DictionaryForumContacts

   English
Terms containing shame | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a child of shameнезаконнорождённый ребёнок
Makarov.a sense of shameчувство стыда
Makarov.a sense of shameощущение стыда
Gruzovikit is a shameжалко
gen.a shame and a disgrace to civilizationстыд и позор для цивилизации
gen.a stinking shameстыд и срам
gen.a stinking shameужасный стыд стыд и срам
gen.a stinking shameужасный позор
inf.ain't it all a blooming shameнет в жизни счастья (очень вольный перевод)
Makarov.awaken to a sense of shameзаставить кого-либо почувствовать стыд
Makarov.awaken to a sense of shameпристыдить (кого-либо)
gen.awaken to a sense of shameпристыдить кого-либо заставить кого-либо почувствовать стыд
Makarov.awful shameчудовищный позор
Makarov.awful shameужасный стыд
hist.badge of shameзнак позора (wikipedia.org Alexander Oshis)
gen.be a shame to one's parentsбыть позором для своих родителей
gen.be bowed with shameпотупить голову от стыда
gen.be burning with shameсгорать от стыда (valtih1978)
gen.be burning with shameне знать, куда деваться от стыда (VLZ_58)
book.be clothed with shameбыть покрытым позором
Makarov.be cold with shameпохолодеть от стыда
gen.be covered with shameочерняться
Gruzovikbe covered with shameочерняться (impf of очерниться)
Gruzovikbe covered with shameочерниться (pf of очерняться)
gen.be covered with shameочерниться
gen.be crushed with shameбыть сломленным позором (with grief, etc., и т.д.)
Makarov.be dead to shameпотерять всякий стыд
Makarov.be dead to shameпотерять стыд
gen.be dead to shameне иметь ни стыда ни совести (Anglophile)
gen.be lost to all considerations of shameпотерять всякое чувство стыда (of decency, of propriety, of duty, of honour, etc., и т.д.)
Makarov.be lost to all sense of shameпотерять всякое чувство стыда
Makarov.be lost to all sense of shameсовершенно потерять чувство стыда
gen.be lost to all sense of shameпотерять всякое чувство стыда (of decency, of propriety, of duty, of honour, etc., и т.д.)
gen.be lost to all shameпотерять всякий стыд
Makarov.be lost to sense of shameпотерять чувство стыда
Makarov.be lost to shameпотерять стыд
Makarov.be lost to shameпотерять всякий стыд
gen.be past dead to, lost to shameпотерять всякий стыд
Makarov.be past shameпотерять всякий стыд
gen.be past dead to, lost to shameпотерять всякий стыд
gen.be scarlet with shameпобагроветь от стыда
psychol.be shame basedосновываться на эмоции стыда (Alex_Odeychuk)
gen.be without shameбыть бесстыдным
gen.be without shameне испытывать стыда
Gruzovik, inf.begin to shameзасрамить
Gruzovikbegin to shameзастыдить
gen.blemish of shameпятно позора (I had a focused and fierce drive to build a reputation of professional competence and high personal integrity with no blemish of shame on my family and heritage.)
Makarov.blush for shameкраснеть от стыда (Верещагин)
Makarov.blush with shameзастыдиться (покраснеть от стыда)
Makarov.blush with shameпокраснеть от стыда
inf.blush with shameзастыдить
Gruzovik, inf.blush with shameзастыдиться
Makarov.blush with shameкраснеть от стыда
Makarov.bow one's head in shameсклонить голову от стыда
gen.brand of shameпятно позора
gen.bring shame onпокрывать позором (someone)
Makarov.bring shame onпокрыть позором (someone – кого-либо)
Makarov.bring shame onопозорить (someone – кого-либо)
Makarov.bring shame onбросать тень на (someone – кого-либо)
Игорь Мигbring shame onпозорить (someone)
gen.bring shame onпокрыть позором (someone)
gen.bring shame on familyопозорить свою семью
Makarov.bring shame on one's nameопозорить своё имя
gen.bring shame on oneselfопозориться
Makarov.bring shame toпокрыть позором (someone – кого-либо)
Makarov.bring shame toопозорить (someone – кого-либо)
Makarov.bring shame toбросать тень на (someone – кого-либо)
Makarov.bring shame to one's familyопозорить свою семью
Makarov.bring shame to one's nameопозорить своё имя
Makarov.bring shame to oneselfопозориться
gen.bring shame uponпокрывать позором (someone)
Makarov.bring shame uponбросать тень на (someone – кого-либо)
Makarov.bring shame uponпокрыть позором (someone – кого-либо)
Makarov.bring shame uponопозорить (someone – кого-либо)
gen.bring shame uponпокрыть позором (someone)
Makarov.bring shame upon one's familyопозорить свою семью
gen.bring shame upon herнавлекать на неё позор (disgrace upon the family, discredit upon him, misfortune upon oneself, etc., и т.д.)
