Subject | English | Russian |
Makarov. | a good share of the work | значительная часть работы |
Makarov. | a plan was brought forward to allow workers to share in the profits | был предложен план, по которому рабочие получали проценты с дохода компании |
Makarov. | a twelfth share of the money | одна двенадцатая часть всех денег |
Makarov. | a twentieth share of the money | одна двадцатая часть всех денег |
Makarov. | acquire a share in the capital | войти в капитал |
gen. | additional share issue | дополнительный выпуск акций (gennier) |
adv. | advertising spending per share point | рекламные затраты в расчёте на единицу доли рынка |
Makarov. | all of us had a share in making the decision | каждый из нас участвовал в принятии решения |
Makarov. | all your neighbours share in your sorrow at the loss of your son | все соседи разделяют ваше горе в связи с потерей сына |
gen. | allocated share capital | распределённый акционерный капитал (Andrew052) |
securit. | an initial public share sale | первичное публичное размещение акций (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
Makarov. | an overdue share of attention | больше внимания, чем требуется |
Makarov. | announcement of the merger will ramp up share prices | объявление о слиянии приведёт к резкому росту цен на акции |
gen. | authorised share capital | уставный капитал (A company’ s nominal (or authorised) share capital refers to the quantity of shares a company is authorised to issue (as indicated in the company’ s Memorandum of Association). LE Alexander Demidov) |
gen. | bar any one from his share in the profits | лишить его доли в прибыли |
gen. | be entitled to one vote for each share of capital stock | иметь одно право голоса на каждую акцию (Ремедиос_П) |
Makarov. | bear a share in something | принимать участие в (чем-либо) |
Makarov. | bear one's share in something | принимать участие в (чем-либо) |
gen. | bear one's share of the expense | участвовать в расходах (Logos66) |
gen. | bear one's share of the expense | принимать участие в расходах (Logos66) |
gen. | begrudgingly share a toy with | неохотно делиться игрушкой с (e.g., a boy begrudgingly shares a toy with his younger sister; CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | borrowers have to take their share of the blame for borrowing too much | часть вины за такие большие заимствования должна ложиться на заёмщиков (lenuzzza) |
gen. | bring and share lunch | обед вскладчину (Lana Falcon) |
gen. | carve-up, share-out, split-up | дерибан (то же самое, что "распил", "прихватизация", делёжка ценностей, чаще всего в смысле коррупции Artjaazz) |
gen. | case studies are a valuable way to share the experiences of others who have travelled the road before you | разбор конкретных примеров – лучший способ научиться чему-либо на опыте других людей, уже прошедших этот путь |
gen. | cash earnings per share – CEPS | денежный доход на акцию |
gen. | certificate of the right of ownership with respect to a share in the common property of spouses | свидетельство о праве собственности на долю в общем имуществе супругов (ABelonogov) |
gen. | change in reinsurers' share of | изменение доли перестраховщиков в (Alexander Demidov) |
Makarov. | clearance between share points | расстояние между носками лемеха (по ходу плуга) |
Makarov. | close out one's share of the business | продать свой пай в предприятии |
gen. | close out share of the business | продать свой пай в предприятии |
avia. | code-share agreement | код-шеринговое соглашение (dennise) |
gen. | concession of the share of participation | уступка доли участия |
agric. | crop-share arrangement | долевая аренда (при которой лендлорд и арендатор финансируют определённые доли затрат и получают соответствующие доли урожая, дохода и т.п.) |
Makarov. | crop-share arrangement | долевая аренда, при которой лендлорд и арендатор финансируют определённые доли затрат и получают соответствующие доли урожая, дохода (и т.п.) |
Makarov. | crop-share-cash farm lease | издольно-денежная аренда фермы |
Makarov. | crop-share lease | издольная аренда |
Makarov. | crop-share tenant farm | хозяйство арендатора-издольщика |
Makarov. | crop-share tenant farm | ферма арендатора-издольщика |
tech. | DDE share database manager | диспетчер совместно используемых баз данных DDE |
gen. | distributed share of property | распределённая доля имущества (ABelonogov) |
gen. | do the main share of the housework | выполнять основную часть работы по дому |
gen. | do your share around the house | сделать свою часть работы по дому (Alex_Odeychuk) |
energ.ind. | electricity share in overall end-use energy | доля электроэнергии в суммарном конечном потреблении энергии |
gen. | Employee share ownership fund | фонд акционирования работников (Lavrov) |
gen. | employee share purchase | купля акций сотрудником |
securit. | employee share scheme | программа распределения акций среди сотрудников (igisheva) |
gen. | enterprises' employee share ownership funds | фонды акционирования работников предприятий (ABelonogov) |
gen. | equitable share of market | справедливая доля рынка (Lavrov) |
gen. | European share industry | Европейская долевая индустрия (timurdementyev) |
gen. | fair share of contribution | посильный вклад (grafleonov) |
