь внимание (This is our chance to shine a spotlight on hepatitis, our opportunity to gain recognition for the disease on a global level. VLZ_58)
idiom.shine a spotlightосвещать (shining a spotlight on where progress is being made and where stronger efforts are urgently needed. VLZ_58)
gen.shine a spotlightпривлекать внимание общественности (White_Chick)
gen.shine as a teacherблистать на преподавательском поприще (as an administrator, as a half-back, etc., и т.д.)
gen.shine as a teacherблистать как преподаватель (as an administrator, as a half-back, etc., и т.д.)
gen.shine at workвыслужиться (Tanya Gesse)
inf.shine bootsнаводить блеск на туфли (the silver, the plate, etc., и т.д.)
inf.shine bootsначищать туфли (the silver, the plate, etc., и т.д.)
gen.shine brightlyблестеть ярко (brilliantly, steadily, faintly, etc., и т.д.)
Gruzovikshine brightlyлучиться
gen.shine brightlyсветить ярко (brilliantly, steadily, faintly, etc., и т.д.)
gen.shine brightly and fitfullyполыхнуть
Gruzovikshine brightly and fitfullyполыхать
gen.shine by exampleсветить примером (yevsey)
Gruzovikshine dimlyпосвечивать
uncom.shine downзатмевать
uncom.shine downпревосходить
gen.shine downпомрачать
gen.shine down on a pool of waterосвещать лужу (upon the sleeping city, upon the battlefield, etc., и т.д.)
gen.shine down upon a pool of waterосвещать лужу (upon the sleeping city, upon the battlefield, etc., и т.д.)
Gruzovikshine feeblyбрезжиться
Gruzovikshine feeblyбрезжить
gen.shine one's flashlight at sth., sb.посветить фонариком на что-л., кого-л. (When he shone his flashlight at the sphere, he would claim to have seen a “a dark figure that appeared to be crawling away.” (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
Gruzovikshine for a whileпосветить
Gruzovikshine for a whileпоблистать
gen.shine forthпросиять
gen.shine forthпросвечивать
gen.shine full into smb.'s roomсветить прямо кому-л. в комнату
gen.shine full into smb.'s roomсветить прямо в чью-л. комнату
Gruzovikshine goldenзлатиться (= золотиться)
Gruzovikshine goldenзолотиться
gen.shine goldenlyблестеть как золото
chess.term.shine in a matchотличиться в матче
chess.term.shine in a simultaneous displayотличиться в качестве сеансёра
Gruzovikshine in all the colors of the rainbowзапестреться (= запестреть)
Gruzovikshine in all the colors of the rainbowзапестреть
gen.shine in all the colours of the rainbowзапестреться
gen.shine in all the colours of the rainbowзапестреть
chess.term.shine in matchplayвыделяться в матчевой борьбе
subl.shine in new splendorзасиять новыми красками (SirReal)
Makarov.shine in the skyсветить в небе
gen.shine in the sunсверкать на солнце
gen.shine in the sunсиять на солнце
chess.term.shine in tournament playвыделяться в турнирной борьбе
gen.shine inwardпроникать
gen.shine inwardlyпросвещать ум
slangshine it onзабывать (о проблеме — "Shine it on" is an informal English phrase that means to ignore or dismiss something or someone. It's often used in situations where someone doesn't want to deal with a particular issue or person, and they choose to not pay attention to it or them. The phrase can also be used to suggest that someone should let go of a concern or not worry about a particular matter vogeler)
gen.shine lightнаправить свет (на ART Vancouver)
gen.shine lightпосветить (shine light into the box – посветить в ящик (фонариком) ART Vancouver)
cinemashine lights onнаправить осветительные приборы на
inf.shine like a new pinбыть чистым до блеска (dj_formalin)
inf.shine like a new pinбыть очень чистым / аккуратным (dj_formalin)
gen.shine like polished silverсверкать, как начищенное серебро
gen.shine like polished silverблестеть, как начищенное серебро
inf.shine me onпроигнорировать (Vikipedia)
Makarov.shine metalчистить металл
media.shine new light onпозволить в новом свете взглянуть на (что-либо; CNN Alex_Odeychuk)
media.shine new light onпозволить в новом свете оценить (что-либо; CNN Alex_Odeychuk)
inf.shine someone onпослать подальше (кого-либо Yan Mazor)
inf.shine onврать (chronik)
fig.shine onблистать (в чем-то; You really shine on the oboe. – Ты действительно блистательно играешь на гобое. maystay)
gen.shine on smthсветить (на что-либо: By week 22 of pregnancy, it's possible for fetuses to perceive light and dark, so you might feel your baby-to-be react if you shine a flashlight on your stomach. BlackBeardThePirate)
gen.shine on the waterосвещать воду (upon the road, on the earth, over the marsh, etc., и т.д.)