Makarov.bring shame upon one's nameопозорить своё имя
Makarov.bring shame upon oneselfопозориться
Gruzovikbring shame upon oneselfосрамиться (pf of срамиться)
gen.bring shame upon oneselfобесславливаться
Gruzovikbring shame upon oneselfобесславливаться (impf of обесславиться)
Gruzovikbring shame upon oneselfкомпрометировать себя
Gruzovikbring shame upon oneselfсрамиться (impf of осрамиться)
gen.bring shame upon oneselfобесславиться
gen.bring to shameпосрамить
gen.bring to shameпристыдить
gen.bring to shameбесчестить
gen.bring to shameобесчестить
gen.burn with shameсгореть от стыда
gen.burn with shameсгорать от стыда (with impatience, with curiosity, etc., и т.д.)
gen.burn with shameсгореть со стыда
Makarov.burn with shameсгорать от стыда
Gruzovik, fig.burn with shameсгорать со стыда
gen.burn with shameсгорать со стыда
gen.burning shameвеличайший стыд
gen.burning shameстрашный стыд
forestr.buttress shameнеравность в конце бревна
Makarov.cause to feel shameзастыдить
vet.med.cone of shameзащитный воротник (wowa1964)
vet.med.cone of shameсобачий воротник (специальный воротник в форме конуса, который надевается на животное после операции а также при глазных и кожных заболеваниях wowa1964)
gen.cover oneself with shameпосрамиться
Gruzovikcover oneself with shameсрамиться (impf of осрамиться)
Gruzovikcover oneself with shameпосрамляться (impf of посрамиться)
gen.cover oneself with shameсрамиться
gen.cover oneself with shameпосрамляться
Makarov.cover oneself with shameоконфузиться
gen.cover oneself with shameосрамиться
gen.cover oneself with shameпокрыть себя позором
gen.cover shameскрыть стыд
gen.cover shameмаска
gen.cover shameпокров
gen.cover shameпредлог
Makarov.cover shameскрыть свой стыд
Makarov.cover one's shameскрыть стыд
gen.cover shameвид
gen.cover shameказачий можжевельник
lawcover with shameопорочивать
Gruzovikcover with shameпорочить (impf of опорочить)
gen.cover with shameопорочить
gen.cover with shameпосрамиться
Gruzovikcover with shameпосрамлять (impf of посрамить)
Gruzovikcover with shameопорочить (pf of опорочивать)
gen.cover with shameпосрамляться
gen.cover with shameпосрамлять
media.cover with shameклеветать (bigmaxus)
gen.cover with shameпосрамить
gen.cover with shameпорочиться
gen.cover with shameопорочиваться
gen.cry shame uponсчитать позором (sb., sth., кого-л., что-л.)
obs.cry shame uponпротестовать (obsolete; to express vigorous disapproval or censure)
obs.cry shame uponпорицать (кого-либо В.И.Макаров)
obs.cry shame uponстыдить (someone – кого-либо В.И.Макаров)
obs.cry shame uponпоносить (кого-либо В.И.Макаров)
obs.cry shame uponстыдить
obs.cry shame uponизобличать
gen.cry shame uponстыдить (sb., sth.)
gen.cry shame uponрешительно осуждать (sb., sth.)
gen.cry shame uponпризывать позор (sb., sth., на что-л., на чью-л. голову)
gen.cry shame uponпоносить (sb., sth.)
Makarov.cry with shameплакать от стыда
taboodamn shameёбанный стыд
gen.dead to shameзабывший всякий стыд
gen.dead to shameпотерявший стыд
gen.dead to shameбесстыдный
psychiat.defenses against shameзащиты от чувства стыда (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигdie from shameбыть готовым сгореть со стыда (Я сказала бабушке что-то очень грубое. Она была шокирована, а мои родители сгорали от стыда (I said something very rude to my grandmother. She was shocked and my parents just about died from shame. (Michele Berdy))
Игорь Мигdie from shameсгорать со стыда (Я сказала бабушке что-то очень грубое. Она была шокирована, а мои родители сгорали от стыда (I said something very rude to my grandmother. She was shocked and my parents just about died from shame. (Michele Berdy))
Игорь Мигdie from shameбыть готовым сквозь землю провалиться
gen.die of shameсгорать от стыда
gen.die of shameумирать со стыда
gen.die of shameсгорать со стыда
gen.die of shameумирать от стыда
Игорь Мигdo not bring shame upon yourself!не позорь себя! (устар.)