inf. | fall to the share of | перепадать |
Gruzovik, inf. | fall to the share of | перепадать (impf of перепастьonal) |
inf. | fall to the share of | перепасть |
obs., dial. | fishery worker or hunter who worked for upkeep and a share of the catch | покрученик |
obs., dial. | fishery worker or hunter who worked for upkeep and a share of the catch | покрутчик |
Makarov. | generator takes its share of load | генератор нагружен нормально (при параллельной работе) |
Makarov. | generator takes less than its share of the load | генератор недогружен (при параллельной работе) |
Makarov. | generator takes more than its share of the load | генератор перегружен (при параллельной работе) |
Makarov. | get one's due share of something | получить полагающуюся долю (чего-либо) |
Makarov. | get one's due share of something | получить полагающуюся часть (чего-либо) |
gen. | get due share of | получить полагающуюся часть (долю, чего-либо) |
Makarov. | get one's fair share of something | получить справедливую часть (чего-либо) |
Makarov. | get one's fair share of something | получить справедливую долю (чего-либо) |
Makarov. | get one's one's proper share of something | получить причитающуюся часть (чего-либо) |
Makarov. | get one's one's proper share of something | получить причитающуюся долю (чего-либо) |
gen. | get share of the cake | взять свое |
Makarov. | get one's share of the cake | не оказаться обделённым |
Makarov. | get one's share of the cake | взять своё |
gen. | get share of the cake | не оказаться обделённым |
gen. | get share on the blame | разделить ответственность (Interex) |
Makarov. | give due share of the credit | воздать должное |
amer. | go share and share alike | делить поровну |
Makarov. | go share and share alike | делить пополам |
Makarov. | go something share and share alike | делить поровну |
amer. | go share and share alike | принять участие наравне (с кем-либо) |
Makarov. | go something share and share alike | делить по-братски |
Makarov. | good share of the work | значительная часть работы |
gen. | H-share market | рынок Х-акций (skazik) |
Makarov. | have a share in something | принимать участие в (чем-либо) |
Makarov. | have a share in something | участвовать в (чем-либо) |
Makarov. | have a share in the profits | иметь долю в прибыли |
Makarov. | have a share in something with | делиться чем-либо с кем-либо поровну (someone) |
Makarov. | have had one's share of grief | хлебнуть горя |
Gruzovik, inf. | have had one's share of hardships | намыкаться |
inf. | have had share of hardships | намыкаться |
Makarov. | have had one's share of trouble | хлебнуть горя |
gen. | have no share in the business | не участвовать в деле |
gen. | have no share in the business | не быть заинтересованным в деле |
Makarov. | have one's share in something | принимать участие в (чем-либо) |
Makarov. | he came in for a large share of his father's fortune | он получил большую часть отцовского наследства |
gen. | he came in for a large share of his father's fortune | он получил большую часть отцовского наследства |
Makarov. | he closed out his share of the business | он продал свою долю в деле |
Makarov. | he did his sisters out of their share of the legacy | он обделил сестёр наследством |
gen. | he does more than his share of the work | он делает больше, чем от него требуется |
gen. | he does more than his share of the work | он делает больше, чем должен |
Makarov. | he fell in for the major share of the blame | его винили больше, чем других |
Makarov. | he got no share of the booty | он не получил своей доли в добыче |
Makarov. | he had a large share in bringing this about | его роль в достижении этого была весьма существенна |
Makarov. | he had been scheming for a bigger share in the running of the business | интригами он пытался добиться большего участия в управлении предприятием |
Makarov. | he had no share in the plot | он не принимал участия в заговоре |
gen. | he had no share in the plot | он не был причастен к заговору |
Makarov. | he has a large share of self-esteem | он обладает в большой мере чувством собственного достоинства |
gen. | he has a large share of self-esteem | у него очень развито чувство собственного достоинства |
Makarov. | he has had no small share in framing the destinies of our country | он сыграл не последнюю роль в определении судьбы нашей родины |
gen. | he must be stimulated to greater effort by an offer to share in the firm's profit | его нужно побуждать трудиться усерднее, предложив ему долю от доходов фирмы |
Makarov. | he must bear his share of responsibility | он должен нести свою долю ответственности |
Makarov. | he must share the blame | он должен разделить ответственность |
Makarov. | he necked a good share of beer | он выпил приличную порцию пива |
Makarov. | he pointed out that the Conservatives' share of the vote is less that it was in the 1960s | он указал, что доля голосов, набранных консерваторами сейчас, меньше, чем в 1960-х годах |
Makarov. | he sold out his share of the business | он продал свою долю в деле |
Makarov. | he sold out his share of the business and retired | он продал свою долю в фирме и ушёл на покой |
Makarov. | he was so excited about his idea that he felt he had to share it with | он был так взволнован своей идеей, что ему захотелось поделиться ею с кем-то (someone) |