gen.shine outсиять (о звёздах; из песни Ed Sheeran'а Autumn Leaves MrRiseYT)
gen.shine outсверкнуть
gen.shine outзасверкать
gen.shine outвыделяться
gen.shine outблистать
gen.shine outпросвечивать
Makarov.shine plateчистить столовое серебро
math.shine radiation onнаправлять излучение на
gen.shine redlyсветиться красным
gen.shine redlyсветить красным светом
Makarov.shine shoesчистить обувь
inf.shine shoesнаводить блеск на туфли (the silver, the plate, etc., и т.д.)
gen.shine shoesвычистить башмаки
gen.shine shoesпочистить башмаки
gen.shine shoesчистить сапоги
inf.shine shoesначищать туфли (the silver, the plate, etc., и т.д.)
Makarov.shine shoesчистить туфли
Gruzovikshine shoesчистить башмаки
gen.shine, sir?почистить, сэр?
gen.shine somebody onигнорировать (to ignore a person or situation КГА)
slangshine someone onигнорировать (кого-либо; To ignore someone or continuously not follow through with an engagement. "Where were you last Friday? You never called me back. I hate it when you shine me on like that." VLZ_58)
rhetor.shine the light of truth onпроливать свет истины на (Alex_Odeychuk)
Gruzovik, obs.shine throughпросквозить (pf of проскваживать)
Gruzovik, obs.shine throughпроскваживать (impf of просквозить)
obs.shine throughпросквозить
obs.shine throughпроскваживать
inf.shine throughмреть (of flickering, twinkling light)
gen.shine throughпроблистать
gen.shine throughбыть очевидным (Xenia Hell)
gen.shine throughсквозить
gen.shine throughпросвечивать
gen.shine throughпросветить
gen.shine up smb.'s shoesначищать до блеска чьи-л. ботинки (one's buttons, the silver, etc., и т.д.)
gen.shine up smb.'s shoesчистить до блеска чьи-л. ботинки (one's buttons, the silver, etc., и т.д.)
gen.shine up toблеснуть (произвести впечатление)
gen.shine up toпроизвести впечатление
gen.shine up toувиваться (He shined up to all the pretty girls. VLZ_58)
gen.shine up toприударить
slangshine up toоказывать услугу (someone)
gen.shine up toрассыпаться бисером (Interex)
amer., inf.shine up toподлизываться к (smb., кому́-л.)
gen.shine up toвертеться бесом (Interex)
idiom.shine up toрассыпаться мелким бисером (VLZ_58)
gen.shine up toзаискивать (He's always shining up to influential people. VLZ_58)
slangshine up to somebodyблеснуть перед кем-либо
slangshine up to somebodyпрогнуться (Don't tell me what a shy boy you are! I know actually how much you try to shine up to all the pretty girls! == He надо мне рассказывать, какой ты у нас скромняга! Уж я-то знаю, как ты стараешься прогнуться перед каждой симпатичной девчонкой!)
slangshine up to somebodyпроизвести впечатление на кого-либо
gen.shine uponпосылать свет (Nrml Kss)
gen.shine with a brushначищать щёткой до блеска
gen.shine with excitementгореть от возбуждения
gen.shine with gratitudeлучиться благодарностью (with happiness, with triumph, etc., и т.д.)
gen.shine with gratitudeсиять благодарностью (with happiness, with triumph, etc., и т.д.)
gen.shine with gratitudeсветиться благодарностью (with happiness, with triumph, etc., и т.д.)
gen.shine with happinessсиять от счастья
gen.shine with its own lightсветиться собственным отражённым светом (from reflected light)
gen.shine with jewelsсверкать драгоценностями
gen.shine with soapблестеть от мыла (with polish, with lustre, etc., и т.д.)