Makarov.expose to shameвыставить на позор
gen.false shameложный стыд
gen.fat-shameвысмеивать человека за полноту (She bravely called out a man who fat-shamed her on a flight; She knows she's overweight but never dreamed a stranger would put her photo on the internet to fat-shame her Taras)
gen.feel ready to heap burning coals of shame on one's headне знать, куда деваться от стыда (VLZ_58)
gen.feel ready to sink through the floor for/in shameне знать, куда деваться от стыда (VLZ_58)
Makarov.feel shameзастыдиться
gen.feel shame atстыдиться (чего-либо)
gen.fie for shame!стыдитесь!
gen.fie for shame!стыдно!
gen.fie for shame!какой стыд!
vulg.fie-for-shameженские половые органы
Makarov.fit to die of shameготовый сгореть со стыда
ecol.flight shameдвижение за отказ от авиаперелётов (Ремедиос_П)
Makarov.flush of angered shameкраска стыда и гнева
Makarov.flush with shameпокраснеть от стыда
Makarov.flush with shameкраснеть от стыда
Makarov.flush with shameзардеться от стыда
gen.Fool me once, shame on youнаступить на те же грабли (Aprilen)
proverbFool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me!если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому (dict.cc Andrey Truhachev)
proverbFool me once, shame on you. Fool me twice, shame on meплох не тот конь, который спотыкается, а который спотыкается дважды на одном и том же месте (Taras)
proverbFool me once, shame on you. Fool me twice, shame on meОбманешь меня раз – позор тебе, обманешь меня дважды – позор мне (Taras)
proverbFool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me!если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя вина (angelhranitel.ru Andrey Truhachev)
gen.fool me once, shame on you, fool me twice, shame on meнаступить на те же грабли (Aprilen)
inf.for shame!стыд и срам!
Gruzovikfor shame!фу! (expressing revulsion, contempt, anger, disdain, etc)
Gruzovikfor shame!срам!
gen.for shame!стыдитесь!
inf.for shame!стыдно!
inf.for shame!как вам не стыдно!
gen.for shame!фу
taboofucken shameёбанный стыд
rudefucking shameёбаный стыд (grafleonov)
Makarov.get cold with shameзастыть от стыда
Makarov.hang one's head in shameпристыжено опустить голову
Makarov.hang one's head in shameпотупить голову от стыда
gen.hang one's head in shameпровалиться от стыда (I am normally extremely proud to be Scottish, but that day I felt like hanging my head in shame. – мне хотелось провалиться от стыда ART Vancouver)
gen.have no shameне испытывать стыда
gen.have no shameбыть бесстыдным
Makarov.have plumbed the depth of shameиспытать всю глубину позора
inf.have you no shame?ты совсем стыд потерял!
inf.have you no shame?у тебя совсем стыда нет?
