Subject | English | Russian |
gen. | a disproportional share | непропорционально большая доля |
gen. | a half share | половинная доля |
Makarov. | acquire a share in the capital | войти в капитал |
gen. | additional share issue | дополнительный выпуск акций (gennier) |
gen. | aggregate share | совокупная доля (YGA) |
Makarov. | all of us had a share in making the decision | каждый из нас участвовал в принятии решения |
Makarov. | all your neighbours share in your sorrow at the loss of your son | все соседи разделяют ваше горе в связи с потерей сына |
gen. | allocated share capital | распределённый акционерный капитал (Andrew052) |
Makarov. | an overdue share of attention | больше внимания, чем требуется |
gen. | angel's share | доля ангела (количество испарившегося за время выдержки в бочках алкогольного напитка gennier) |
Makarov. | application share | сошник для внесения удобрении и ядохимикатов |
Makarov. | assign a share | определять пай |
Makarov. | assign someone his share | определить чью-либо долю |
gen. | assign his share | определить долю |
gen. | authorised share capital | уставный капитал (A company’ s nominal (or authorised) share capital refers to the quantity of shares a company is authorised to issue (as indicated in the company’ s Memorandum of Association). LE Alexander Demidov) |
gen. | bar any one from his share in the profits | лишить его доли в прибыли |
gen. | be entitled to one vote for each share of capital stock | иметь одно право голоса на каждую акцию (Ремедиос_П) |
Makarov. | bear a share in something | принимать участие в (чем-либо) |
gen. | bear share | принимать участие (чем-либо) |
Makarov. | bear one's share in something | принимать участие в (чем-либо) |
gen. | bear one's share of the expense | участвовать в расходах (Logos66) |
gen. | bear one's share of the expense | принимать участие в расходах (Logos66) |
gen. | begrudgingly share a toy with | неохотно делиться игрушкой с (e.g., a boy begrudgingly shares a toy with his younger sister; CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | blade share | трапецеидальный лемех |
Makarov. | blade-type share | трапецеидальный лемех |
gen. | blocking shares | блокпакет (rechnik) |
gen. | book value per share | чистая номинальная стоимость активов в расчёте на акцию (Lavrov) |
gen. | book value per share | величина капитала на акцию |
gen. | borrowers have to take their share of the blame for borrowing too much | часть вины за такие большие заимствования должна ложиться на заёмщиков (lenuzzza) |
gen. | bring and share lunch | обед вскладчину (Lana Falcon) |
gen. | by a car share | на попутном автомобильном транспорте (Alex_Odeychuk) |
gen. | cancel a share | погасить акцию (mascot) |
gen. | capture a market share | завоевать долю рынка (Ремедиос_П) |
Makarov. | capture a share | захватить часть |
Makarov. | capture a share | захватить долю |
gen. | car-share | брать попутчиков (Anglophile) |
Makarov. | carrot share | подкапывающий лемех морковекопателя |
gen. | carve-up, share-out, split-up | дерибан (то же самое, что "распил", "прихватизация", делёжка ценностей, чаще всего в смысле коррупции Artjaazz) |
gen. | case studies are a valuable way to share the experiences of others who have travelled the road before you | разбор конкретных примеров – лучший способ научиться чему-либо на опыте других людей, уже прошедших этот путь |
gen. | cash earnings per share | денежный доход на акцию (Lavrov) |
gen. | cash earnings per share – CEPS | денежный доход на акцию |
gen. | certificate of the right of ownership with respect to a share in the common property of spouses | свидетельство о праве собственности на долю в общем имуществе супругов (ABelonogov) |
gen. | change in reinsurers' share of | изменение доли перестраховщиков в (Alexander Demidov) |
gen. | cheat someone out of her rightful share | обделять |
gen. | cheat someone out of her rightful share | обделить |
gen. | cheat someone out of his rightful share | обделять |
gen. | cheat someone out of his rightful share | обделить |
gen. | cheat s.o. out of his rightful share | обделить (Anglophile) |
gen. | cheat s.o. out of his rightful share | обделять (Anglophile) |
gen. | cheat someone of his lawful share | обделяться |
gen. | cheat someone of his lawful share | обделять |
gen. | cheat someone of his lawful share | обделить |
gen. | cheat someone of his lawful share | обделиваться |
gen. | cheat someone of his lawful share | обделивать |
Gruzovik | cheat someone of his/her lawful share | обделять (impf of обделить) |
Gruzovik | cheat someone of his/her lawful share | обделить (pf of обделять) |
Gruzovik | cheat someone of his/her lawful share | обделивать (= обделять) |
gen. | children must be taught to share | надо приучать детей делиться с товарищами |
gen. | claim a market share | занять долю рынка (Ремедиос_П) |
gen. | claim a market share | занимать долю рынка (Ремедиос_П) |
gen. | claim a share | получить свою долю (MsBerberry) |
Makarov. | clearance between share points | расстояние между носками лемеха (по ходу плуга) |
gen. | close out share of the business | продать свой пай в предприятии |
