DictionaryForumContacts

   English
Terms containing she man | all forms | in specified order only
SubjectEnglishRussian
proverba man is as old as he feels, and a woman as old as she looksмужчине столько лет, на сколько он себя чувствует, а женщине – на сколько она выглядит
proverba man is as old as he feels, and a woman as old as she looksмужчине столько лет, на сколько он себя чувствует, а женщине-на сколько она выглядит
Makarov.all I ask is that I may be able to cotton with the man she's set her heart onвсе, чего я хочу, это поладить с человеком, которого она выбрала
gen.at least if he were a handsome man I could understand what she sees in himдобро бы ещё был красавец какой, а то и взглянуть не на что!
Makarov.he is a good man, she persistedона настаивала, что он хороший человек
Makarov.I do not think she fancies much the manне думаю, чтобы он слишком ей нравился
gen.I never yet saw a man, but she would spell him backwardне было такого человека, которого она не изобразила бы превратно
gen.I never yet saw a man, but she would spell him backwardsне было такого человека, которого она не изобразила бы превратно
proverbif my aunt had been a man, she'd have been my uncleесли бы да кабы, да во рту росли грибы (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so)
proverbif my aunt had been a man, she'd have been my uncleесли бы да кабы, да во рту росли бобы (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so)
saying.if my aunt had been a man, she'd have been my uncleкабы жабе хвост (igisheva)
proverbif my aunt had been a man, she'd have been my uncleесли бы моя тётка была мужчиной, она была бы моим дядей
proverbif my aunt had been a man, she'd have been my uncleесли бы не мороз, то овёс бы до неба дорос
proverbif my aunt had been a man, she'd have been my uncleкабы бабушка была не бабушкой, так была б она дедушкой
proverbif my aunt had been a man, she'd have been my uncleкабы бабушка не бабушка, так была б она дедушкой (дословно: Если бы моя тётка была мужчиной, она была бы моим дядей)
proverbif my aunt had been a man, she'd have been my uncleкабы сивому коню чёрную гриву, был бы буланый
proverbif my aunt had been a man, she'd have been my uncleесли бы да кабы, да во рту росли бобы, то был бы не рот, а целый огород (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so)
proverbif my aunt had been a man, she'd have been my uncleесли бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огород (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so)
proverbif my aunt had been a man, she'd have been my uncleесли бы, да кабы во рту росли бобы, был бы не рот, а целый огород (дословно: Если бы моя тётка была мужчиной, она была бы моим дядей)
proverbif my aunt had been a man, she'd have been my uncleесли бы да кабы, да во рту росли бобы – был бы не рот, а целый огород
Makarov.Mary was convulsed with laughter, as she found the man's jokes so funnyМери согнулась пополам от хохота, так ей понравились его шутки
gen.she became involved with a married manона увлеклась женатым человеком
Makarov.she been swept off her feet by an older manона внезапно увлеклась человеком старше себя
Makarov.she been swept off her feet by an older manона внезапно увлеклась человеком значительно старше себя
gen.she charms every man she meetsона очаровывает всех мужчин, которые ей встречаются
Makarov.she continued to serve the old man faithfully, hoping to be remembered in his willона продолжала верно служить старику, надеясь, что он что-нибудь ей оставит по завещанию
gen.she could not abear the manона его на дух не принимала
Makarov.she fell prey to a man who trafficked in drugsона стала жертвой одного из торговцев наркотиками
Makarov.she felt a searing anger against this manеё охватила жгучая ярость к этому человеку
Makarov.she gave the man five shillings to plaster the blowона дала ему пять шиллингов, чтобы хоть как-то смягчить удар
Makarov.she gave the man five shillings to plaster the blowона дала человеку пять шиллингов, чтобы хоть как-то смягчить удар
Makarov.she had a great aversion to this manона питала сильное отвращение к этому мужчине
Makarov.she has been chasing after that man for yearsона добивается этого мужчины уже многие годы
Makarov.she has been chasing after that man for yearsона добивалась этого мужчины многие годы
Makarov.she has come to loathe this manей этот человек омерзел
Makarov.she has managed to land that rich manона сумела-таки подцепить этого богача
Makarov.she is a man of strong convictionsон человек твёрдых убеждений
Makarov.she is a man-of-war, she sails tomorrowэто военное судно, оно уходит в море завтра
Makarov.she is a modest, mild-mannered man, without a trace of self-importanceон скромный человек с мягкими манерами, совершенно лишённый болезненного самомнения
Makarov.she is knocking about with a married manона связалась с женатым человеком
Makarov.she is knocking around with a married manона связалась с женатым человеком
Makarov.she is running around with a married manона путается с женатым (человеком)
