Subject | English | Russian |
gen. | a child of shame | незаконнорождённый ребёнок |
Makarov. | a sense of shame | чувство стыда |
Makarov. | a sense of shame | ощущение стыда |
Gruzovik | it is a shame | жалко |
gen. | a shame and a disgrace to civilization | стыд и позор для цивилизации |
gen. | a stinking shame | стыд и срам |
gen. | a stinking shame | ужасный стыд стыд и срам |
gen. | a stinking shame | ужасный позор |
inf. | ain't it all a blooming shame | нет в жизни счастья (очень вольный перевод) |
Makarov. | awaken to a sense of shame | заставить кого-либо почувствовать стыд |
Makarov. | awaken to a sense of shame | пристыдить (кого-либо) |
gen. | awaken to a sense of shame | пристыдить кого-либо заставить кого-либо почувствовать стыд |
Makarov. | awful shame | чудовищный позор |
Makarov. | awful shame | ужасный стыд |
hist. | badge of shame | знак позора (wikipedia.org Alexander Oshis) |
gen. | be a shame to one's parents | быть позором для своих родителей |
gen. | be bowed with shame | потупить голову от стыда |
gen. | be burning with shame | сгорать от стыда (valtih1978) |
gen. | be burning with shame | не знать, куда деваться от стыда (VLZ_58) |
book. | be clothed with shame | быть покрытым позором |
Makarov. | be cold with shame | похолодеть от стыда |
gen. | be covered with shame | очерняться |
Gruzovik | be covered with shame | очерняться (impf of очерниться) |
Gruzovik | be covered with shame | очерниться (pf of очерняться) |
gen. | be covered with shame | очерниться |
gen. | be crushed with shame | быть сломленным позором (with grief, etc., и т.д.) |
Makarov. | be dead to shame | потерять всякий стыд |
Makarov. | be dead to shame | потерять стыд |
gen. | be dead to shame | не иметь ни стыда ни совести (Anglophile) |
gen. | be lost to all considerations of shame | потерять всякое чувство стыда (of decency, of propriety, of duty, of honour, etc., и т.д.) |
Makarov. | be lost to all sense of shame | потерять всякое чувство стыда |
Makarov. | be lost to all sense of shame | совершенно потерять чувство стыда |
gen. | be lost to all sense of shame | потерять всякое чувство стыда (of decency, of propriety, of duty, of honour, etc., и т.д.) |
gen. | be lost to all shame | потерять всякий стыд |
Makarov. | be lost to sense of shame | потерять чувство стыда |
Makarov. | be lost to shame | потерять стыд |
Makarov. | be lost to shame | потерять всякий стыд |
gen. | be past dead to, lost to shame | потерять всякий стыд |
Makarov. | be past shame | потерять всякий стыд |
gen. | be past dead to, lost to shame | потерять всякий стыд |
gen. | be scarlet with shame | побагроветь от стыда |
psychol. | be shame based | основываться на эмоции стыда (Alex_Odeychuk) |
gen. | be without shame | быть бесстыдным |
gen. | be without shame | не испытывать стыда |
Gruzovik, inf. | begin to shame | засрамить |
Gruzovik | begin to shame | застыдить |
gen. | blemish of shame | пятно позора (I had a focused and fierce drive to build a reputation of professional competence and high personal integrity with no blemish of shame on my family and heritage.) |
Makarov. | blush for shame | краснеть от стыда (Верещагин) |
Makarov. | blush with shame | застыдиться (покраснеть от стыда) |
Makarov. | blush with shame | покраснеть от стыда |
inf. | blush with shame | застыдить |
Gruzovik, inf. | blush with shame | застыдиться |
Makarov. | blush with shame | краснеть от стыда |
Makarov. | bow one's head in shame | склонить голову от стыда |
gen. | brand of shame | пятно позора |
gen. | bring shame on | покрывать позором (someone) |
Makarov. | bring shame on | покрыть позором (someone – кого-либо) |
Makarov. | bring shame on | опозорить (someone – кого-либо) |
Makarov. | bring shame on | бросать тень на (someone – кого-либо) |
Игорь Миг | bring shame on | позорить (someone) |
gen. | bring shame on | покрыть позором (someone) |
gen. | bring shame on family | опозорить свою семью |
Makarov. | bring shame on one's name | опозорить своё имя |
gen. | bring shame on oneself | опозориться |
Makarov. | bring shame to | покрыть позором (someone – кого-либо) |
Makarov. | bring shame to | опозорить (someone – кого-либо) |
Makarov. | bring shame to | бросать тень на (someone – кого-либо) |
Makarov. | bring shame to one's family | опозорить свою семью |
Makarov. | bring shame to one's name | опозорить своё имя |
Makarov. | bring shame to oneself | опозориться |
gen. | bring shame upon | покрывать позором (someone) |
Makarov. | bring shame upon | бросать тень на (someone – кого-либо) |
Makarov. | bring shame upon | покрыть позором (someone – кого-либо) |