fig.of.sp.Shining a light in dark cornersСделать тайное явным (astrud)
entomol.shining Amazon antмуравей-амазонка блестящий (лат. Polyergus lucidus)
biol.shining antмуравей-амазонка блестящий (Polyergus lucidus)
fig.of.sp.shining beaconпутеводная звезда (owant)
fig.of.sp.shining beaconориентир (proz.com owant)
biol.shining-blue kingfisherбирюзовый зимородок (Alcedo quadribrachys)
gen.shining brightlyяркий (свет)
fig.of.sp.shining city on a hillсветоносный град (Alex_Odeychuk)
amer.Shining City on the HillСияющий град на холме (Это выражение ввели в оборот американские первопоселенцы-протестанты, мечтавшие построить на североамериканской земле идеальное государство, которое станет "сияющим градом на холме", указывающим всему миру путь к истинной вере. В настоящее время может употребляться с оттенком сарказма.: Definitely, the US couldn't have done such a horrible thing because we're Shining City on the Hill youtu.be Alexander Oshis)
biol.shining clublikeплаун светловатый (Lycopodium lucidulum)
bot.shining club-mossплаун светловатый (Lycopodium lucidulum)
tech.shining coalблестящий уголь
bot.shining cyperusсыть ручьевая (Cyperus paniculatus; Cyperus rivularis)
biol.shining cyperusсыть ручьевая (Cyperus rivularis)
biol.shining drongoблестящий дронго (Dicrurus atripennis)
gen.shining exampleблестящий пример (Ivan Pisarev)
gen.shining exampleвеликолепный пример (Ivan Pisarev)
gen.shining exampleяркий тому пример (Ivan Pisarev)
gen.shining exampleярчайший пример (Ivan Pisarev)
gen.shining exampleсовершенный пример (Ivan Pisarev)
gen.shining exampleпревосходный пример (Ivan Pisarev)
gen.shining exampleсовершенный образец (Ivan Pisarev)
gen.shining exampleвыдающийся пример (Ivan Pisarev)
gen.shining exampleмощный пример (Ivan Pisarev)
gen.shining exampleсильный пример (Ivan Pisarev)
gen.shining exampleбольшой пример (Ivan Pisarev)
gen.shining exampleдостойный пример (Ivan Pisarev)
gen.shining exampleвпечатляющий пример (Ivan Pisarev)
gen.shining exampleпрекрасный пример (Ivan Pisarev)
gen.shining exampleпрекрасный образец (Ivan Pisarev)
gen.shining exampleзамечательный пример (Ivan Pisarev)
gen.shining exampleидеальный пример (Ivan Pisarev)
gen.shining exampleяркий образец (Ivan Pisarev)
gen.shining exampleотличный пример (Ivan Pisarev)
gen.shining exampleсияющий пример (Ivan Pisarev)
gen.shining exampleблестящий образец (Ivan Pisarev)
gen.shining exampleяркий пример
Gruzovikshining eyesблестящие глаза
gen.shining faceсияющее лицо
biol.shining flower beetlesгладыши (Phalacridae)
ornit.shining monarch flycatcherблестящий монарх (Monarcha alecto)
bot.shining-fruited bur reedежеголовник светлы (Sparganium lucid)
Gruzovik, bot.shining-fruited bur reedежеголовник светлый (Sparganium lucidum)
biol.shining-fruited burrежеголовник светлый (Sparganium lucidum)
entomol.shining fungus beetlesчелновидки (лат. Scaphidiidae)
biol.shining fungus beetlesфалакриды (Phalacridae)
biol.shining fungus beetlesчелновидки (Scaphidiidae)
ornit.shining-green hummingbirdзелёная лепидолита (Lepidopyga goudoti)
biol.shining gumэвкалипт блестящий (Eucalyptus nitens)
ichtyol.shining gurnardтёмный морской петух (Aspitrigla obscura)
fish.farm.shining gurnardтёмная аспитригла (Aspirgla obscura, chelidonichthys obscura)
leath.shining hairшелковистый волос (на шкуре)
leath.shining hairблестящий волос (на шкуре)
Makarov.shining hairблестящий волос
bot.shining hoarhoundзюзник блестящий (Lycopus lucidus)
ornit.shining honeycreeperлазурная танагра-медосос (Cyanerpes lucidus)
biol.shining honeycreeperлазурная танагра-медосос (Cyanerpes cyaneus)
Makarov.shining level of the lakeсияющая гладь озера
gen.shining lightкорифей (adivinanza)
gen.shining lightвыдающийся деятель (adivinanza)
gen.shining lightсветило (adivinanza)
gen.shining lookсияющий взгляд
Makarov.shining lusterсияющий блеск
geol.shining lustreсияющий блеск
gen.shining meritsисключительные заслуги
biol.shining monarchблестящий монарх (Monarcha alecto)
gen.shining-newсовершенно новый (Sergei Aprelikov)
ITshining of a finishблеск материала (в графических пакетах)
ITshining of a finishблеск поверхности
geol.shining oreкрасный железняк
Makarov.shining oreальфа-Fe2O3
Makarov.shining oreжелезные блеск
geol.shining oreжелезный блеск
met.shining oreжелезный блеск (разновидность гематита)
geol.shining oreгематит
ornit.shining parrakeetкрасный блестящий попугай (Layardiella tabuensis, Prosopeia tabuensis)
biol.shining parrotблестящий попугай (Prosopeia)
gen.Shining PathСияющий путь (grafleonov)