Makarov. | he will share in the expenses | он будет участвовать в расходах |
gen. | he would share his last penny | он готов поделиться своей последней копейкой |
gen. | he would share his last penny with me | он поделился бы со мной последней копейкой |
gen. | Henry came in for a large share of his father's fortune. | Генри получил большую часть отцовского наследства (Franka_LV) |
gen. | Henry came in for a large share of his father's fortune | Генри получит большую часть отцовского состояния |
adv. | high-market-share territory | территория с высокой долей рынка |
gen. | his brothers kept his share from him | его братья удержали его долю |
Makarov. | his share of the estate | его часть наследства |
Makarov. | his share of the legacy | его часть наследства |
gen. | holder of a share in common property | участник общей долевой собственности (ABelonogov) |
gen. | holding a share in the Company | имущественное участие (4uzhoj) |
Makarov. | I am a convinced authoritarian. I share none of those Utopian fancies. | я убеждённый сторонник авторитарной власти. я не разделяю эти утопические фантазии |
Makarov. | I am ready to share with you in the costs | я готов разделить с вами расходы |
gen. | I cannot share this view | я не разделяю этого мнения (Супру) |
inf. | I don't share your opinion | я не могу разделить ваше мнение (алешаBG) |
gen. | I have done my share of fighting | я уже своё отвоевал (Technical) |
Makarov. | I have had my share of worries | на мою долю выпало немало злоключений |
gen. | I have to share the kitchen | мы с соседями готовим на одной кухне |
Makarov. | I hope the company will come through with its share in due time | надеюсь, компания внесёт свою долю вовремя |
gen. | I share all his secrets | я посвящён во все его секреты |
gen. | I share all his secrets | я посвящён во все его тайны |
Makarov. | I share your opinion | я разделяю ваше мнение |
Makarov. | I share your opinion | я присоединяюсь к вашему мнению |
gen. | I want to make up my share of the bill | я хочу заплатить свою долю по счёту |
gen. | I will share the cost with you | я хочу разделить с вами расходы |
Makarov. | if you put up your share, Father will put up the rest | если ты вложишь свою долю, то папа вложит остальное |
gen. | if you put up your share, Father will put up the rest | если ты сам вложишь свою долю, отец вложит остальное |
gen. | interest in share capital | доля в акционерном капитале (Gr. Sitnikov) |
gen. | interest in share capital | доля в уставном капитале (Gr. Sitnikov) |
gen. | internal share listing | котировка акций (mascot) |
gen. | is keen to share a new holiday offer | спешит поделиться новым праздничным предложением (Guca) |
gen. | issue share capital | выпущенный акционерный капитал (Guls) |
gen. | issued and outstanding share capital | выпущенный и находящийся в обращении акционерный капитал (Johnny Bravo) |
Makarov. | it was my understanding that we would share the expenses | я понял, что мы вместе возьмём на себя расходы |
gen. | it was my understanding that we would share the expenses | я так понял, что мы вместе возьмём на себя расходы |
gen. | joy which we cannot share with others is only half enjoyed | радость, не разделённая с другими, это радость наполовину |
gen. | keeping of a share register | ведение реестра владельцев именных ценных бумаг |
Makarov. | let me share your knowledge | поделись со мной своими знаниями |
gen. | let's share the pie | давай разрежем этот пирог на куски |
gen. | let's share the pie | давай поделим этот пирог |
energ.ind. | lion's share of emissions | львиная доля выбросов (напр., загрязнителей атмосферы, улавливаемых на ТЭС с помощью соответствующего оборудования, затрат и др.) |
Makarov. | livestock-share rental arrangement | долевой арендный контракт в животноводстве |
tech. | load share control | регулятор распределения нагрузки |
tech. | load share module | блок параллельной работы |
tech. | load share test | проверка работы на параллельную нагрузку |
gen. | maintain the share register | вести реестр владельцев именных ценных бумаг (Порядок внесения изменений в реестр владельцев именных ценных бумаг в случаях выкупа акционерным обществом акций, учитываемых в реестре владельцев именных ценных бумаг по требованию акционеров 'More) |
Makarov. | make its fair share of concessions | сделать свою долю уступок |
adv. | market-share analysis | анализ распределения долей рынка между фирмами |
adv. | market-share analysis | анализ доли рынка |
adv. | market share dominance | доминирующее положение по показателям доли рынка |
adv. | market share dominance | доминирование по показателям доли рынка |
adv. | market-share gain | увеличение доли рынка |
adv. | market-share gain | прирост доли рынка |
adv. | market share goal | контрольный показатель доли рынка |
adv. | market-share leader | лидер по показателям занимаемой доли рынка |
adv. | market-share leader | ведущая фирма по показателям занимаемой доли рынка |
adv. | market-share leadership | лидерство по показателям занимаемой доли рынка |
gen. | may I share your table? | можно присесть к вашему столу? |
gen. | Net Asset Value per Share of Preferred Common Stock | Чистая номинальная стоимость активов в расчёте на привилегированную обыкновенную акцию (Lavrov) |