Makarov. | bring shame upon | опозорить (someone – кого-либо) |
gen. | bring shame upon | покрыть позором (someone) |
Makarov. | bring shame upon one's family | опозорить свою семью |
gen. | bring shame upon her | навлекать на неё позор (disgrace upon the family, discredit upon him, misfortune upon oneself, etc., и т.д.) |
Makarov. | bring shame upon one's name | опозорить своё имя |
Makarov. | bring shame upon oneself | опозориться |
Gruzovik | bring shame upon oneself | осрамиться (pf of срамиться) |
gen. | bring shame upon oneself | обесславливаться |
Gruzovik | bring shame upon oneself | обесславливаться (impf of обесславиться) |
Gruzovik | bring shame upon oneself | компрометировать себя |
Gruzovik | bring shame upon oneself | срамиться (impf of осрамиться) |
gen. | bring shame upon oneself | обесславиться |
gen. | bring to shame | посрамить |
gen. | bring to shame | пристыдить |
gen. | bring to shame | бесчестить |
gen. | bring to shame | обесчестить |
gen. | burn with shame | сгореть от стыда |
gen. | burn with shame | сгорать от стыда (with impatience, with curiosity, etc., и т.д.) |
gen. | burn with shame | сгореть со стыда |
Makarov. | burn with shame | сгорать от стыда |
Gruzovik, fig. | burn with shame | сгорать со стыда |
gen. | burn with shame | сгорать со стыда |
gen. | burning shame | величайший стыд |
gen. | burning shame | страшный стыд |
forestr. | buttress shame | неравность в конце бревна |
Makarov. | cause to feel shame | застыдить |
vet.med. | cone of shame | защитный воротник (wowa1964) |
vet.med. | cone of shame | собачий воротник (специальный воротник в форме конуса, который надевается на животное после операции а также при глазных и кожных заболеваниях wowa1964) |
gen. | cover oneself with shame | посрамиться |
Gruzovik | cover oneself with shame | срамиться (impf of осрамиться) |
Gruzovik | cover oneself with shame | посрамляться (impf of посрамиться) |
gen. | cover oneself with shame | срамиться |
gen. | cover oneself with shame | посрамляться |
Makarov. | cover oneself with shame | оконфузиться |
gen. | cover oneself with shame | осрамиться |
gen. | cover oneself with shame | покрыть себя позором |
gen. | cover shame | скрыть стыд |
gen. | cover shame | маска |
gen. | cover shame | покров |
gen. | cover shame | предлог |
Makarov. | cover shame | скрыть свой стыд |
Makarov. | cover one's shame | скрыть стыд |
gen. | cover shame | вид |
gen. | cover shame | казачий можжевельник |
law | cover with shame | опорочивать |
Gruzovik | cover with shame | порочить (impf of опорочить) |
gen. | cover with shame | опорочить |
gen. | cover with shame | посрамиться |
Gruzovik | cover with shame | посрамлять (impf of посрамить) |
Gruzovik | cover with shame | опорочить (pf of опорочивать) |
gen. | cover with shame | посрамляться |
gen. | cover with shame | посрамлять |
media. | cover with shame | клеветать (bigmaxus) |
gen. | cover with shame | посрамить |
gen. | cover with shame | порочиться |
gen. | cover with shame | опорочиваться |
gen. | cry shame upon | считать позором (sb., sth., кого-л., что-л.) |
obs. | cry shame upon | протестовать (obsolete; to express vigorous disapproval or censure) |
obs. | cry shame upon | порицать (кого-либо В.И.Макаров) |
obs. | cry shame upon | стыдить (someone – кого-либо В.И.Макаров) |
obs. | cry shame upon | поносить (кого-либо В.И.Макаров) |
obs. | cry shame upon | стыдить |
obs. | cry shame upon | изобличать |
gen. | cry shame upon | стыдить (sb., sth.) |
gen. | cry shame upon | решительно осуждать (sb., sth.) |
gen. | cry shame upon | призывать позор (sb., sth., на что-л., на чью-л. голову) |
gen. | cry shame upon | поносить (sb., sth.) |
Makarov. | cry with shame | плакать от стыда |
taboo | damn shame | ёбанный стыд |
gen. | dead to shame | забывший всякий стыд |
gen. | dead to shame | потерявший стыд |
gen. | dead to shame | бесстыдный |
psychiat. | defenses against shame | защиты от чувства стыда (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | die from shame | быть готовым сгореть со стыда (Я сказала бабушке что-то очень грубое. Она была шокирована, а мои родители сгорали от стыда (I said something very rude to my grandmother. She was shocked and my parents just about died from shame. (Michele Berdy)) |
Игорь Миг | die from shame | сгорать со стыда (Я сказала бабушке что-то очень грубое. Она была шокирована, а мои родители сгорали от стыда (I said something very rude to my grandmother. She was shocked and my parents just about died from shame. (Michele Berdy)) |
Игорь Миг | die from shame | быть готовым сквозь землю провалиться |