avia. | code share | код-шеринг (Соглашение о совместной эксплуатации авиалинии двумя авиакомпаниями, одна из которых является Стороной-Оператором, а другая Стороной-Партнером. Рейс при этом обозначается совместным двойным кодом Сторон (код Авиакомпании-Оператора/код Авиакомпании-Партнера) Andy) |
avia. | code-share agreement | код-шеринговое соглашение (dennise) |
gen. | come in for a share | войти в долю |
gen. | concession of the share of participation | уступка доли участия |
gen. | contract price per one share | договорная цена за одну акцию (Krokodil Schnappi) |
Makarov. | contribute a share | вносить свою часть |
Makarov. | contribute a share | вносить свою долю |
gen. | contribute one's share | вносить долю (Andrey Truhachev) |
gen. | contribute one's share | вносить свою часть (Andrey Truhachev) |
gen. | contribute one's small share | вносить свою лепту |
gen. | contribute one's share | вносить свою долю (Andrey Truhachev) |
gen. | controlling share | контрольная доля (совокупного долга; коентрольная доля в компании – controlling interest 4uzhoj) |
Makarov. | crop-share arrangement | долевая аренда, при которой лендлорд и арендатор финансируют определённые доли затрат и получают соответствующие доли урожая, дохода (и т.п.) |
Makarov. | crop-share-cash farm lease | издольно-денежная аренда фермы |
Makarov. | crop-share lease | издольная аренда |
Makarov. | crop-share tenant farm | хозяйство арендатора-издольщика |
Makarov. | crop-share tenant farm | ферма арендатора-издольщика |
Makarov. | cultivator share | культиваторная лапа |
Makarov. | cut a share | уменьшать долю |
gen. | deprive of one's due share | обделить |
gen. | deprive of one's due share | обделять |
gen. | deprive of one's legitimate share | обделять (Interex) |
gen. | deprive of share | обездоливаться |
gen. | deprive of share | обездолить |
Gruzovik | deprive of one's share | обездолить (pf of обездоливать) |
Gruzovik | deprive of one's share | обездоливать |
gen. | deprive of share | обездоливать |
Makarov. | disposable share | безремонтный лемех |
Makarov. | disproportionate share | непропорционально большая доля |
gen. | distributed share of property | распределённая доля имущества (ABelonogov) |
gen. | do out of one's fair share | обделить (of Anglophile) |
gen. | do the main share of the housework | выполнять основную часть работы по дому |
gen. | do your share! | сделай свою часть работы! (Andrey Truhachev) |
gen. | do your share! | внеси свой вклад! (Andrey Truhachev) |
gen. | do your share around the house | сделать свою часть работы по дому (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | double a share | удваивать долю |
gen. | earnings per common share | доход в расчёте на обыкновенную акцию (Lavrov) |
gen. | earnings per share | чистая прибыль на акцию |
gen. | earnings per share | величина чистой прибыли на одну акцию |
gen. | Employee share ownership fund | фонд акционирования работников (Lavrov) |
gen. | employee share purchase | купля акций сотрудником |
gen. | enjoyment share | премиальная акция (yo) |
gen. | enterprises' employee share ownership funds | фонды акционирования работников предприятий (ABelonogov) |
gen. | equitable share of market | справедливая доля рынка (Lavrov) |
gen. | equity share | доля участия (mascot) |
gen. | European share industry | Европейская долевая индустрия (timurdementyev) |
gen. | every one of them came in for a share | они получили каждый свою долю |
gen. | expand market share | увеличить свою долю на рынке |
gen. | fair share | хорошая доля |
gen. | fair share | добрая доля, львиная доля (Prodivus) |
gen. | fair share | достаточная доля |
gen. | fair share | справедливая доля (Кунделев) |
gen. | fair share of contribution | посильный вклад (grafleonov) |
gen. | fall to share | приходиться на чью-либо долю |
gen. | fall to share | доставаться |
Gruzovik | fall to one's share | достаться (pf of доставаться) |
Gruzovik | fall to one's share | доставаться (impf of достаться) |
gen. | fall to share | выпадать на чью-либо долю |
Makarov. | fall to someone's share | стать чьим-либо уделом |
gen. | fall to share | стать чьим-либо уделом |
Makarov. | farm value share | доля фермерской цены в розничной цене сельскохозяйственных продуктов |
gen. | FICC market share | Доля рынка по фикс. доходу, валюте и товарам (Fixed Income, Currency & Commodity market share Ihor Sapovsky) |
gen. | forfeited share | конфискованная акция (акция, изъятая у её владельца из-за того, что он не выплатил полную или часть стоимости акции в назначенный компанией-эмитентом срок kee46) |
gen. | forfeited share | изъятая акция (kee46) |
gen. | fully diluted earning per share | полностью "разводнённый" показатель чистой прибыли на акцию |
gen. | fully diluted earning per share | первичный показатель чистой прибыли на акцию |
gen. | Fully Diluted Earnings per Share | Полностью сниженный доход в расчёте на акцию (Lavrov) |
Makarov. | gain a share | получить долю |
gen. | gain market share | увеличить долю на рынке (jouris-t) |
Makarov. | garner a share | накапливать долю |
Makarov. | generator takes its share of load | генератор нагружен нормально (при параллельной работе) |