gen. | Net Book Value per Share of Common Stock | Чистая номинальная стоимость активов в расчёте на обыкновенную акцию (Lavrov) |
gen. | never share personal information online | никогда не сообщайте о себе личной информации в режиме онлайн (bigmaxus) |
Makarov. | newspapers help us to share in the events of the outside world | газеты помогают нам принимать участие в событиях, происходящих в мире |
Makarov. | NT's market share was then vanishingly small | в то время рыночная доля системы NT была исчезающе мала |
Makarov. | one's share of the expenses | чья-либо доля расходов |
Makarov. | one's share of the plunder | чья-либо доля добычи |
gen. | ordinary share certificate | сертификат обыкновенных акций (VictorMashkovtsev) |
Makarov. | overdue share of attention | больше внимания, чем требуется |
Makarov. | own a half share in a business | владеть половиной капитала в деле |
Makarov. | own a half share in a business | владеть половиной акций в деле |
Makarov. | part of the drainage or catchment area occupied by glaciers, where a considerate share of the moisture exchange is performed | часть водосборного бассейна, в пределах которого имеются ледники и значительная доля влагооборота проходит через твёрдую фазу |
gen. | people with whom we share a spiritual affinity | близкие нам по духу люди (HarryWharton&Co) |
securit. | per share of common stock | в расчёте на обыкновенную акцию (Alex_Odeychuk) |
securit. | per share of preferred stock | в расчёте на привилегированную акцию (Alex_Odeychuk) |
gen. | Performance Share Plan | план распределения премиальных акций (SEIC, как вариант ABelonogov) |
brit. | preference share certificate | сертификат по привилегированным акциям |
gen. | Quota Share Treaty Reinsurance | квотное пропорциональное перестрахование (4uzhoj) |
gen. | reconstruction of share capital | восстановление акционерного капитала (Moonranger) |
gen. | Register of Members and Share Ledger | реестр акционеров (вариант для направления АНГЛ –> РУС 4uzhoj) |
securit. | registered share certificate | именной акционерный сертификат (igisheva) |
securit. | registered share of common stock | простая именная акция (Alex_Odeychuk) |
securit. | registered share of common stock | обыкновенная именная акция (Alex_Odeychuk) |
securit. | registered share of preferred stock | привилегированная именная акция (Alex_Odeychuk) |
gen. | reinsurers' share of change | изменение доли перестраховщиков (изменение доли перестраховщиков в = reinsurers' share of change in. Reinsurers' share of change in provision for unearned premiums Alexander Demidov) |
gen. | reinsurers' share of change in provision for unearned premiums | доля перестраховщиков в изменении резерва незаработанных премий (Alexander Demidov) |
gen. | reinsurers' share of change in provision for unearned premiums | изменение доли перестраховщиков в резерве незаработанных премий (Alexander Demidov) |
gen. | reinsurers' share of provision for unearned premiums | доля перестраховщиков в резерве незаработанной премии (Alexander Demidov) |
gen. | reinsurers' share of unearned premium reserve | доля перестраховщиков в резерве незаработанной премии (Alexander Demidov) |
agric. | replaceable share point | сменный носок лемеха |
gen. | report on the results of the share issue | отчёт о выпуске акций (gennier) |
gen. | sequence-related protein export NTPases encoded by the conjugative transfer region of RP4 and by the cag pathogenicity island of Helicobacter pylori share similar hexameric ring structures | имеющие родственные последовательности НТФазы экспорта белков, кодируемые областью конъюгационного переноса плазмиды RD4 и островом патогенности cag Helicobacter pylori, имеют очень похожие структуры гексамерного кольца |
Makarov. | share a burden | разделять трудности |
gen. | share a burden | разделять бремя |
inf. | share a confidence | открыть тайну (VLZ_58) |
sport. | share a gold medal | поделить первое-второе место |
gen. | share a home | совместно проживать (She left the home they had previously shared, but returned last night when neighbours heard her yelling at Tony outside, and dialled 999 after she repeatedly kicked the door. dailymail.co.uk ART Vancouver) |
Makarov. | share a house with four other people | жить в одном доме вместе с четырьмя другими людьми |
Makarov. | share a problem | иметь сходную проблему |
Makarov. | share a problem | иметь подобную проблему |
Makarov., IT | share a resource | использовать ресурс совместно |
Makarov. | share a room with | жить вместе с (someone – кем-либо) |
Makarov. | share a room with | жить в одной комнате с (someone – кем-либо) |
Makarov. | share a thought | разделять мысль |
Makarov. | share a thought | разделять мнение |
gen. | share aesthetic views | разделять чьи-либо эстетические взгляды |
Makarov. | share alike | участвовать на равных правах |
securit. | share allotment | распределение акций (igisheva) |
securit. | share allotment | размещение акций (igisheva) |
Makarov. | share something among someone equally | делить что-либо поровну между (кем-либо) |
gen. | share among five men | поделить что-либо на пять человек (на пятерых) |
Makarov. | share an idea | разделять идею |
Makarov. | share an office with | работать с кем-либо в одной комнате (someone) |