gen. | die of shame | сгорать от стыда |
gen. | die of shame | умирать со стыда |
gen. | die of shame | сгорать со стыда |
gen. | die of shame | умирать от стыда |
Игорь Миг | do not bring shame upon yourself! | не позорь себя! (устар.) |
Makarov. | expose to shame | выставить на позор |
gen. | false shame | ложный стыд |
gen. | fat-shame | высмеивать человека за полноту (She bravely called out a man who fat-shamed her on a flight; She knows she's overweight but never dreamed a stranger would put her photo on the internet to fat-shame her Taras) |
gen. | feel ready to heap burning coals of shame on one's head | не знать, куда деваться от стыда (VLZ_58) |
gen. | feel ready to sink through the floor for/in shame | не знать, куда деваться от стыда (VLZ_58) |
Makarov. | feel shame | застыдиться |
gen. | feel shame at | стыдиться (чего-либо) |
gen. | fie for shame! | стыдитесь! |
gen. | fie for shame! | стыдно! |
gen. | fie for shame! | какой стыд! |
vulg. | fie-for-shame | женские половые органы |
Makarov. | fit to die of shame | готовый сгореть со стыда |
ecol. | flight shame | движение за отказ от авиаперелётов (Ремедиос_П) |
Makarov. | flush of angered shame | краска стыда и гнева |
Makarov. | flush with shame | покраснеть от стыда |
Makarov. | flush with shame | краснеть от стыда |
Makarov. | flush with shame | зардеться от стыда |
gen. | Fool me once, shame on you | наступить на те же грабли (Aprilen) |
proverb | Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me! | если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому (dict.cc Andrey Truhachev) |
proverb | Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me | плох не тот конь, который спотыкается, а который спотыкается дважды на одном и том же месте (Taras) |
proverb | Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me | Обманешь меня раз – позор тебе, обманешь меня дважды – позор мне (Taras) |
proverb | Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me! | если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя вина (angelhranitel.ru Andrey Truhachev) |
gen. | fool me once, shame on you, fool me twice, shame on me | наступить на те же грабли (Aprilen) |
inf. | for shame! | стыд и срам! |
Gruzovik | for shame! | фу! (expressing revulsion, contempt, anger, disdain, etc) |
Gruzovik | for shame! | срам! |
gen. | for shame! | стыдитесь! |
inf. | for shame! | стыдно! |
inf. | for shame! | как вам не стыдно! |
gen. | for shame! | фу |
taboo | fucken shame | ёбанный стыд |
rude | fucking shame | ёбаный стыд (grafleonov) |
Makarov. | get cold with shame | застыть от стыда |
Makarov. | hang one's head in shame | пристыжено опустить голову |
Makarov. | hang one's head in shame | потупить голову от стыда |
gen. | hang one's head in shame | провалиться от стыда (I am normally extremely proud to be Scottish, but that day I felt like hanging my head in shame. – мне хотелось провалиться от стыда ART Vancouver) |
gen. | have no shame | не испытывать стыда |
gen. | have no shame | быть бесстыдным |
Makarov. | have plumbed the depth of shame | испытать всю глубину позора |
inf. | have you no shame? | ты совсем стыд потерял! |
inf. | have you no shame? | у тебя совсем стыда нет? |
gen. | have you no shame? | имей совесть! (grafleonov) |
gen. | he brought shame on the whole family | он опорочил всю семью |
gen. | he burnt with shame | он сгорал от стыда |
gen. | he could not refuse for very shame | он не мог отказаться из чувства неловкости |
gen. | he could not refuse for very shame | он не мог отказаться из чувства стыда |
gen. | he could not refuse for very shame | он не мог отказаться от чувства стыда |
gen. | he could not refuse for very shame | он не мог отказаться от чувства неловкости |
Makarov. | he curled up with shame | он весь съёжился от стыда |
Makarov. | he felt a combination of shame and relief | он чувствовал одновременно стыд и облегчение |
Makarov. | he has no shame | у него нет ни стыда ни совести |
gen. | he hung his head for shame | он повесил голову от стыда |
Makarov. | he hung his head in shame | он сконфуженно опустил голову |
Makarov. | he is not so degraded but he has a sense of shame | он не настолько опустился, чтобы потерять чувство стыда |
Makarov. | he is quite without shame | у него совсем нет стыда |
gen. | he knows no shame | он не ведает стыда |
Makarov. | he lowered his face in shame | от стыда он опустил голову |
Makarov. | he was lost to all sense of shame | он утратил всякий стыд |
Makarov. | he was lost to all sense of shame | он потерял всякий стыд |