Makarov. | generator takes less than its share of the load | генератор недогружен (при параллельной работе) |
Makarov. | generator takes more than its share of the load | генератор перегружен (при параллельной работе) |
Makarov. | get one's due share of something | получить полагающуюся долю (чего-либо) |
Makarov. | get one's due share of something | получить полагающуюся часть (чего-либо) |
gen. | get due share of | получить полагающуюся часть (долю, чего-либо) |
Makarov. | get one's fair share of something | получить справедливую часть (чего-либо) |
Makarov. | get one's fair share of something | получить справедливую долю (чего-либо) |
Makarov. | get one's one's proper share of something | получить причитающуюся часть (чего-либо) |
Makarov. | get one's one's proper share of something | получить причитающуюся долю (чего-либо) |
gen. | get share of the cake | взять свое |
Makarov. | get one's share of the cake | взять своё |
Makarov. | get one's share of the cake | не оказаться обделённым |
gen. | get share of the cake | не оказаться обделённым |
gen. | get share on the blame | разделить ответственность (Interex) |
gen. | give someone a share | поделиться (с кем-либо ART Vancouver) |
Makarov. | give due share of the credit | воздать должное |
Makarov. | go share and share alike | делить пополам |
Makarov. | go something share and share alike | делить поровну |
Makarov. | go something share and share alike | делить по-братски |
gen. | gold share | золотая акция (Lavrov) |
Makarov. | good share of the work | значительная часть работы |
Makarov. | goose foot share | стрельчатая лапа |
Игорь Миг | grab market share | завладеть долей на рынке |
gen. | grow one's market share | увеличить свою долю рынка (Anglophile) |
Makarov. | grow one's market share | увеличить свою долю рынка |
gen. | grow one's market share | увеличивать долю на рынке (Anglophile) |
gen. | H share | акция класса "H" (Ремедиос_П) |
gen. | H-share market | рынок Х-акций (skazik) |
Gruzovik | have a share in | участвовать |
gen. | have a share | участвовать (in) |
gen. | have no share in the business | не участвовать в деле |
gen. | have no share in the business | не быть заинтересованным в деле |
gen. | he came in for a large share of his father's fortune | он получил большую часть отцовского наследства |
gen. | he does more than his share of the work | он делает больше, чем от него требуется |
gen. | he does more than his share of the work | он делает больше, чем должен |
gen. | he fooled me out of my share | он завладел моей долей обманным путём |
gen. | he had no share in the plot | он не был причастен к заговору |
gen. | he has a large share of self-esteem | у него очень развито чувство собственного достоинства |
gen. | he must be stimulated to greater effort by an offer to share in the firm's profit | его нужно побуждать трудиться усерднее, предложив ему долю от доходов фирмы |
gen. | he would share his last penny | он готов поделиться своей последней копейкой |
gen. | he would share his last penny with me | он поделился бы со мной последней копейкой |
gen. | Henry came in for a large share of his father's fortune. | Генри получил большую часть отцовского наследства (Franka_LV) |
gen. | Henry came in for a large share of his father's fortune | Генри получит большую часть отцовского состояния |
gen. | his brothers kept his share from him | его братья удержали его долю |
Makarov. | his share of the estate | его часть наследства |
Makarov. | his share of the legacy | его часть наследства |
gen. | hold the market share | занимать долю рынка (of; выражение встречается в основном на азиатских сайтах sankozh) |
gen. | holder of a share in common property | участник общей долевой собственности (ABelonogov) |
gen. | holder of the special state share | государственный акционер (только для направления англ. ⇒ рус.; вариант втретился в переводе устава израильско компании; см. u.to 4uzhoj) |
gen. | holding a share in the Company | имущественное участие (4uzhoj) |
Makarov. | I am a convinced authoritarian. I share none of those Utopian fancies. | я убеждённый сторонник авторитарной власти. я не разделяю эти утопические фантазии |
Makarov. | I am ready to share with you in the costs | я готов разделить с вами расходы |
gen. | I cannot share this view | я не разделяю этого мнения (Супру) |
gen. | I have done my share of fighting | я уже своё отвоевал (Technical) |
Makarov. | I have had my share of worries | на мою долю выпало немало злоключений |
gen. | I have to share the kitchen | мы с соседями готовим на одной кухне |
Makarov. | I hope the company will come through with its share in due time | надеюсь, компания внесёт свою долю вовремя |
gen. | I share all his secrets | я посвящён во все его секреты |
gen. | I share all his secrets | я посвящён во все его тайны |
Makarov. | I share your opinion | я разделяю ваше мнение |
Makarov. | I share your opinion | я присоединяюсь к вашему мнению |
gen. | I want to make up my share of the bill | я хочу заплатить свою долю по счёту |
gen. | I will share the cost with you | я хочу разделить с вами расходы |