med. | share and learn from others | взаимное совместное обучение (Linera) |
Gruzovik | share and share alike | всё поровну |
Makarov. | share and share alike | делить поровну |
Makarov. | share and share alike | участвовать на равных правах |
Gruzovik | share and share alike | всё пополам |
gen. | share and share alike | делить по-братски |
securit. | share appreciation rights | права на участие в доходах от акций (разновидность вознаграждения директоров компаний Boitsov) |
Makarov. | share assessment | разделять мнение |
Makarov. | share attitudes | разделять взгляды |
gen. | share award | награда в виде бесплатной акции (Moonranger) |
gen. | share back | высказывание в ответ на что-либо. (на собрании АН люди делятся опытом выздоровления.: The floor is open for your share backs on the reading Keisi) |
agric. | share back | спинка лемеха |
gen. | share back | обратное высказывание (на собрании АН люди делятся опытом выздоровления.: The floor is open for your share backs on the reading Keisi) |
gen. | share-based compensation | Вознаграждение долевыми инструментами (Мария100) |
gen. | share beam | отрез у плуга |
gen. | share beam | резак у плуга |
Makarov. | share someone's bread and salt | делить с кем-либо хлеб и соль |
Makarov. | share one's bread with | поделиться хлебом с (someone – кем-либо) |
Makarov. | share one's bread with | поделиться с кем-либо хлебом (someone) |
gen. | Share Buyback | Приобретение акций обществом (выкуп обществом собственных акций Only) |
gen. | share by volume | доля по объёму (Vadim Rouminsky) |
gen. | share by volume | объёмная доля (Vadim Rouminsky) |
gen. | share capital | капитал, вложенный акционерами |
Makarov. | share cares with | делить с кем-либо заботы (someone) |
agric. | share-cash tenant farm | ферма, арендуемая на основе смешанной аренды |
agric. | share-cash tenancy | издольно-денежная аренда |
agric. | share-cash tenant | арендатор, платящий натурой и деньгами |
securit. | share certificate | акционерное свидетельство (igisheva) |
vulg. | share certificate | любимая проститутка сутенёра (нет такого сленга ChingizQ) |
comp. | share command | команда разрешения совместного использования файла |
Makarov. | share concern | разделять озабоченность |
gen. | share consideration | денежное выражение акций (терминологическое сочетание, принятое в "Морган Стэнли" Lavrov) |
Makarov. | share contract | контракт, фиксирующий долю участия в производстве |
Makarov. | share conviction | разделять убеждённость |
Makarov. | share conviction | разделять убеждение |
agric. | share crop tenant farm | ферма арендатора-издольщика |
agric. | share crop tenant | арендатор-испольщик |
vulg. | share cropper | женщина легкого поведения |
Makarov. | share someone's danger | разделять с кем-либо опасность |
Makarov. | share data with | обмениваться данными с (someone – кем-либо) |
gen. | share deal | опосредованное приобретение предприятия (посредством выкупа корпоративных прав (акций, доли участия), в отличие от непосредственного приобретения путем выкупа активов 4uzhoj) |
gen. | share dealings | связанные с акциями сделки |
gen. | share dealings | акционерные сделки |
gen. | share details | подробности сходятся (напр., о рассказах очевидцев: This unsettling story is not unique. There are dozens of similar accounts of so-called dark watchers by hikers in the Santa Lucia Mountains near Big Sur, California. The stories often share details: The figure stands seven to 10 feet tall and has a walking stick and hat, for example. No one has ever been able to interact with the looming figures—they always disappear once the hiker acknowledges them. (atlasobscura.com) • Некоторые подробности сходятся, но и некоторые расходятся с тем, что мы знаем. (litprichal.ru) ART Vancouver) |
gen. | share dividend | дивиденд на акции |
Makarov. | share doubts | разделять сомнения |
gen. | share drops | участие уменьшается |
gen. | share drops | доля падает |
Makarov. | share euphoria | разделять эйфорию |
Makarov. | share expenses | разделить затраты |
gen. | share falls | участие уменьшается |
gen. | share falls | доля падает |
Makarov. | share farmer | фермер-издольщик |
Makarov. | share farmer | арендатор-издольщик |
Makarov. | share farming | издольное сельское хозяйство |
Makarov. | share farming | издольное земледелие |
Makarov. | share someone's fate | разделить участь (кого-либо) |
Makarov. | share someone's fate | разделить судьбу (кого-либо) |
Makarov. | share fear | разделять страх |
Makarov. | share fear | разделять опасение |
Makarov. | share feeling | разделять чувство |
securit. | share flotation | публичное размещение акций (Reuters Alex_Odeychuk) |
gen. | share flotation | публичная продажа акций (Alexey Lebedev) |
securit. | share for share exchange | обмен по схеме "акция на акцию" (Andy) |
securit. | share for share exchange | обмен по схеме акция на акцию" (Andy) |
Makarov. | share government | иметь общее правительство |
gen. | share grows | доля увеличивается |
Makarov. | share someone's hardships | делить с кем-либо трудности |
Makarov. | share one's impressions of a trip | делиться впечатлениями от поездки |
Makarov. | share in something | принять участие в (чем-либо) |
Makarov. | share in | иметь долю |