gen. | her performance brings to shame even a professional singer | её исполнение может посрамить даже профессиональную певицу |
gen. | his acquaintance with shame has case hardened him | он потерял всякий стыд |
gen. | his acquaintance with shame has case hardened him | он заглушил в себе всякое чувство стыдливости |
gen. | his cheeks burned with shame | его щёки горели от стыда |
gen. | his cheeks tingled with shame | его щеки горели от стыда |
gen. | his face was burning with shame | у него лицо горело от стыда |
gen. | his heart stirred with shame and anger | его душу охватил стыд и гнев |
Makarov. | his shame | к его стыду |
Gruzovik | hold up to shame | клеймить позором |
gen. | howling shame | позор |
Makarov. | I blush for shame when I remember how I treated you | я умираю со стыда, как вспомню, как я обращался с тобой |
gen. | I call that a shame | по-моему, это возмутительно |
gen. | I could cry for shame | я готов был заплакать от стыда |
gen. | I should have liked to sink into the ground with shame | я был готов провалиться сквозь землю от стыда |
gen. | I should have liked to sink into the ground with shame | я хотел провалиться сквозь землю от стыда |
gen. | I should have liked to sink through the floor with shame | я был готов провалиться сквозь землю от стыда |
gen. | I should have liked to sink through the floor with shame | я хотел провалиться сквозь землю от стыда |
Игорь Миг | I turned bright red with shame | кровь бросилась мне в лицо (конт. (от стыда): Слышал, как мой ребёнок орал на всех, и сразу кровь бросилась мне в лицо. Как же он смог так себя вести? (I heard my child screaming at everyone and turned bright red with shame. How could he behave like that? /(Michele Berdy)) |
proverb | if a man deceives me once, shame on him, if he deceives me twice, shame on me | если плут обманул меня раз – стыд ему, если дважды – срам мне |
proverb | if a man deceives me once, shame on him, if he deceives me twice, shame on me | если плут обманул меня раз – стыд ему, если дважды – позор мне |
gen. | in shame | стыдливо (Rust71) |
gen. | in shame | с позором (lexicographer) |
Makarov. | indelible shame | несмываемый позор |
gen. | inflict shame on | навлечь позор (на кого-либо; кого-либо) |
gen. | inflict shame on | опозорить (кого-либо) |
Makarov. | inflict shame on | навлечь позор на (someone – кого-либо) |
gen. | inflict shame on | навлечь позор (на кого-либо) |
Makarov. | it did not take long to shame the boy into a change of behaviour | потребовалось не много времени, чтобы пристыдить мальчика за то, что он так стал себя вести |
gen. | it did not take long to shame the boy into a change of behaviour | потребовалось немного времени, чтобы пристыдить мальчика и заставить его перестать так себя вести |
gen. | it is a shame | досадно! |
gen. | it is a shame | стыдно |
gen. | it is a shame | обидно! |
gen. | it is a shame | жаль |
gen. | it is a shame he is so clumsy | жаль, что он так неловок |
gen. | it is a shame to laugh at him | нехорошо над ним смеяться |
Makarov. | it is a shame to see how they have mishandled the old man | стыдно смотреть на то, как они обошлись со старым человеком |
gen. | it is a shame to see how they have mishandled the old man | стыдно смотреть на то, как они обошлись с пожилым человеком |
gen. | it is shame that | как обидно что (Johnny Bravo) |
Makarov. | it shames me that I treated her so badly | мне стыдно, что я так плохо обращался с ней |
product. | it shames me to tell | стыдно сказать (Yeldar Azanbayev) |
quot.aph. | it was a shame | обидно (It was a shame, but as he said, you couldn't have everything in life. – Обидно, но, как он сказал, счастье никогда не бывает полным. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | it was a shame that they could not come | им должно быть стыдно за то, что они не пришли |
gen. | it will bring shame on the family | это опозорит всю семью |
gen. | it would be a shame if things went back to the way they were in the 50s! | было бы досадно вновь возвращаться к идеалам принципам, и т.п. 50-х годов прошлого века! (bigmaxus) |
cinema | it would shame our homeland | за державу обидно (Вариант, предложенный Мишель Берди (Michele Berdy), TMT, Werewolves We Won't Forget, Jul. 04 2003) |
product. | it'd be a shame to say | стыдно сказать (Yeldar Azanbayev) |
gen. | it's a bloody shame | срамота! (raveena2) |
gen. | it's a bloody shame | просто позор (raveena2) |