gen.have you no shame?имей совесть! (grafleonov)
gen.he brought shame on the whole familyон опорочил всю семью
gen.he burnt with shameон сгорал от стыда
gen.he could not refuse for very shameон не мог отказаться из чувства неловкости
gen.he could not refuse for very shameон не мог отказаться из чувства стыда
gen.he could not refuse for very shameон не мог отказаться от чувства стыда
gen.he could not refuse for very shameон не мог отказаться от чувства неловкости
Makarov.he curled up with shameон весь съёжился от стыда
Makarov.he felt a combination of shame and reliefон чувствовал одновременно стыд и облегчение
Makarov.he has no shameу него нет ни стыда ни совести
gen.he hung his head for shameон повесил голову от стыда
Makarov.he hung his head in shameон сконфуженно опустил голову
Makarov.he is not so degraded but he has a sense of shameон не настолько опустился, чтобы потерять чувство стыда
Makarov.he is quite without shameу него совсем нет стыда
gen.he knows no shameон не ведает стыда
Makarov.he lowered his face in shameот стыда он опустил голову
Makarov.he was lost to all sense of shameон утратил всякий стыд
Makarov.he was lost to all sense of shameон потерял всякий стыд
gen.her performance brings to shame even a professional singerеё исполнение может посрамить даже профессиональную певицу
gen.his acquaintance with shame has case hardened himон потерял всякий стыд
gen.his acquaintance with shame has case hardened himон заглушил в себе всякое чувство стыдливости
gen.his cheeks burned with shameего щёки горели от стыда
gen.his cheeks tingled with shameего щеки горели от стыда
gen.his face was burning with shameу него лицо горело от стыда
gen.his heart stirred with shame and angerего душу охватил стыд и гнев
Makarov.his shameк его стыду
Gruzovikhold up to shameклеймить позором
gen.howling shameпозор
Makarov.I blush for shame when I remember how I treated youя умираю со стыда, как вспомню, как я обращался с тобой
gen.I call that a shameпо-моему, это возмутительно
gen.I could cry for shameя готов был заплакать от стыда
gen.I should have liked to sink into the ground with shameя был готов провалиться сквозь землю от стыда
gen.I should have liked to sink into the ground with shameя хотел провалиться сквозь землю от стыда
gen.I should have liked to sink through the floor with shameя был готов провалиться сквозь землю от стыда
gen.I should have liked to sink through the floor with shameя хотел провалиться сквозь землю от стыда
Игорь МигI turned bright red with shameкровь бросилась мне в лицо (конт. (от стыда): Слышал, как мой ребёнок орал на всех, и сразу кровь бросилась мне в лицо. Как же он смог так себя вести? (I heard my child screaming at everyone and turned bright red with shame. How could he behave like that? /(Michele Berdy))
proverbif a man deceives me once, shame on him, if he deceives me twice, shame on meесли плут обманул меня раз – стыд ему, если дважды – срам мне
proverbif a man deceives me once, shame on him, if he deceives me twice, shame on meесли плут обманул меня раз – стыд ему, если дважды – позор мне
gen.in shameстыдливо (Rust71)
gen.in shameс позором (lexicographer)
Makarov.indelible shameнесмываемый позор
gen.inflict shame onнавлечь позор (на кого-либо; кого-либо)
gen.inflict shame onопозорить (кого-либо)
Makarov.inflict shame onнавлечь позор на (someone – кого-либо)
gen.inflict shame onнавлечь позор (на кого-либо)
Makarov.it did not take long to shame the boy into a change of behaviourпотребовалось не много времени, чтобы пристыдить мальчика за то, что он так стал себя вести
gen.it did not take long to shame the boy into a change of behaviourпотребовалось немного времени, чтобы пристыдить мальчика и заставить его перестать так себя вести
gen.it is a shameдосадно!
gen.it is a shameстыдно
gen.it is a shameобидно!
gen.it is a shameжаль
gen.it is a shame he is so clumsyжаль, что он так неловок
gen.it is a shame to laugh at himнехорошо над ним смеяться
Makarov.it is a shame to see how they have mishandled the old manстыдно смотреть на то, как они обошлись со старым человеком
gen.it is a shame to see how they have mishandled the old manстыдно смотреть на то, как они обошлись с пожилым человеком
gen.it is shame thatкак обидно что (Johnny Bravo)
Makarov.it shames me that I treated her so badlyмне стыдно, что я так плохо обращался с ней
product.it shames me to tellстыдно сказать (Yeldar Azanbayev)
quot.aph.it was a shameобидно (It was a shame, but as he said, you couldn't have everything in life. – Обидно, но, как он сказал, счастье никогда не бывает полным. Alex_Odeychuk)
Makarov.it was a shame that they could not comeим должно быть стыдно за то, что они не пришли
gen.it will bring shame on the familyэто опозорит всю семью
gen.it would be a shame if things went back to the way they were in the 50s!было бы досадно вновь возвращаться к идеалам принципам, и т.п. 50-х годов прошлого века! (bigmaxus)
cinemait would shame our homelandза державу обидно (Вариант, предложенный Мишель Берди (Michele Berdy), TMT, Werewolves We Won't Forget, Jul. 04 2003)
product.it'd be a shame to sayстыдно сказать (Yeldar Azanbayev)
gen.it's a bloody shameсрамота! (raveena2)
gen.it's a bloody shameпросто позор (raveena2)
inf.it's a crying shameочень обидно (It's a crying shame that someone has to lose this match but hey-ho, that's tennis. • It'd be a crying shame to miss the beginning of the show. • It's a crying shame that she's paid so little for what she does. • It's a crying shame that people cannot afford adequate housing. • It's a crying shame that so much money has been wasted on this pointless political campaign. 4uzhoj)
inf.it's a crying shameкак жаль (a situation that makes one feel sad or disappointed: It's a crying shame Suan's father died just before her wedding. • It's a crying shame that movies are often so violent these days. • That your father could not attend graduation was a crying shame. • It's such a crying shame to have to die. 4uzhoj)
gen.it's a darn shame!стыд и срам!