gen. | if you have an umbrella, let me share it with you | если у вас есть зонтик, разрешите мне тоже воспользоваться им |
Makarov. | if you put up your share, Father will put up the rest | если ты вложишь свою долю, то папа вложит остальное |
gen. | if you put up your share, Father will put up the rest | если ты сам вложишь свою долю, отец вложит остальное |
gen. | in proportion to each partner's share | пропорционально долевому участию (в уставном фонде) |
gen. | Income per Common Share | Доход в расчёте на обыкновенную акцию (Lavrov) |
Makarov. | increase a share | увеличить долю |
gen. | increase the market share | укрепить позиции на рынке (In fact, Sainsbury was the only one of the UK's Big Four supermarkets to increase its share of the market in the 12 weeks to February 17, ... Alexander Demidov) |
gen. | interest in share capital | доля в акционерном капитале (Gr. Sitnikov) |
gen. | interest in share capital | доля в уставном капитале (Gr. Sitnikov) |
gen. | internal share listing | котировка акций (mascot) |
gen. | is keen to share a new holiday offer | спешит поделиться новым праздничным предложением (Guca) |
gen. | issue share capital | выпущенный акционерный капитал (Guls) |
gen. | issued and outstanding share capital | выпущенный и находящийся в обращении акционерный капитал (Johnny Bravo) |
gen. | it is with a heavy heart we share that... | с прискорбием сообщаем (OLGA P.) |
Makarov. | it was my understanding that we would share the expenses | я понял, что мы вместе возьмём на себя расходы |
gen. | it was my understanding that we would share the expenses | я так понял, что мы вместе возьмём на себя расходы |
gen. | job share | распределение на нескольких человек объёма работы, предусмотренного на одну ставку (mariakn) |
gen. | joy which we cannot share with others is only half enjoyed | радость, не разделённая с другими, это радость наполовину |
gen. | keeping of a share register | ведение реестра владельцев именных ценных бумаг |
Makarov. | L-share | односторонняя плоскорежущая лапа |
gen. | land share | земельный пай (ABelonogov) |
gen. | large market share | лидирующие позиции (Alexander Demidov) |
Makarov. | left-hand share | левооборачивающий лемех |
Makarov. | left-hand turning share | левооборачивающий лемех |
gen. | let's share the pie | давай разрежем этот пирог на куски |
gen. | let's share the pie | давай поделим этот пирог |
Makarov. | lifting share | копач |
gen. | lion share | львиная доля (Vadim Rouminsky) |
Makarov. | lion's share | львиная доля |
gen. | lion's share | Львиная часть (Artjaazz) |
Makarov. | livestock-share rental arrangement | долевой арендный контракт в животноводстве |
gen. | loans-for-share | залоговая программа (Lavrov) |
gen. | loans-for-share | залоговый аукцион (Lavrov) |
gen. | lose market share | потерять долю на рынке (jouris-t) |
gen. | maintain a share | сохранить долю (Baaghi) |
gen. | maintain the share register | вести реестр владельцев именных ценных бумаг (Порядок внесения изменений в реестр владельцев именных ценных бумаг в случаях выкупа акционерным обществом акций, учитываемых в реестре владельцев именных ценных бумаг по требованию акционеров 'More) |
gen. | major share | основная доля (tania_mouse) |
Makarov. | make its fair share of concessions | сделать свою долю уступок |
gen. | market share | доля участия (kee46) |
gen. | market share | сегмент рынка (Procto) |
gen. | market share | рыночная доля (nerzig) |
gen. | market share | доля в общем объёме рынка (Совокупная доля трёх ведущих производителей в общем объёме рынка составляет = The total market share of the top three manufacturers is. The total market share of the top three manufacturers exceeded 80%, with the competition mainly concentrated in China. Alexander Demidov) |
gen. | market share | позиция на рынке (Alexander Demidov) |
gen. | market share | доля бизнеса (Alexander Demidov) |
gen. | may I share your table? | можно присесть к вашему столу? |
gen. | minority share | неконтролирующий пакет акций (Ying) |
gen. | minority share | миноритарный пакет акций (Ying) |
comp. | modem share | сетевой модем (Inchionette) |
gen. | more than a fair share | сполна (Briciola25) |
gen. | must-share | что-то, что нужно обязательно рекомендовать делиться друзьям (goo.gl Artjaazz) |
gen. | Net Asset Value per Share of Preferred Common Stock | Чистая номинальная стоимость активов в расчёте на привилегированную обыкновенную акцию (Lavrov) |
gen. | Net Book Value per Share of Common Stock | Чистая номинальная стоимость активов в расчёте на обыкновенную акцию (Lavrov) |
gen. | net earnings per share | чистый доход на обыкновенную акцию (Lavrov) |
gen. | never share personal information online | никогда не сообщайте о себе личной информации в режиме онлайн (bigmaxus) |
gen. | new share | акция из нового выпуска (kee46) |
gen. | new share | акция, выпускаемая в определённой пропорции к какой-либо старой (kee46) |
gen. | nominal value per one share | номинальная стоимость одной акции (Krokodil Schnappi) |
gen. | Non-elected share | Акция, владелец которой не принял решение по своему усмотрению о форме распределения (Moonranger) |