Makarov. | share in | иметь долю или часть |
Makarov. | share in | иметь часть |
Makarov. | share in | быть пайщиком |
Makarov. | share in | участвовать |
Makarov. | share in | принимать участие в (чем-либо) |
Makarov. | share in | разделить |
Makarov. | share in | сопереживать |
Makarov. | share in | разделять (напр., чужое горе) |
gen. | share interest in | долевое участие (Lavrov) |
gen. | share in a business | доля в предприятии |
gen. | share in a business | доля в деле |
nautic. | share in a ship | доля собственности на судно |
adv. | share in business | доля в предприятии |
adv. | share in business | доля в деле |
gen. | one's share in business | доля участника в деле |
gen. | share in capital | доля в капитале |
Makarov. | share in expenditure | участвовать в расходах |
Makarov. | share in expenses | участвовать в расходах |
Makarov. | share in someone's grief | разделять чьё-либо горе |
gen. | share in joint property | доля в общей долевой собственности (ABelonogov) |
gen. | share in the profit | доля прибыли |
gen. | share in the profit | участие в прибыли |
gen. | share in the work | совместно делать работу |
Makarov. | share interests | разделять интересы |
securit. | share issued in book-entry form | акция, выпущенная в бездокументарной форме (kondorsky) |
Makarov. | share someone's joy | разделять чью-либо радость |
Makarov. | share someone's joy | разделять с кем-либо радость |
Makarov. | share joys with | делить с кем-либо радости (someone) |
Makarov. | share lease | долевая аренда (при которой арендная плата выражается в доле от валового дохода и т.п.) |
agric. | share leasing | издольная аренда |
gen. | share-list | фондовая курсовая таблица |
securit. | share-list | бюллетень котировок акций (алешаBG) |
gen. | share-list | список акций |
Makarov. | share someone's lot | делить с кем-либо судьбу |
gen. | share lot | делить с кем-либо судьбу |
Makarov. | share one's lunch | разделить с кем-либо свой завтрак |
Makarov. | share nose | носок лемеха |
gen. | share of | доля в (Alexander Demidov) |
Gruzovik, agric. | share of a hiller | отвал окучника |
gen. | share of aid | доля помощи |
gen. | share of capital stock | акция в капитале (Ремедиос_П) |
gen. | share of capital stock | акция (Ремедиос_П) |
gen. | share of criticism | доля критики |
gen. | share of customers' wallets | Рост доли кошелька (ROGER YOUNG) |
gen. | share of distrust | доля сомнения |
Makarov. | share of expenses | доля расходов |
gen. | share of female workers | доля женщин в штате компании (Ремедиос_П) |
med. | share of health care expenditures in gross domestic product | доля расходов на здравоохранение (GDP) |
gen. | share of imported content | доля импортного сырья и материалов (by sector; the third sensitivity analysis addresses this by examining a key assumption surrounding the share of imported content used as intermediate inputs. | "greenfield" investments (new establishments, including automobile producers), which initially commence production using a large share of imported content. Alexander Demidov) |
gen. | share of losses | доля потерь (Baaghi) |
energ.ind. | share of low-carbon generation | доля низкоуглеродной генерации (MichaelBurov) |
gen. | share of market | роль рынка |
gen. | share of ownership rights | доля в праве общей собственности (in ABelonogov) |
gen. | share of participation in joint ventures | доля участия в совместном предпринимательстве (ROGER YOUNG) |
Makarov. | share of plunder | доля добычи |
gen. | share of power | часть власти |
gen. | share of power | доля власти |
securit. | share of preferred stock | привилегированная акция (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | share of profits | премия (вознаграждение менеджеров в зависимости от прибыли компании) |
Makarov. | share of profits | тантьема (вознаграждение менеджеров в зависимости от прибыли компании) |
gen. | share of profits | бонус (вознаграждение менеджеров в зависимости от прибыли компании) |
gen. | share of sales | доля продаж (In major European economies, the US and Australia, Apple's share of sales has risen. | In the EU5, Android watched it share of sales go down to 66.8 percent from 69.9 percent. | This success is particularly evident in Great Britain where Apple now has its highest ever share of sales with 39.5 percent. Alexander Demidov) |
gen. | share of security costs | доля расходов на безопасность |
gen. | one's share of the expenses | чья-либо доля расходов |
gen. | share of the market | доля на рынке (доля Группы на рынке = the Group's share of the market Alexander Demidov) |
gen. | share of the market | позиции на рынке (Alexander Demidov) |
gen. | share of the risk | доля по риску (Only) |
sport. | share of the spoils | ничья (Andrey Truhachev) |
avia. | share of the tasks | разделение задач |
gen. | share of voters | часть избирателей |
gen. | share of weapons | доля оружия |
gen. | share offer | выставление акций на продажу (PanKotskiy) |
gen. | share offering | размещение акций (India's Adani Group has launched a share offering for retail investors. diyaroschuk) |
gen. | share offering price | цена размещения акции (Alexander Demidov) |
Makarov. | share someone's opinion | разделять мнение (кого-либо) |
gen. | share opinion | Такого же мнения (Artjaazz) |