inf. | it's a crying shame | очень обидно (It's a crying shame that someone has to lose this match but hey-ho, that's tennis. • It'd be a crying shame to miss the beginning of the show. • It's a crying shame that she's paid so little for what she does. • It's a crying shame that people cannot afford adequate housing. • It's a crying shame that so much money has been wasted on this pointless political campaign. 4uzhoj) |
inf. | it's a crying shame | как жаль (a situation that makes one feel sad or disappointed: It's a crying shame Suan's father died just before her wedding. • It's a crying shame that movies are often so violent these days. • That your father could not attend graduation was a crying shame. • It's such a crying shame to have to die. 4uzhoj) |
gen. | it's a darn shame! | стыд и срам! |
gen. | it's a dirty shame | это страшный позор |
gen. | it's a great shame! | какая жалость! |
gen. | it's a mortal shame | со стыда можно умереть (Anglophile) |
gen. | it's a positive shame | просто стыдно |
gen. | it's a shame | обидно |
gen. | it's a shame | стыдно |
Gruzovik | it's a shame | обидно |
gen. | it's a shame | какая досада! (Это не про стыд. Lyubov_Zubritskaya) |
inf. | it's a shame | срамно |
Игорь Миг | it's a shame | очень жаль |
Gruzovik | it's a shame | стыдно |
gen. | it's a shame | Жаль (it's a shame that.... жаль, что Баян) |
Игорь Миг | it's a shame that | очень жаль, что |
Игорь Миг | it's a shame that | жаль, что |
gen. | it's a shame that a few bad situations have the ability to cast a shadow on the adoption experience | очень жаль, что несколько случаев неудачного усыновления способны бросить тень на саму практику усыновления детей (bigmaxus) |
gen. | it's a shame that it happened that way | обидно, что так случилось |
gen. | it's a shame that it happened that way | обидно что это так случилось |
gen. | it's a shame to have to sit home today | жаль сидеть дома сегодня |
gen. | it's a shame to laugh at him | стыдно над ним смеяться |
gen. | it's a shame to laugh at him | нехорошо над ним смеяться |
gen. | it's a shame to let a joker like that win | просто позор, что такой тип вышел в победители |
gen. | it's a shame to talk like that | грешно так говорить |
gen. | it's a shame to waste so much time | стыдно тратить зря так много времени |
Makarov. | it's a shame to waste so much time, it's a shame wasting so much time | стыдно тратить зря так много времени |
gen. | it's a shame wasting so much time | стыдно тратить зря так много времени |
gen. | it's an awful shame | ужасно досадно |
gen. | it's really a shame! | это уж просто безобразие! |
Игорь Миг | it's really a shame | жаль |
Игорь Миг | it's really a shame | очень жаль |
Игорь Миг | it's really a shame that | жаль, что |
Игорь Миг | it's really a shame that | очень жаль, что |
inf. | it's such a shame | Очень обидно (It's such a shame because it goes against the spirit of Christmas. (- a theft of presents / decorations) ART Vancouver) |
gen. | it's such a shame | как досадно (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | know no shame | ничего не стыдиться (Вы исповедуете такую точку зрения, что любовь ничего не стыдится, всё дозволяет, всё прощает и так далее? (Do you preach that love knows no shame, love permits everything, forgives everything, and so on? (Michele Berdy)) |
gen. | lasting shame on thee and thine | вечный позор тебе и роду твоему |
gen. | lie could not refuse for very shame | он не мог отказаться из чувства стыда |
gen. | lie could not refuse for very shame | он не мог отказаться из чувства неловкости |
gen. | look smb. to shame | пристыдить кого-л. взглядом |
Gruzovik | lose all sense of shame | потерять всякий стыд |
gen. | lost to all sense of shame | лишённый стыда |
Makarov. | lost to shame | не чувствующий стыда |
Makarov. | lost to shame | бессовестный |
gen. | mark of shame | постыдное клеймо (Technical) |
hist. | mark of shame | знак позора (wikipedia.org Alexander Oshis) |
gen. | mark of shame | позорное клеймо (Technical) |
gen. | mark of shame | клеймо позора (Technical) |
gen. | mortal shame | ужасный стыд (Franka_LV) |
gen. | name and shame | ославить (VLZ_58) |
unions. | name and shame | прилюдно опозорить (также Naming and Shaming Кунделев) |
gen. | name and shame | припечатать к позорному столбу (VLZ_58) |
gen. | name and shame | позорить (VLZ_58) |
gen. | name shame | чувство стыда за своё имя (Dude67) |
gen. | name shame | стыдно за своё имя (Dude67) |
gen. | name shame | стыдно, что не знаю имени человека, с которым знаком давно (Dude67) |
psychol. | not for shame | не из-за стыда (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | our neighbour's garden shames ours | наш сад сильно уступает саду наших соседей |
gen. | overwhelm with shame | покрыть стыдом |