gen. | no-par value share | акция без номинальной стоимости |
Makarov. | NT's market share was then vanishingly small | в то время рыночная доля системы NT была исчезающе мала |
Makarov. | nuclear power share | доля АЭС в общем производстве электроэнергии |
gen. | nuclear share | атомная составляющая (Yuliya13) |
gen. | occupy a market share | занимать долю рынка (Ремедиос_П) |
gen. | occupy a market share | занять долю рынка (Ремедиос_П) |
gen. | ordinary share | акция с нефиксированным дивидендом |
gen. | ordinary share certificate | сертификат обыкновенных акций (VictorMashkovtsev) |
gen. | overpriced share | завышенная по цене акция |
Makarov. | own a half share in a business | владеть половиной капитала в деле |
Makarov. | own a half share in a business | владеть половиной акций в деле |
gen. | pair share | работа в парах (на занятиях AizhanZh) |
gen. | par value share | акция без номинальной стоимости |
gen. | par value share | акция с номинальной стоимостью |
Makarov. | part of the drainage or catchment area occupied by glaciers, where a considerate share of the moisture exchange is performed | часть водосборного бассейна, в пределах которого имеются ледники и значительная доля влагооборота проходит через твёрдую фазу |
gen. | participatory share | доля в уставном капитале ООО (gennier) |
gen. | people with whom we share a spiritual affinity | близкие нам по духу люди (HarryWharton&Co) |
gen. | performance share | акция результативности (Moscowtran) |
gen. | Performance Share Plan | план распределения премиальных акций (SEIC, как вариант ABelonogov) |
gen. | plough share | сошник |
gen. | preference share | привилегированная акция (UK: preference shares –which do not carry voting rights (referred to as non-voting shares) but provide priority (i.e. a preference) to payment of a dividend. LE Alexander Demidov) |
gen. | preferred share | привилегированная акция |
gen. | primary earning per share | полностью "разводнённый" показатель чистой прибыли на акцию |
gen. | primary earning per share | первичный показатель чистой прибыли на акцию |
gen. | primary earnings per share | первоначальный доход в расчёте на акцию (Lavrov) |
gen. | proportionate share | пропорциональная часть (aldrignedigen) |
gen. | punch a pillow into share | взбить подушку |
gen. | putable share | акция с правом продажи по заранее установленной цене (lop20) |
gen. | Quota Share Treaty Reinsurance | квотное пропорциональное перестрахование (4uzhoj) |
therm.eng. | radiator share | коэффициент затекания теплоносителя (MichaelBurov) |
therm.eng. | radiator share | коэффициент затекания (MichaelBurov) |
therm.eng. | radiator share | коэффициент затекания в радиатор (MichaelBurov) |
therm.eng. | radiator share | коэффициент затекания воды (MichaelBurov) |
therm.eng. | radiator share | КЗ (MichaelBurov) |
Gruzovik | receive one's share of a legacy | выделиться (pf of выделяться) |
Gruzovik | receive one's share of a legacy | выделяться (impf of выделиться) |
gen. | receive share | выделяться (of a legacy) |
gen. | reconstruction of share capital | восстановление акционерного капитала (Moonranger) |
gen. | redeemable preference share | погашаемая привилегированная акция (Ремедиос_П) |
gen. | redeemable share | акция с правом погашения (Alexander Demidov) |
Makarov. | regain a share | восстановить долю |
gen. | Register of Members and Share Ledger | реестр акционеров (вариант для направления АНГЛ –> РУС 4uzhoj) |
gen. | registered preference share | именная привилегированная акция (gennier) |
gen. | registered share | именная акция |
gen. | reinsurers' share | доля перестраховщиков (Reinsurers' share of the technical provisions | Reinsurers' share of change in provision for unearned premiums Alexander Demidov) |
gen. | reinsurers' share of change | изменение доли перестраховщиков (изменение доли перестраховщиков в = reinsurers' share of change in. Reinsurers' share of change in provision for unearned premiums Alexander Demidov) |
gen. | reinsurers' share of change in provision for unearned premiums | доля перестраховщиков в изменении резерва незаработанных премий (Alexander Demidov) |
gen. | reinsurers' share of change in provision for unearned premiums | изменение доли перестраховщиков в резерве незаработанных премий (Alexander Demidov) |
gen. | reinsurers' share of provision for unearned premiums | доля перестраховщиков в резерве незаработанной премии (Alexander Demidov) |
gen. | reinsurers' share of unearned premium reserve | доля перестраховщиков в резерве незаработанной премии (Alexander Demidov) |
gen. | relinquish one's share | отказаться от своей доли (Пособие "" Tayafenix) |
gen. | report on the results of the share issue | отчёт о выпуске акций (gennier) |
gen. | restricted share | акция с ограниченным обращением /хождением (напр., акции, выданные сотрудникам Moscowtran) |
gen. | restricted share | акция с ограничениями (Moscowtran) |
gen. | retired share | погашенная акция (inn) |
gambl. | revenue share | процент от проигрыша игрока (Usmanova) |
gen. | Revenue Share | процент от прибыли (kopeika) |
Makarov. | reversible share | оборотный лемех |