Makarov. | share someone's opinions | разделять чьи-либо мнения |
gen. | share option agreement | договор опциона на акции (VictorMashkovtsev) |
gen. | share option plan | программа приобретения сотрудниками акций по льготной цене (Alexander Demidov) |
Makarov. | share out | распределяться |
Makarov. | share out | раздавать |
gen. | share-out | распределение дохода |
Makarov. | share out | делиться |
Makarov. | share out | раздать |
Makarov. | share out | разделить |
Makarov. | share out | распределить |
gen. | share-out | делёж |
Makarov. | share out equally | делить поровну |
gen. | share ownership | участие в собственности (rechnik) |
gen. | share ownership | владение акциями |
Makarov. | share pleasure and pains | делить радости и горести |
gen. | share pledge contract | договор залога акций (Alexander Demidov) |
tech. | share point | носок лемеха (у плуга) |
gen. | share point | обмен мнениями (Belka_me) |
mil., tech. | share post | стойка лемеха |
Makarov. | share power | разделять власть |
securit. | share premium account | счёт премий на акции (igisheva) |
gen. | share price performance | динамика цены акций (Lavrov) |
Makarov. | share prices bounced back | цены акций вновь пришли в норму |
Makarov. | share prices snapped back when the good news reached possible buyers | цены на акции неожиданно пошли вверх после того, как хорошие новости дошли до ушей потенциальных покупателей |
gen. | share-price-sensitive information | информация, влияющая на цены акций |
Makarov. | share one's problems with | поделиться с кем-либо своими проблемами (someone) |
Makarov. | share one's problems with | делиться с кем-либо своими проблемами (someone) |
mil., tech. | Share Program | план-программа обмена опытом (напр., по использованию электронной вычислительной техники) |
securit. | Share Purchase and Transfer Agreement | договор купли-продажи акций (также распространенный вариант Nyufi) |
gen. | share pushing | активная продажа акций |
gen. | share qualification | квалификация акций (VictorMashkovtsev) |
gen. | share register | реестр акционеров (РФ: в терминологии Закона об АО) |
gen. | share register maintenance | ведение реестра владельцев именных ценных бумаг (Alexander Demidov) |
gen. | share registry system | система ведения реестра акционеров |
Makarov. | share-rented land | участок, арендованный издольщиком |
agric. | share renting | испольная аренда |
energ.ind. | share repurchase authorization | разрешение на выкуп акций (Moonranger) |
Makarov., IT | share resource | использовать ресурс совместно |
Makarov. | share one's resource | совместно использовать ресурсы |
Makarov. | share one's resources | совместно использовать ресурсы |
gen. | share resources | разделять ресурсы |
gen. | share sale | сделка по продаже акций (Russian Railways hopes to complete the share sale of its Freight One cargo subsidiary this year, company president Vladimir Yakunin said Friday. TMT Alexander Demidov) |
law.enf. | share sale and purchase agreement | договор купли-продажи ценных бумаг (Yeldar Azanbayev) |
securit. | Share Sale and Purchase Agreement | договор купли-продажи акций (Ker-online) |
Makarov. | share one's sandwich with | поделиться с кем-либо бутербродом (someone) |
Makarov. | share one's sandwich with | делиться с кем-либо бутербродом (someone) |
securit. | Share Securities | Долевые ценные бумаги (Elena Kulkova) |
Makarov. | share sense | разделять чувство |
gen. | share similarities with | иметь общие черты сходства с (I. Havkin) |
gen. | share slips from 54% to 49% | доля падает с 54% до 49% |
gen. | share split | дробление номинала акций (Andrey) |
gen. | share split | дробление акций (Lavrov) |
gen. | share structure | структура акционерного капитала (Steve Elkanovich) |
gen. | Share subdivision | Деление одной акции на несколько (to increase marketability Asemeniouk) |
gen. | share taxi | маршрутное такси (wikipedia.org mnichee) |
Makarov. | share technology | делиться техникой |
amer., Makarov. | share-tenancy | испольная система |
amer., Makarov. | share-tenancy | издольщина |
agric. | share tenant | арендатор-испольщик |
Makarov. | share tenant farm | ферма арендатора-издольщика |
gen. | share the benefits of | совместно пользоваться благами (share the economic benefits of our project -- совместно пользоваться благами ART Vancouver) |
Makarov. | share the border | иметь общую границу |
gen. | share time | часть времени, выделяемая для обмена впечатлениями, отзывами, мнениями и т.д., время общения (Alex Lilo) |
tech. | share tip | носок лемеха |
securit. | share transfer register | реестр операций с акциями (в компании Ying) |
gen. | share transfer restrictions | Ограничения Передачи Акций (Only) |
Makarov. | share someone's views | разделять взгляды (кого-либо) |
Makarov. | share vision | разделять точку зрения |
Makarov. | share vision | разделять представление |
gen. | share warrant | варрант на акцию (Lavrov) |
brit. | share warrant | сертификат на предъявителя (issued to bearer) |
gen. | share warrant | акция на предъявителя (to bearer) |
Makarov. | share something with | поделиться чем-либо с (someone – кем-либо) |
Makarov. | share with | делить с (someone – кем-либо) |
Makarov. | share something with | делиться чем-либо с (someone – кем-либо) |