gen.it's a dirty shameэто страшный позор
gen.it's a great shame!какая жалость!
gen.it's a mortal shameсо стыда можно умереть (Anglophile)
gen.it's a positive shameпросто стыдно
gen.it's a shameобидно
gen.it's a shameстыдно
Gruzovikit's a shameобидно
gen.it's a shameкакая досада! (Это не про стыд. Lyubov_Zubritskaya)
inf.it's a shameсрамно
Игорь Мигit's a shameочень жаль
Gruzovikit's a shameстыдно
gen.it's a shameЖаль (it's a shame that.... жаль, что Баян)
Игорь Мигit's a shame thatочень жаль, что
Игорь Мигit's a shame thatжаль, что
gen.it's a shame that a few bad situations have the ability to cast a shadow on the adoption experienceочень жаль, что несколько случаев неудачного усыновления способны бросить тень на саму практику усыновления детей (bigmaxus)
gen.it's a shame that it happened that wayобидно, что так случилось
gen.it's a shame that it happened that wayобидно что это так случилось
gen.it's a shame to have to sit home todayжаль сидеть дома сегодня
gen.it's a shame to laugh at himстыдно над ним смеяться
gen.it's a shame to laugh at himнехорошо над ним смеяться
gen.it's a shame to let a joker like that winпросто позор, что такой тип вышел в победители
gen.it's a shame to talk like thatгрешно так говорить
gen.it's a shame to waste so much timeстыдно тратить зря так много времени
Makarov.it's a shame to waste so much time, it's a shame wasting so much timeстыдно тратить зря так много времени
gen.it's a shame wasting so much timeстыдно тратить зря так много времени
gen.it's an awful shameужасно досадно
gen.it's really a shame!это уж просто безобразие!
Игорь Мигit's really a shameжаль
Игорь Мигit's really a shameочень жаль
Игорь Мигit's really a shame thatжаль, что
Игорь Мигit's really a shame thatочень жаль, что
inf.it's such a shameОчень обидно (It's such a shame because it goes against the spirit of Christmas. (- a theft of presents / decorations) ART Vancouver)
gen.it's such a shameкак досадно (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигknow no shameничего не стыдиться (Вы исповедуете такую точку зрения, что любовь ничего не стыдится, всё дозволяет, всё прощает и так далее? (Do you preach that love knows no shame, love permits everything, forgives everything, and so on? (Michele Berdy))
gen.lasting shame on thee and thineвечный позор тебе и роду твоему
gen.lie could not refuse for very shameон не мог отказаться из чувства стыда
gen.lie could not refuse for very shameон не мог отказаться из чувства неловкости
gen.look smb. to shameпристыдить кого-л. взглядом
Gruzoviklose all sense of shameпотерять всякий стыд
gen.lost to all sense of shameлишённый стыда
Makarov.lost to shameне чувствующий стыда
Makarov.lost to shameбессовестный
gen.mark of shameпостыдное клеймо (Technical)
hist.mark of shameзнак позора (wikipedia.org Alexander Oshis)
gen.mark of shameпозорное клеймо (Technical)
gen.mark of shameклеймо позора (Technical)
gen.mortal shameужасный стыд (Franka_LV)
gen.name and shameославить (VLZ_58)
unions.name and shameприлюдно опозорить (также Naming and Shaming Кунделев)
gen.name and shameприпечатать к позорному столбу (VLZ_58)
gen.name and shameпозорить (VLZ_58)
gen.name shameчувство стыда за своё имя (Dude67)
gen.name shameстыдно за своё имя (Dude67)
gen.name shameстыдно, что не знаю имени человека, с которым знаком давно (Dude67)
psychol.not for shameне из-за стыда (Alex_Odeychuk)
Makarov.our neighbour's garden shames oursнаш сад сильно уступает саду наших соседей
gen.overwhelm with shameпокрыть стыдом
gen.own to a sense of shameпризнаваться в том, что тебе стыдно (to the hobby of book collecting, etc., и т.д.)