gen. | own to a sense of shame | признаваться в том, что тебе стыдно (to the hobby of book collecting, etc., и т.д.) |
gen. | past shame | потерявший стыд |
gen. | past shame | бесстыдный |
proverb | poverty is not a shame, but the being ashamed of is | бедность не порок |
proverb | poverty is not a shame, but the being ashamed of it is | бедность не позор, но стыдиться её позорно |
proverb | poverty is not a shame, but the being ashamed of it is | бедность – не позор, но стыдиться её – позорно |
proverb | poverty is not a shame, but the being ashamed of it is | бедность-не позор, но стыдиться её-позорно |
proverb | poverty is not a shame but the being ashamed of it is | бедность – не порок, стыдиться бедности – не добродетель |
Gruzovik | put to shame | устыжать |
Gruzovik, inf. | put to shame | совестить (impf of усовестить) |
Gruzovik, inf. | put to shame | усовестить (pf of совестить) |
Gruzovik, obs. | put to shame | соромить (= срамить) |
obs., dial. | put to shame | соромить |
obs., dial. | put to shame | срамотить |
Gruzovik, obs. | put to shame | срамотить |
Gruzovik, dial. | put to shame | страмить (= срамить) |
inf. | put to shame | заткнуть за пояс |
Gruzovik, inf. | put to shame | засрамить |
Игорь Миг | put to shame | посрамлённый (Слишком мелким и жалким было видение бывшего губернатора Арканзаса, одного из самых отсталых штатов США. Он мечтал о посрамленной и разваленной России, ненавидимой соседями и всем миром.) |
gen. | put to shame | опозорить |
gen. | put to shame | осрамиться |
gen. | put to shame | посрамиться |
gen. | put to shame | посрамлять |
gen. | put to shame | срамиться |
gen. | put to shame | страмить |
gen. | put to shame | устыдить |
Игорь Миг | put to shame | утереть нос |
Makarov. | put to shame | засрамить |
Makarov. | put someone to shame | навлечь на кого-либо позор |
Игорь Миг | put to shame | заставить краснеть |
Игорь Миг | put to shame | утирать нос (кому-либо) |
Gruzovik | put to shame | посрамлять (impf of посрамить) |
gen. | put to shame | заставить покраснеть |
gen. | put smb. to shame | пристыдить (кого́-л.) |
Gruzovik | put to shame | выставить на позор |
gen. | put to shame | заставлять краснеть ("Putin is extremely well informed on a wide range of subjects (indeed, he would put many American candidates to shame) and he is capable of explaining difficult issues to the public in a simple and persuasive way.") |
gen. | put to shame | посрамляться |
gen. | put to shame | осрамить |
Gruzovik | put to shame | осрамлять (impf of осрамить) |
gen. | redden with shame | покраснеть от стыда |
proverb | salt cooks bear blame, but fresh bear shame | недосол на столе, а пересол на спине (said (often: in good humour) when there is either too much or too little salt in one's meal) |
proverb | salt cooks bear blame, but fresh bear shame | недосол на столе, пересол на спине (said (often: in good humour) when there is either too much or too little salt in one's meal) |
gen. | say the truth and shame the devil | сказать всю правду |
proverb | say the truth and shame the devil! | хлеб-соль ешь, а правду режь (be frank and speak your mind boldly) |
gen. | say the truth and shame the devil | говорить всю правду |
Makarov. | sense of shame | ощущение стыда |
Makarov. | sense of shame | чувство стыда |
ed. | sense of shame | переживание чувства стыда |
gen. | sense of shame | стыдливость (k8t) |
psychiat. | shame-based culture | культура, основанная на эмоции стыда (Alex_Odeychuk) |
psychiat. | shame-based culture | культура, основанная на чувстве стыда |
Makarov. | shame before | стыдить кого-либо в чьём-либо присутствии (someone) |
psychol. | shame in being poor | позор быть бедным (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | shame in front of | стыдить кого-либо в чьём-либо присутствии (someone) |
Makarov. | shame into | пристыдив, заставить сделать |
Makarov. | shame into | сконфузить и заставить отказаться от (чего-либо) |
Makarov. | shame someone into doing something | пристыдить кого-либо и заставить сделать (что-либо) |
proverb | shame isn't smoke that makes one cry when gets in the eye | стыд не дым, глаза не ест |
proverb | shame isn't smoke that makes one cry when gets in the eye | стыд не дым, глаза не выест |
Makarov. | shame one's name | опозорить своё имя |
quot.aph. | Shame on him who thinks evil of it | Пусть стыдится тот, кто подумал об этом плохо (Ремедиос_П) |
inf. | shame on you! | эх ты! (Юрий Гомон) |
inf. | shame on you! | стыд да и только! (Val_Ships) |
gen. | shame on you! | постыдились бы! (Anglophile) |
gen. | shame on you! | позор тебе! (Franka_LV) |