Makarov. | reversible share | двухсторонний лемех |
gen. | review share | ответственная проверка (Refresh) |
gen. | review share | обозрение (Refresh) |
Makarov. | rock share | лемех для каменистых почв |
Makarov. | rotary share | дисковый копач |
Makarov. | row crop share | прополочная лапа |
gen. | sequence-related protein export NTPases encoded by the conjugative transfer region of RP4 and by the cag pathogenicity island of Helicobacter pylori share similar hexameric ring structures | имеющие родственные последовательности НТФазы экспорта белков, кодируемые областью конъюгационного переноса плазмиды RD4 и островом патогенности cag Helicobacter pylori, имеют очень похожие структуры гексамерного кольца |
gen. | share a burden | разделять бремя |
gen. | share a home | совместно проживать (She left the home they had previously shared, but returned last night when neighbours heard her yelling at Tony outside, and dialled 999 after she repeatedly kicked the door. dailymail.co.uk ART Vancouver) |
gen. | share aesthetic views | разделять чьи-либо эстетические взгляды |
gen. | share among five men | поделить что-либо на пять человек (на пятерых) |
Gruzovik | share and share alike | всё поровну |
Makarov. | share and share alike | участвовать на равных правах |
Makarov. | share and share alike | делить поровну |
Gruzovik | share and share alike | всё пополам |
gen. | share and share alike | делить по-братски |
gen. | share award | награда в виде бесплатной акции (Moonranger) |
gen. | share back | высказывание в ответ на что-либо. (на собрании АН люди делятся опытом выздоровления.: The floor is open for your share backs on the reading Keisi) |
gen. | share back | обратное высказывание (на собрании АН люди делятся опытом выздоровления.: The floor is open for your share backs on the reading Keisi) |
gen. | share-based compensation | Вознаграждение долевыми инструментами (Мария100) |
gen. | share beam | отрез у плуга |
gen. | share beam | резак у плуга |
gen. | Share Buyback | Приобретение акций обществом (выкуп обществом собственных акций Only) |
gen. | share by volume | доля по объёму (Vadim Rouminsky) |
gen. | share by volume | объёмная доля (Vadim Rouminsky) |
gen. | share capital | капитал, вложенный акционерами |
vulg. | share certificate | любимая проститутка сутенёра (нет такого сленга ChingizQ) |
comp. | share command | команда разрешения совместного использования файла |
gen. | share consideration | денежное выражение акций (терминологическое сочетание, принятое в "Морган Стэнли" Lavrov) |
vulg. | share cropper | женщина легкого поведения |
gen. | share deal | опосредованное приобретение предприятия (посредством выкупа корпоративных прав (акций, доли участия), в отличие от непосредственного приобретения путем выкупа активов 4uzhoj) |
gen. | share dealings | связанные с акциями сделки |
gen. | share dealings | акционерные сделки |
gen. | share dividend | дивиденд на акции |
gen. | share drops | участие уменьшается |
gen. | share drops | доля падает |
gen. | share falls | участие уменьшается |
gen. | share falls | доля падает |
gen. | share flotation | публичная продажа акций (Alexey Lebedev) |
gen. | share grows | доля увеличивается |
gen. | share interest in | долевое участие (Lavrov) |
gen. | share in a business | доля в предприятии |
gen. | share in a business | доля в деле |
gen. | one's share in business | доля участника в деле |
gen. | share in capital | доля в капитале |
gen. | share in joint property | доля в общей долевой собственности (ABelonogov) |
gen. | share in the profit | доля прибыли |
gen. | share in the profit | участие в прибыли |
gen. | share in the work | совместно делать работу |
gen. | share-list | фондовая курсовая таблица |
gen. | share-list | список акций |
gen. | share lot | делить с кем-либо судьбу |
gen. | share of | доля в (Alexander Demidov) |
gen. | share of aid | доля помощи |
gen. | share of capital stock | акция в капитале (Ремедиос_П) |
gen. | share of capital stock | акция (Ремедиос_П) |
gen. | share of criticism | доля критики |
gen. | share of customers' wallets | Рост доли кошелька (ROGER YOUNG) |
gen. | share of distrust | доля сомнения |
gen. | share of female workers | доля женщин в штате компании (Ремедиос_П) |
gen. | share of imported content | доля импортного сырья и материалов (by sector; the third sensitivity analysis addresses this by examining a key assumption surrounding the share of imported content used as intermediate inputs. | "greenfield" investments (new establishments, including automobile producers), which initially commence production using a large share of imported content. Alexander Demidov) |
gen. | share of losses | доля потерь (Baaghi) |
gen. | share of market | роль рынка |
gen. | share of ownership rights | доля в праве общей собственности (in ABelonogov) |
gen. | share of participation in joint ventures | доля участия в совместном предпринимательстве (ROGER YOUNG) |
gen. | share of power | часть власти |
gen. | share of power | доля власти |
gen. | share of profits | бонус (вознаграждение менеджеров в зависимости от прибыли компании) |