gen.past shameпотерявший стыд
gen.past shameбесстыдный
proverbpoverty is not a shame, but the being ashamed of isбедность не порок
proverbpoverty is not a shame, but the being ashamed of it isбедность не позор, но стыдиться её позорно
proverbpoverty is not a shame, but the being ashamed of it isбедность – не позор, но стыдиться её – позорно
proverbpoverty is not a shame, but the being ashamed of it isбедность-не позор, но стыдиться её-позорно
proverbpoverty is not a shame but the being ashamed of it isбедность – не порок, стыдиться бедности – не добродетель
Gruzovikput to shameустыжать
Gruzovik, inf.put to shameсовестить (impf of усовестить)
Gruzovik, inf.put to shameусовестить (pf of совестить)
Gruzovik, obs.put to shameсоромить (= срамить)
obs., dial.put to shameсоромить
obs., dial.put to shameсрамотить
Gruzovik, obs.put to shameсрамотить
Gruzovik, dial.put to shameстрамить (= срамить)
inf.put to shameзаткнуть за пояс
Gruzovik, inf.put to shameзасрамить
Игорь Мигput to shameпосрамлённый (Слишком мелким и жалким было видение бывшего губернатора Арканзаса, одного из самых отсталых штатов США. Он мечтал о посрамленной и разваленной России, ненавидимой соседями и всем миром.)
gen.put to shameопозорить
gen.put to shameосрамиться
gen.put to shameпосрамиться
gen.put to shameпосрамлять
gen.put to shameсрамиться
gen.put to shameстрамить
gen.put to shameустыдить
Игорь Мигput to shameутереть нос
Makarov.put to shameзасрамить
Makarov.put someone to shameнавлечь на кого-либо позор
Игорь Мигput to shameзаставить краснеть
Игорь Мигput to shameутирать нос (кому-либо)
Gruzovikput to shameпосрамлять (impf of посрамить)
gen.put to shameзаставить покраснеть
gen.put smb. to shameпристыдить (кого́-л.)
Gruzovikput to shameвыставить на позор
gen.put to shameзаставлять краснеть ("Putin is extremely well informed on a wide range of subjects (indeed, he would put many American candidates to shame) and he is capable of explaining difficult issues to the public in a simple and persuasive way.")
gen.put to shameпосрамляться
gen.put to shameосрамить
Gruzovikput to shameосрамлять (impf of осрамить)
gen.redden with shameпокраснеть от стыда
proverbsalt cooks bear blame, but fresh bear shameнедосол на столе, а пересол на спине (said (often: in good humour) when there is either too much or too little salt in one's meal)
proverbsalt cooks bear blame, but fresh bear shameнедосол на столе, пересол на спине (said (often: in good humour) when there is either too much or too little salt in one's meal)
gen.say the truth and shame the devilсказать всю правду
proverbsay the truth and shame the devil!хлеб-соль ешь, а правду режь (be frank and speak your mind boldly)
gen.say the truth and shame the devilговорить всю правду
Makarov.sense of shameощущение стыда
Makarov.sense of shameчувство стыда
ed.sense of shameпереживание чувства стыда
gen.sense of shameстыдливость (k8t)
psychiat.shame-based cultureкультура, основанная на эмоции стыда (Alex_Odeychuk)
psychiat.shame-based cultureкультура, основанная на чувстве стыда
Makarov.shame beforeстыдить кого-либо в чьём-либо присутствии (someone)
psychol.shame in being poorпозор быть бедным (Alex_Odeychuk)
Makarov.shame in front ofстыдить кого-либо в чьём-либо присутствии (someone)
Makarov.shame intoпристыдив, заставить сделать
Makarov.shame intoсконфузить и заставить отказаться от (чего-либо)
Makarov.shame someone into doing somethingпристыдить кого-либо и заставить сделать (что-либо)
proverbshame isn't smoke that makes one cry when gets in the eyeстыд не дым, глаза не ест
proverbshame isn't smoke that makes one cry when gets in the eyeстыд не дым, глаза не выест
Makarov.shame one's nameопозорить своё имя
quot.aph.Shame on him who thinks evil of itПусть стыдится тот, кто подумал об этом плохо (Ремедиос_П)
inf.shame on you!эх ты! (Юрий Гомон)
inf.shame on you!стыд да и только! (Val_Ships)
gen.shame on you!постыдились бы! (Anglophile)
gen.shame on you!позор тебе! (Franka_LV)
gen.shame on you!бесстыжие твои глаза! (Anglophile)
inf.shame on you!стыд и срам!