gen. | shame on you! | бесстыжие твои глаза! (Anglophile) |
inf. | shame on you! | стыд и срам! |
gen. | shame on you! | постыдился бы! (Anglophile) |
Makarov. | shame out of | пристыдив, удержать (от чего-либо) |
Makarov. | shame out of | пристыдить и заставить отказаться (от чего-либо) |
Makarov. | shame someone out of something | пристыдить кого-либо и заставить не делать (чего-либо) |
Makarov. | shame out of | сконфузить и заставить отказаться от (чего-либо) |
Makarov. | shame out of | пристыдить и заставить отказаться от (чего-либо) |
Makarov. | shame someone out of doing something | пристыдить кого-либо и заставить не делать (чего-либо) |
gen. | shame tingled his cheeks | его щеки залила краска стыда |
Makarov. | she brought shame upon her family | она опозорила свою семью |
gen. | she could not, for very shame, refuse to give something | ей было просто стыдно ничего не дать |
gen. | she felt shame at having told a lie | ей было стыдно, что она солгала |
Makarov. | she hung her head in shame | она опустила голову от стыда |
Makarov. | she is quite without shame | ей совсем нет стыда |
Makarov. | she is trying to shame her husband out of drinking | она старается пристыдить своего мужа за пьянство и уговорить его не пить |
Makarov. | she is trying to shame her husband out of drinking | она старается пристыдить мужа и заставить его бросить пить |
gen. | she laid aside all shame | она отбросила всякий стыд |
gen. | she was struck with shame | ей невольно стало стыдно |
gen. | she was struck with shame | ей вдруг стало стыдно |
gen. | son of shame | внебрачный сын (Anglophile) |
gen. | son of the shame | внебрачный сын |
psychiat. | source of shame | источник стыда (Alex_Odeychuk) |
gen. | Spanish shame | испанский стыд (от увлечения англичан испанскими низкосортными сериалами. Англичане определили свои чувства от просмотра выражением spanish shame, которое в свою очередь, произошло от испанского vergüeza ajena – "стыд за другого" Taras) |
proverb | speak the truth and shame the devil! | хлеб-соль ешь, а правду режь (be frank and speak your mind boldly) |
gen. | speak the truth and shame the devil | говорить всю правду |
vulg. | street of shame | проституция |
hist. | symbol of shame | знак позора (wikipedia.org Alexander Oshis) |
gen. | take shame | стыдиться |
proverb | talk the truth and shame the devil! | хлеб-соль ешь, а правду режь (be frank and speak your mind boldly) |
Makarov. | tell the truth and shame the devil | высказать всю правду |
Makarov. | tell the truth and shame the devil | сказать всю правду |
gen. | tell the truth and shame the devil | говорить всю правду |
proverb | tell truth and shame the devil! | хлеб-соль ешь, а правду режь (be frank and speak your mind boldly) |
rhetor. | that is a shame | позорище! (Alex_Odeychuk) |
gen. | that's a downright shame | это ни на что не похоже |
inf. | that's a shame! | как жаль! (SirReal) |
inf. | that's a shame | какая жалость (в т.ч. с сарказмом sophistt) |
inf. | that's a shame | вот досада (=that's a pity; в т.ч. и с сарказмом 4uzhoj) |
inf. | that's a shame | какая досада (=that's a pity; в т.ч. и с сарказмом 4uzhoj) |
inf. | that's a shame | вот так незадача (4uzhoj) |
context. | that's a shame | зря (в контексте; в знач. "очень жаль, что": It looks like it might have been in decent shape, so that's a shame that he buried it like that. 4uzhoj) |
inf. | that's a shame | очень жаль (=that's a pity; в т.ч. и с сарказмом: That's a shame that he's thinking of retiring, I remember that shop from my childhood. sophistt) |
gen. | that's a shame | досадно (Damirules) |
gen. | that's a shame | обидно (Damirules) |
Makarov. | the flush of angered shame | краска стыда и гнева |
Makarov. | the glow of shame | краска стыда |
gen. | the last shame | тюрьма |
Makarov. | the life of shame | позорная жизнь |
Makarov. | the shame of it! | какой ужас! (часто говорится в шутку) |
Makarov. | the shame of it! | какой позор! (часто говорится в шутку) |
Makarov. | the shame of it all! | какой ужас! (часто говорится в шутку) |
Makarov. | the shame of it all! | какой позор! (часто говорится в шутку) |
proverb | the sword does not blame a head bowed in shame | повинную голову и меч не сечёт |
proverb | the sword does not blame a head bowed in shame | повинную голову меч не сечёт |
gen. | there is no shame in | нет ничего зазорного в том, чтобы (There is no shame in asking for others to help you carry this responsibility • There is no shame in wanting to live Taras) |
Makarov. | they felt shame at accepting bribes | им было стыдно брать взятки |