gen. | share of sales | доля продаж (In major European economies, the US and Australia, Apple's share of sales has risen. | In the EU5, Android watched it share of sales go down to 66.8 percent from 69.9 percent. | This success is particularly evident in Great Britain where Apple now has its highest ever share of sales with 39.5 percent. Alexander Demidov) |
gen. | share of security costs | доля расходов на безопасность |
gen. | one's share of the expenses | чья-либо доля расходов |
gen. | share of the market | доля на рынке (доля Группы на рынке = the Group's share of the market Alexander Demidov) |
gen. | share of the market | позиции на рынке (Alexander Demidov) |
gen. | share of the risk | доля по риску (Only) |
avia. | share of the tasks | разделение задач |
gen. | share of voters | часть избирателей |
gen. | share of weapons | доля оружия |
gen. | share offer | выставление акций на продажу (PanKotskiy) |
gen. | share offering | размещение акций (India's Adani Group has launched a share offering for retail investors. diyaroschuk) |
gen. | share offering price | цена размещения акции (Alexander Demidov) |
gen. | share opinion | Такого же мнения (Artjaazz) |
gen. | share option agreement | договор опциона на акции (VictorMashkovtsev) |
gen. | share option plan | программа приобретения сотрудниками акций по льготной цене (Alexander Demidov) |
gen. | share-out | распределение дохода |
gen. | share-out | делёж |
gen. | share ownership | участие в собственности (rechnik) |
gen. | share ownership | владение акциями |
gen. | share pledge contract | договор залога акций (Alexander Demidov) |
gen. | share point | обмен мнениями (Belka_me) |
gen. | share price performance | динамика цены акций (Lavrov) |
gen. | share-price-sensitive information | информация, влияющая на цены акций |
gen. | share pushing | активная продажа акций |
gen. | share qualification | квалификация акций (VictorMashkovtsev) |
gen. | share register | реестр акционеров (РФ: в терминологии Закона об АО) |
gen. | share register maintenance | ведение реестра владельцев именных ценных бумаг (Alexander Demidov) |
gen. | share registry system | система ведения реестра акционеров |
gen. | share resources | разделять ресурсы |
gen. | share sale | сделка по продаже акций (Russian Railways hopes to complete the share sale of its Freight One cargo subsidiary this year, company president Vladimir Yakunin said Friday. TMT Alexander Demidov) |
gen. | share similarities with | иметь общие черты сходства с (I. Havkin) |
gen. | share slips from 54% to 49% | доля падает с 54% до 49% |
gen. | share split | дробление номинала акций (Andrey) |
gen. | share split | дробление акций (Lavrov) |
gen. | share structure | структура акционерного капитала (Steve Elkanovich) |
gen. | Share subdivision | Деление одной акции на несколько (to increase marketability Asemeniouk) |
gen. | share taxi | маршрутное такси (wikipedia.org mnichee) |
gen. | share the benefits of | совместно пользоваться благами (share the economic benefits of our project -- совместно пользоваться благами ART Vancouver) |
gen. | share time | часть времени, выделяемая для обмена впечатлениями, отзывами, мнениями и т.д., время общения (Alex Lilo) |
gen. | share transfer restrictions | Ограничения Передачи Акций (Only) |
gen. | share warrant | варрант на акцию (Lavrov) |
gen. | share warrant | акция на предъявителя (to bearer) |
Makarov. | she has a share portfolio worth about £25000 | она владеет портфелем акций стоимостью около 25000 фунтов стерлингов |
Makarov. | she has had her fair share of tragedies in her life | на её долю выпало с лихвой несчастий |
Makarov. | she has had her fair share of tragedies in her life | на её долю выпало в жизни много трагедий |
Makarov. | she said she would share the food equally, but as usual John got the most | она сказала, что поделит пищу поровну, но, как всегда, Джон получил больше всех |
Makarov. | she used to count us all and share it all out | она обычно считала всех нас и делила всё между нами |
gen. | shoulder a share of the burden | взять на себя свою долю ответственности (Wakeful dormouse) |
Makarov. | side share | односторонняя плоскорежущая лапа |
gen. | significant share | весомая доля (ArcticFox) |
gen. | single-share | однолемешный (plow) |
gen. | slight share | небольшая часть |
gen. | slight share | небольшая доля |
gen. | smallest share | наименьшая доля (capricolya) |
gen. | state share | государственная доля (ROGER YOUNG) |
gen. | State share of extracted production | государственная доля произведённой продукции (E&Y ABelonogov) |
gen. | steal market share from | захватить чью-либо долю рынка (jouris-t) |
gen. | super-voting share | акция с особым правом голоса (Ремедиос_П) |
gen. | supervoting share | акция с особым правом голоса (Ремедиос_П) |
Makarov. | sword blade share | безмагазинный трапецеидальный лемех |
Makarov. | sword share | безмагазинный трапецеидальный лемех |
Makarov. | take a share in something | принимать участие в (чем-либо) |
Makarov. | take a share in the conversation | участвовать в беседе |
Makarov. | take a share in the conversation | вступить в разговор |
gen. | take one's share | взять свою долю |