gen.shame on you!постыдился бы! (Anglophile)
Makarov.shame out ofпристыдив, удержать (от чего-либо)
Makarov.shame out ofпристыдить и заставить отказаться (от чего-либо)
Makarov.shame someone out of somethingпристыдить кого-либо и заставить не делать (чего-либо)
Makarov.shame out ofсконфузить и заставить отказаться от (чего-либо)
Makarov.shame out ofпристыдить и заставить отказаться от (чего-либо)
Makarov.shame someone out of doing somethingпристыдить кого-либо и заставить не делать (чего-либо)
gen.shame tingled his cheeksего щеки залила краска стыда
Makarov.she brought shame upon her familyона опозорила свою семью
gen.she could not, for very shame, refuse to give somethingей было просто стыдно ничего не дать
gen.she felt shame at having told a lieей было стыдно, что она солгала
Makarov.she hung her head in shameона опустила голову от стыда
Makarov.she is quite without shameей совсем нет стыда
Makarov.she is trying to shame her husband out of drinkingона старается пристыдить своего мужа за пьянство и уговорить его не пить
Makarov.she is trying to shame her husband out of drinkingона старается пристыдить мужа и заставить его бросить пить
gen.she laid aside all shameона отбросила всякий стыд
gen.she was struck with shameей невольно стало стыдно
gen.she was struck with shameей вдруг стало стыдно
gen.son of shameвнебрачный сын (Anglophile)
gen.son of the shameвнебрачный сын
psychiat.source of shameисточник стыда (Alex_Odeychuk)
gen.Spanish shameиспанский стыд (от увлечения англичан испанскими низкосортными сериалами. Англичане определили свои чувства от просмотра выражением spanish shame, которое в свою очередь, произошло от испанского vergüeza ajena – "стыд за другого" Taras)
proverbspeak the truth and shame the devil!хлеб-соль ешь, а правду режь (be frank and speak your mind boldly)
gen.speak the truth and shame the devilговорить всю правду
vulg.street of shameпроституция
hist.symbol of shameзнак позора (wikipedia.org Alexander Oshis)
gen.take shameстыдиться
proverbtalk the truth and shame the devil!хлеб-соль ешь, а правду режь (be frank and speak your mind boldly)
Makarov.tell the truth and shame the devilвысказать всю правду
Makarov.tell the truth and shame the devilсказать всю правду
gen.tell the truth and shame the devilговорить всю правду
proverbtell truth and shame the devil!хлеб-соль ешь, а правду режь (be frank and speak your mind boldly)
rhetor.that is a shameпозорище! (Alex_Odeychuk)
gen.that's a downright shameэто ни на что не похоже
inf.that's a shame!как жаль! (SirReal)
inf.that's a shameкакая жалость (в т.ч. с сарказмом sophistt)
inf.that's a shameвот досада (=that's a pity; в т.ч. и с сарказмом 4uzhoj)
inf.that's a shameкакая досада (=that's a pity; в т.ч. и с сарказмом 4uzhoj)
inf.that's a shameвот так незадача (4uzhoj)
context.that's a shameзря (в контексте; в знач. "очень жаль, что": It looks like it might have been in decent shape, so that's a shame that he buried it like that. 4uzhoj)
inf.that's a shameочень жаль (=that's a pity; в т.ч. и с сарказмом: That's a shame that he's thinking of retiring, I remember that shop from my childhood. sophistt)
gen.that's a shameдосадно (Damirules)
gen.that's a shameобидно (Damirules)
Makarov.the flush of angered shameкраска стыда и гнева
Makarov.the glow of shameкраска стыда
gen.the last shameтюрьма
Makarov.the life of shameпозорная жизнь
Makarov.the shame of it!какой ужас! (часто говорится в шутку)
Makarov.the shame of it!какой позор! (часто говорится в шутку)
Makarov.the shame of it all!какой ужас! (часто говорится в шутку)
Makarov.the shame of it all!какой позор! (часто говорится в шутку)
proverbthe sword does not blame a head bowed in shameповинную голову и меч не сечёт
proverbthe sword does not blame a head bowed in shameповинную голову меч не сечёт
gen.there is no shame inнет ничего зазорного в том, чтобы (There is no shame in asking for others to help you carry this responsibility • There is no shame in wanting to live Taras)
Makarov.they felt shame at accepting bribesим было стыдно брать взятки
Makarov.they were filled with a deep shame at the actions taken by their governmentим было очень стыдно за действия своего правительства
gen.think it a shameсчитать позорным (it a most interesting book, her a clever young lady, him an impolite fellow, etc., и т.д.)
gen.think it a shameсчитать, что это позор (it a most interesting book, her a clever young lady, him an impolite fellow, etc., и т.д.)
gen.think shameпрезирать
Makarov.think shame to do somethingпостыдиться сделать (что-либо)
inf.this is a downright shame!это форменное безобразие!