gen.she is too young to be meeting young manей ещё рано встречаться с молодыми людьми
gen.she manбабёнка
gen.she manженщина
gen.she married the old man for his tinона вышла за старика, позарившись на его деньги
gen.she possessed the man with an opinionона уверила того человека
Makarov.she refuses to stay alone with this man, she says he gives her the creepsона ни за что не хочет оставаться с этим человеком наедине, говоря, что он на неё наводит ужас
Makarov.she sat by the sick manона сидела у постели больного
gen.she saw a dim figure of a manона увидела неясную фигуру мужчины
Makarov.she saw a man in a nizam dressона увидела человека в форме солдата турецкой армии
Makarov.she saw a young man very neatly dressedона увидела очень опрятно одетого молодого человека
Makarov.she saw now her little nurseling grown to be a brilliant man and kingона видела теперь, что её маленький воспитанник вырос и стал выдающимся человеком и королём (T. Carlyle)
Makarov.she scandalized her family by falling in love with a married manона шокировала семью, влюбившись в женатого мужчину
Makarov.she shook herself loose from the man's graspона вырвалась из его объятий
gen.she shook herself loose from the man's graspона вырвалась из его объятий
Makarov.she sighs for his manона сохнет по своему мужчине
gen.she urged the wanted man to turn himself inона уговаривала преступника, разыскиваемого полицией, явиться с повинной (Taras)
Makarov.she was aware of being followed and she was scared of the man who had been following herона чувствовала, что за ней кто-то идёт, и боялась этого человека
gen.she was dressed as a manона была одета по-мужски
Makarov.she was married to a man who went madона была замужем за человеком, который сошёл с ума
gen.she was prepossessed by the young man's appearance and mannersнаружность и манеры молодого человека расположили её к нему
Makarov.she was prepossessed by the young man's appearance and mannersнаружность и манеры молодого человека расположили её к нему
gen.she was prepossessed by the young man's apperance and mannersнаружность и манеры молодого человека расположили её к нему
Makarov.she was real gone on that manона была ослеплена этим человеком
gen.she will lead any man onона кого угодно соблазнит
Makarov.She'd started bitching him from the beginning, with every man in sightс первых же дней она стала изменять ему направо и налево
vulg.she-manженоподобный мужчина
vulg.she-manгомосексуалист
gen.the girl is so shy that she colours when a man speaks to herэта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только к ней обращаются
gen.the girl is so shy that she colours when a man speaks to herэта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только с ней заговаривают
gen.the girl is so shy that she colours when a man speaks to herэта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только с ней заговаривают
gen.the girl is so shy that she colours when a man speaks to herэта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только к ней обращаются
gen.the girl is so shy that she colours when a man speaks to herэта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, когда с ней заговаривает мужчина
gen.the girl is so shy that she colours when a man speaks to herэта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, когда с ней заговаривает мужчина
gen.the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to herэта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только к ней обращаются
gen.the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to herэта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, когда с ней заговаривает мужчина
gen.the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to herэта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только с ней заговаривают
gen.the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to herэта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только к ней обращаются
gen.the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to herэта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только с ней заговаривают
gen.the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to herэта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, когда с ней заговаривает мужчина
Makarov.the nervous girl didn't know what to do with herself when the man kissed her, she was so excited and fearfulбедная девочка не знала, что делать, когда мужчина поцеловал её, она была так взволнована и так боялась
gen.the nervous girl didn't know what to do with herself when the man kissed her, she was so excited and fearfulбедная девочка не знала, что делать, когда он её поцеловал, она была очень взволнована и испугана
Makarov.though she had often played at sentiment, no man had ever touched her heartхотя она часто разыгрывала из себя чувствительную натуру, ни один мужчина не тронул ещё её сердца
Makarov.why, she's neither fish nor flesh, a man knows not where to have herай, она ни рыба, ни мясо, не поймёшь, как и взять её
gen.why should it be that man she has set her heart upon?почему она полюбила именно этого человека?