Makarov. | they were filled with a deep shame at the actions taken by their government | им было очень стыдно за действия своего правительства |
gen. | think it a shame | считать позорным (it a most interesting book, her a clever young lady, him an impolite fellow, etc., и т.д.) |
gen. | think it a shame | считать, что это позор (it a most interesting book, her a clever young lady, him an impolite fellow, etc., и т.д.) |
gen. | think shame | презирать |
Makarov. | think shame to do something | постыдиться сделать (что-либо) |
inf. | this is a downright shame! | это форменное безобразие! |
Makarov. | tingle with shame | гореть от стыда |
Makarov. | to my shame | к моему стыду |
Makarov. | to my shame I must confess | к своему стыду должен признаться .. |
Makarov. | to my shame, I never did help them | к стыду своему, я им действительно никогда не помогал |
gen. | to say the truth and shame the devil | если говорить правду |
gen. | to say the truth and shame the devil | говоря откровенно |
Makarov. | to someone's shame | к чьему-либо стыду |
gen. | to one's shame | к своему стыду (About the same time, still only 14, he developed a passion for hunting, and for several years (much to his later shame) would take great delight in shooting just about anything that moved.) |
gen. | to speak the truth and shame the devil | если говорить правду |
gen. | to speak the truth and shame the devil | говоря откровенно |
gen. | to tell the truth and shame the devil | если говорить правду |
gen. | to tell the truth and shame the devil | говоря откровенно |
gen. | walk of shame | после вчерашнего (ParanoIDioteque) |
inf. | walk of shame | пеший маршрут девушки до дома наутро после бурной ночи (plushkina) |
fig. | walk of shame | прогон сквозь строй (I had to do the walk of shame across the office, carrying a cardboard box whilst my colleagues watched on. Abysslooker) |
gen. | walk of shame | с похмелья (ParanoIDioteque) |
gen. | walk of shame | с бодуна (ParanoIDioteque) |
cinema | Walk of Shame | "Блондинка в эфире" (американский фильм 2014 года) |
idiom. | walk of shame | как кур во щи (Tion) |
idiom. | walk of shame | как кур в ощип (примерный перевод Tion) |
gen. | walk of shame | устало тащиться на утро после бурной ночи пьяной оргии во вчерашней несвежей одежде (MaCher) |
ironic. | wall of shame | доска позора (доска,на которой вывешивают имена нарушителей норм поведения в обществе и т.п andreon) |
soviet. | wall of shame | чёрная доска (Кого бы из вверенных ему жильцов на черную доску занести как злостного неплательщика. Зощенко Boris Gorelik) |
gen. | wall of shame | стена позора (VLZ_58) |
Игорь Миг | want to die from the shame of it | быть готовым сквозь землю провалиться |
inf. | wee shame | жалковато (What a wee shame! – Да уж, жалковато! Franka_LV) |
Игорь Миг | what a low-down, dirty shame! | стыд и срам! |
Gruzovik | what a shame! | какой скандал! |
gen. | what a shame | как жалко (Anton12) |
gen. | what a shame! | какой позор! |
gen. | what a shame! | какой стыд! |
gen. | what a shame! | какое безобразие! |
gen. | what a shame | это очень плохо! (МДА) |
inf. | what a shame | как жаль, что (What a shame time passes so fast... ART Vancouver) |
gen. | what a shame! | обидно! |
Gruzovik, excl. | what a shame! | как нехорошо! |
Gruzovik, excl. | what a shame! | вот скандал! |
gen. | what a shame! | жаль! |
inf. | what a shame – not a single employee is at work! | что за безобразие никакого из служащих нет на месте! |
gen. | what a shame that | как обидно что |
gen. | what a shame that | как досадно, что |
Makarov. | what a shame that you couldn't come to party | как жаль, что вы не могли прийти на вечер |
gen. | what a shame to deceive you in that way | какое безобразие вас так обманывать |
gen. | what a shame you can't come earlier | какая досада, что вы не можете прийти пораньше |
gen. | why, shame upon you, man! | послушайте, как вам не стыдно? |
gen. | with shame | от стыда |
gen. | writhe with shame | терзаться от стыда |
proverb | you fool me once, shame on you. you fool me twice, shame on me. | если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому (journals.ru Andrey Truhachev) |
proverb | you fool me once, shame on you. you fool me twice, shame on me. | если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя вина (angelhranitel.ru Andrey Truhachev) |
proverb | you fool me once, shame on you; you fool me twice, shame on me | плох не тот конь, который спотыкается, а который спотыкается дважды на одном и том же месте (Olga Okuneva) |
Игорь Миг | you have no shame | ни стыда, ни совести нет! |