Makarov. | take one's share of legacy | выделиться (о наследстве) |
Makarov. | take one's share | выделяться (об имущественных отношениях) |
gen. | take share | принимать участие (чем-либо) |
Makarov. | take something share and share alike | делить поровну |
Makarov. | take something share and share alike | делить по-братски |
gen. | take share and share alike | делить поровну |
Makarov. | take one's share in something | принимать участие в (чем-либо) |
gen. | take to social media to share | поделиться в соцсетях (своими мыслями или пережитым: After one homeowner shared her chilling experience, several other residents of Kirby took to social media to share similar tales all featuring a mysterious woman repeatedly knocking on the front door or crying into the home's mail slot at around three or four a.m. and asking to be let inside. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
Makarov. | the company's new share offer was heavily oversubscribed | подписка на новые акции компании значительно превысила установленную сумму |
Makarov. | the company's share price dived 19% overnight | акции компании мгновенно упали на 19% |
Makarov. | the firm's top managers share the same open-plan office | руководители фирмы работают в общем офисе без перегородок |
Makarov. | the generator takes its share of load | генератор нагружен нормально (при параллельной работе) |
Makarov. | the generator takes less than its share of the load | генератор недогружен (при параллельной работе) |
Makarov. | the generator takes more than its share of the load | генератор перегружен (при параллельной работе) |
gen. | the lion's share | львиная часть |
gen. | the lion’s share | львиная доля |
gen. | the lion's share | львиная доля |
Makarov. | the share of machine production is | на долю машинного производства приходится (e. g., 90%; напр., 90%) |
Makarov. | the share shall not be deemed as pledged to the seller | Доля не считается находящейся в залоге у Продавца |
Makarov. | the stocks were running up and down the gamut from $1 to $700 a share | биржевые цены за акцию колебались в пределах от 1 до 700 долларов |
Makarov. | the workers must be stimulated to greater effort by an offer to share in the firm's profits | работников нужно побуждать трудиться усерднее, предложив им долю от доходов фирмы |
Makarov. | thermal power share | доля ТЭС в общем производстве электроэнергии |
Makarov. | they established a rule that everyone must share the expenses | они ввели правило, что каждый должен оплачивать часть расходов |
Makarov. | they must share the blame | они должны разделить ответственность |
gen. | they were happy to share child care and domestic chores with wives | они были рады разделить заботу о своём ребёнке и хлопоты по дому со своими жёнами (bigmaxus) |
Gruzovik | three-share | трёхлемешный |
gen. | time-share | жильё в курортной зоне, находящееся в совместном владении нескольких лиц (murad1993) |
gen. | time share | кратковременное владение недвижимостью (АБ Berezitsky) |
gen. | time share | таймшер (форма собственности с ограниченным временем пользования Lavrov) |
Makarov. | time-share a data path | использовать тракт прохождения данных с разделением времени |
Makarov. | to fully share concern | полностью разделять озабоченность |
gen. | trade share | доля торговли (olga garkovik) |
gen. | transfer of a share | уступка доли (mascot) |
Makarov. | twelfth share of the money | одна двенадцатая часть всех денег |
Makarov. | twentieth share of the money | одна двадцатая часть всех денег |
Makarov. | two dodecahedral cages of O atoms share a pentagonal face | два додекаэдрических каркаса из атомов кислорода разделяются пентагональной гранью |
Makarov. | two dodecahedral cages of O atoms share a pentagonal face | два додекаэдрических каркаса из атомов кислорода имеют общую пентагональную грань |
Gruzovik | two-share plow | двухлемешный плуг |
gen. | underpriced share | заниженная в цене акция |
gen. | undivided share | идеальная часть (karina.a) |
gen. | value share | доля рынка в денежном выражении (Andrew052) |
Makarov. | vibrating share | вибролемех |
Makarov. | we each have a room of our own but we share a bathroom | у нас у каждого своя комната, но ванная одна |
gen. | we shall both share the responsibility | мы оба будем отвечать |
gen. | we shall both share the responsibility | мы оба будем нести ответственность |
Makarov. | we share everything | у нас всё общее |
gen. | we will share all that I possess | мы будем пользоваться всем, что у меня есть |
gen. | we will share all that I possess | мы разделим всё, что у меня есть |
Makarov. | what share had he in their success? | какую роль сыграл он в их успехе? |
gen. | what share had he in their success? | какую роль он сыграл в их успехе? |
gen. | with a large share of the market | занимающий лидирующие позиции в масштабах рынка (Alexander Demidov) |
avia. | with the share capital amounting to | с уставным капиталом в размере (Your_Angel) |
gen. | work out smb.'s share of expenses | подсчитать чью-л. долю расходов |
avia. | work-share division | распределение объёма работ (по фирмам-участницам программы) |