Makarov. | she has a share portfolio worth about £25000 | она владеет портфелем акций стоимостью около 25000 фунтов стерлингов |
Makarov. | she has had her fair share of tragedies in her life | на её долю выпало с лихвой несчастий |
Makarov. | she has had her fair share of tragedies in her life | на её долю выпало в жизни много трагедий |
Makarov. | she said she would share the food equally, but as usual John got the most | она сказала, что поделит пищу поровну, но, как всегда, Джон получил больше всех |
Makarov. | she used to count us all and share it all out | она обычно считала всех нас и делила всё между нами |
gen. | shoulder a share of the burden | взять на себя свою долю ответственности (Wakeful dormouse) |
gen. | State share of extracted production | государственная доля произведённой продукции (E&Y ABelonogov) |
gen. | steal market share from | захватить чью-либо долю рынка (jouris-t) |
Makarov. | take a share in something | принимать участие в (чем-либо) |
Makarov. | take a share in the conversation | участвовать в беседе |
Makarov. | take a share in the conversation | вступить в разговор |
Makarov. | take something share and share alike | делить по-братски |
Makarov. | take something share and share alike | делить поровну |
gen. | take share and share alike | делить поровну |
Makarov. | take one's share in something | принимать участие в (чем-либо) |
Makarov. | tenant share crop farm | ферма арендатора-издольщика |
Makarov. | the company's new share offer was heavily oversubscribed | подписка на новые акции компании значительно превысила установленную сумму |
Makarov. | the company's share price dived 19% overnight | акции компании мгновенно упали на 19% |
Makarov. | the firm's top managers share the same open-plan office | руководители фирмы работают в общем офисе без перегородок |
Makarov. | the generator takes its share of load | генератор нагружен нормально (при параллельной работе) |
Makarov. | the generator takes less than its share of the load | генератор недогружен (при параллельной работе) |
Makarov. | the generator takes more than its share of the load | генератор перегружен (при параллельной работе) |
tech. | the share of machine production is 90% | на долю машинного производства приходится 90% |
Makarov. | the share of machine production is | на долю машинного производства приходится (e. g., 90%; напр., 90%) |
Makarov. | the share shall not be deemed as pledged to the seller | Доля не считается находящейся в залоге у Продавца |
Makarov. | the workers must be stimulated to greater effort by an offer to share in the firm's profits | работников нужно побуждать трудиться усерднее, предложив им долю от доходов фирмы |
Makarov. | they established a rule that everyone must share the expenses | они ввели правило, что каждый должен оплачивать часть расходов |
Makarov. | they must share the blame | они должны разделить ответственность |
gen. | they were happy to share child care and domestic chores with wives | они были рады разделить заботу о своём ребёнке и хлопоты по дому со своими жёнами (bigmaxus) |
Gruzovik, agric. | three-share plow | трёхлемешный плуг |
tech. | three-share shallow plough | тройчатка |
tech. | three-share shallow plough | запашник |
Makarov. | time-share a data path | использовать тракт прохождения данных с разделением времени |
Makarov. | to fully share concern | полностью разделять озабоченность |
Makarov. | too many firms are scrambling for a share of profits in the new industry | слишком много компаний борются за право располагать долей прибыли в новом производстве |
Makarov. | twelfth share of the money | одна двенадцатая часть всех денег |
Makarov. | twentieth share of the money | одна двадцатая часть всех денег |
Makarov. | two dodecahedral cages of O atoms share a pentagonal face | два додекаэдрических каркаса из атомов кислорода разделяются пентагональной гранью |
Makarov. | two dodecahedral cages of O atoms share a pentagonal face | два додекаэдрических каркаса из атомов кислорода имеют общую пентагональную грань |
Gruzovik | two-share plow | двухлемешный плуг |
agric. | vibrating-share potato digger | вибрационный картофелекопатель |
securit. | voting share capital | голосующие акции (одной компании igisheva) |
Makarov. | we each have a room of our own but we share a bathroom | у нас у каждого своя комната, но ванная одна |
gen. | we shall both share the responsibility | мы оба будем отвечать |
gen. | we shall both share the responsibility | мы оба будем нести ответственность |
Makarov. | we share everything | у нас всё общее |
gen. | we will share all that I possess | мы будем пользоваться всем, что у меня есть |
gen. | we will share all that I possess | мы разделим всё, что у меня есть |
Makarov. | what share had he in their success? | какую роль сыграл он в их успехе? |
gen. | what share had he in their success? | какую роль он сыграл в их успехе? |
gen. | with a large share of the market | занимающий лидирующие позиции в масштабах рынка (Alexander Demidov) |
avia. | with the share capital amounting to | с уставным капиталом в размере (Your_Angel) |
gen. | work out smb.'s share of expenses | подсчитать чью-л. долю расходов |
avia. | work-share division | распределение объёма работ (по фирмам-участницам программы) |