Makarov.tingle with shameгореть от стыда
Makarov.to my shameк моему стыду
Makarov.to my shame I must confessк своему стыду должен признаться ..
Makarov.to my shame, I never did help themк стыду своему, я им действительно никогда не помогал
gen.to say the truth and shame the devilесли говорить правду
gen.to say the truth and shame the devilговоря откровенно
Makarov.to someone's shameк чьему-либо стыду
gen.to one's shameк своему стыду (About the same time, still only 14, he developed a passion for hunting, and for several years (much to his later shame) would take great delight in shooting just about anything that moved.)
gen.to speak the truth and shame the devilесли говорить правду
gen.to speak the truth and shame the devilговоря откровенно
gen.to tell the truth and shame the devilесли говорить правду
gen.to tell the truth and shame the devilговоря откровенно
gen.walk of shameпосле вчерашнего (ParanoIDioteque)
inf.walk of shameпеший маршрут девушки до дома наутро после бурной ночи (plushkina)
fig.walk of shameпрогон сквозь строй (I had to do the walk of shame across the office, carrying a cardboard box whilst my colleagues watched on. Abysslooker)
gen.walk of shameс похмелья (ParanoIDioteque)
gen.walk of shameс бодуна (ParanoIDioteque)
cinemaWalk of Shame"Блондинка в эфире" (американский фильм 2014 года)
idiom.walk of shameкак кур во щи (Tion)
idiom.walk of shameкак кур в ощип (примерный перевод Tion)
gen.walk of shameустало тащиться на утро после бурной ночи пьяной оргии во вчерашней несвежей одежде (MaCher)
ironic.wall of shameдоска позора (доска,на которой вывешивают имена нарушителей норм поведения в обществе и т.п andreon)
soviet.wall of shameчёрная доска (Кого бы из вверенных ему жильцов на черную доску занести как злостного неплательщика. Зощенко Boris Gorelik)
gen.wall of shameстена позора (VLZ_58)
Игорь Мигwant to die from the shame of itбыть готовым сквозь землю провалиться
inf.wee shameжалковато (What a wee shame! – Да уж, жалковато! Franka_LV)
Игорь Мигwhat a low-down, dirty shame!стыд и срам!
Gruzovikwhat a shame!какой скандал!
gen.what a shameкак жалко (Anton12)
gen.what a shame!какой позор!
gen.what a shame!какой стыд!
gen.what a shame!какое безобразие!
gen.what a shameэто очень плохо! (МДА)
inf.what a shameкак жаль, что (What a shame time passes so fast... ART Vancouver)
gen.what a shame!обидно!
Gruzovik, excl.what a shame!как нехорошо!
Gruzovik, excl.what a shame!вот скандал!
gen.what a shame!жаль!
inf.what a shame – not a single employee is at work!что за безобразие никакого из служащих нет на месте!
gen.what a shame thatкак обидно что
gen.what a shame thatкак досадно, что
Makarov.what a shame that you couldn't come to partyкак жаль, что вы не могли прийти на вечер
gen.what a shame to deceive you in that wayкакое безобразие вас так обманывать
gen.what a shame you can't come earlierкакая досада, что вы не можете прийти пораньше
gen.why, shame upon you, man!послушайте, как вам не стыдно?
gen.with shameот стыда
gen.writhe with shameтерзаться от стыда
proverbyou fool me once, shame on you. you fool me twice, shame on me.если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому (journals.ru Andrey Truhachev)
proverbyou fool me once, shame on you. you fool me twice, shame on me.если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя вина (angelhranitel.ru Andrey Truhachev)
proverbyou fool me once, shame on you; you fool me twice, shame on meплох не тот конь, который спотыкается, а который спотыкается дважды на одном и том же месте (Olga Okuneva)
Игорь Мигyou have no shameни стыда, ни совести нет!
Showing first 500 phrases