bot.shining picrasmaпикрасма блестящая (Picrasma excelsa)
bot.shining picrasmaпикрасма высокая
ornit.shining pigeonбонинский голубь (Alsocomus versicolor, Columba versicolor)
biol.shining pondweedрдест блестящий (Potamogeton lucens)
hist.shining renaissanceблистательное возрождение (A.Rezvov)
gen.shining scalesблестящая чешуя
bot.shining siegesbeckiaзигесбекия блестящая (Siegesbeckia glabrescens)
gen.shining smileсияющая улыбка
therm.eng.shining sootраскалённая сажа
biol.shining spurgeмолочай глянцевитый (Euphorbia lucida)
obs.shining starсветозарная звезда (Alex_Odeychuk)
ornit.shining starlingметаллический аплонис (Aplonis metallica)
bot.shining St.-Paul's-wortзигесбекия блестящая (Siegesbeckia glabrescens)
bot., Makarov.shining sumacсумах копаловый (Rhus copallina)
biol.shining sumachсумах копаловый (Rhus copallina)
ornit.shining sunbeamрозовый солнечный луч (Aglaeactis cupripennis)
ornit.shining sunbirdблестящая нектарница (Nectarinia habessinica)
entomol.shining sweepмешочница чистая (лат. Fumea casta)
ichtyol.shining-tailed lanternfishидиолихнус (Idiolychnus urolampus)
biol.shining-tailed lanternfishидиолихнус (Idiolychnus)
ichtyol.shining-tailed lanternfishesидиолихнусы (Idiolychnus)
gen.shining talentsблестящие таланты
gen.shining talentsвыдающиеся таланты
biol.shining thornбоярышник блестящий (Crataegus nitida)
fish.farm.shining-toothed anglerсветящесязубый удильщик (Dolopichthys)
ichtyol.shining tubeshoulderблестящий сагамихт (Sagamichthys abei)
fish.farm.shining tubeshoulderблестящий сагамихт
heavy.eq.shining-up tableсветокопировальный стол (wikipedia.org translator911)
adv.shining-up tableпросмотровый стол
polygr.shining-up tableмонтажный стол
polygr.shining-up tableстол с подсветкой
adv.shining-up tableмонтажный стол с подсветкой
bot.shining valerianвалериана лоснящаяся (Valeriana nitida)
bot.shining valerianвалериана блестящая
entomol.shining waspsмазариды (лат. Masaridae)
entomol.shining waspsцветочные осы (лат. Masaridae)
biol.shining waspsцветочные осы (Masaridae)
Gruzovik, mycol.shining white clitocybeговорушка беловатая (Clitocybe candicans)
biol.shining willowива лоснящаяся (Salix lucida)
cardiol.Shone's syndromeсиндром Шона (недостаточность левого предсердно-желудочкового клапана вследствие отхождения сухожильных хорд от одной сосочковой мышцы, локальная гипертрофия миокарда левого предсердия, ведущая к сужению левого предсердно-желудочкового отверстия, стенозу отверстия аорты и её коарктации Dimpassy)
Gruzovik, fig.stop shiningотсветить
Gruzovikstop shiningотблистать
Gruzovikstop shiningотблестеть
gen.the light shone feebly through the slitсвет слабо пробивался сквозь щель
gen.the light shone on usсвет падал на нас
gen.the moon is shiningлуна сияет
gen.the moon is shining very brightly tonightлуна сегодня особенно ярко светит
Makarov.the moon was shining on the lakeлуна освещала озеро
lit.The Shining"Светящийся" (1977, роман Стивена Кинга)
Makarov.the shining level of the lakeблестящая гладь озера
Makarov.the shining level of the lakeсияющая гладь озера
gen.the shining sunяркое солнце
subl.the sun comes shiningсолнце всходит сияя (Alex_Odeychuk)
proverbthe sun is never the worse for shining on a dunghillи в мусоре сверкает бриллиант
gen.the sun is shiningсветит солнце (example by ART Vancouver: This is like, a perfect winter day. The sun is shining, the sky is blue... (Global News, Halifax, NS))
gen.the sun isn't shining very hard todayсолнце сегодня не очень ярко светит
gen.the sun shone forthвнезапно показалось солнце
gen.the sun shone outвнезапно показалось солнце
Makarov.the sun was shiningсолнце палило нещадно
Makarov.the sun was shining in our facesсолнце светило нам прямо в лицо
Makarov.the sun was shining mercilesslyсолнце палило нещадно
Makarov.the woman he had seen shining onstage was in actuality quite older than she had seemedженщина, блиставшая на сцене, в действительности оказалась гораздо старше, чем ему показалось
Makarov.the woman he had seen shining onstage was in actuality quite older that she had seemedженщина, блиставшая на сцене, в действительности оказалась гораздо старше, чем ему показалось
gen.their eyes shone with welcomeих глаза светились радушием
gen.there's no sun shiningсолнца всё нет (Alex_Odeychuk)
rhetor.there's no sun shining throughсолнца всё нет (Alex_Odeychuk)
proverbwith affection burning in one eye, and calculation shining out the otherв одном глазу – нежность, в другом – расчёт
proverbwith affection burning in one eye, and calculation shining out the otherу каждой медали две стороны