DictionaryForumContacts

   English
Terms containing shall have to | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
progr.A class should have only one reason to changeСуществует лишь одна причина, приводящая к изменению класса (ssn)
lawa copy of which document have been compared by me with the said original document, an act whereof being requested I have granted under my Notary Form and Seal of Office to serve and avail as occasion shall or may requireВерность копии вышеуказанному документу ЗАСВИДЕТЕЛЬСТВОВАНА, о чём мною СОВЕРШЕНА соответствующая нотариальная надпись, заверенная печатью, для предъявления по требованию (Лео)
patents.a notification shall be issued to the applicant inviting him to have the application dividedзаявитель должен быть призван к разделению заявки
gen.a person should have an obligation to his parentsнеобходимо выполнять свои обязательства перед родителями
progr.a software module should have a single well-defined task or function to fulfilпрограммный модуль должен выполнять одну чётко сформулированную задачу или функцию (см. IEC 61508-7:2010 ssn)
O&G, sahk.r.as shall not from time to time have been cancelledкоторая на данный момент не была аннулирована
O&G, sakh.as shall not from time to time have been cancelledкоторая не аннулируется периодически
gen.children should not have access to bad booksдетям нельзя давать безнравственные книги
gen.the Contract / Agreement shall be deemed to have been concludedследует признать договор заключённым (WiseSnake)
lawcontract shall be deemed to have been madeдоговор считается заключённым (Nuraishat)
lawEach Contracting State shall exempt from legalisation documents to which the present Convention applies and which have to be produced in its territoryкаждое из договаривающихся государств освобождает от легализации документы, на которые распространяется настоящая Конвенция и которые должны быть представлены на его территории (Johnny Bravo)
avia.Either party shall have the right to terminate this agreement by giving 60 sixty days written notice in prior to the other partiesЛюбая из сторон имеет право расторгнуть настоящее соглашение предоставляя за 60 шестьдесят дней предварительное письменное уведомление второй стороне (Your_Angel)
Makarov.he shall have a read and then go to bedон немного почитает и ляжет спать
Makarov.he shall have to bury himself in his studies if he is to pass the examесли он хочет сдать этот экзамен, он должен сосредоточиться на учёбе
Makarov.he shall have to spend some time smartening up the house if he wants to get a good price for itесли он хочет получить хорошую цену за дом, ему придётся потратить некоторое время, чтобы привести дом в порядок
gen.I hope we shall not have to call on youя надеюсь, нам не придётся обращаться к вам (за по́мощью)
gen.I hope we shall not have to call on youя надеюсь, нам не придётся прибегать к вашим услугам
Makarov.I shall have to bail my old friend out of the round-houseмне нужно будет поручиться за своего друга и освободить его из арестантской
Makarov.I shall have to break into my savings to pay for the holidayмне придётся залезть в мои сбережения, чтобы оплатить отпуск
Makarov.I shall have to bury myself in my studies if I am to pass the examесли я хочу сдать этот экзамен, я должна сосредоточиться на учёбе
Makarov.I shall have to change from или out of these wet clothesмне надо переодеться, я весь мокрый
Makarov.I shall have to cram all my clothes into this small caseмне надо будет упихать всю мою одежду в этот маленький чемоданчик
Makarov.I shall have to cut into my savings to pay for the holidayмне придётся залезть в мои запасы, чтобы оплатить отпуск
gen.I shall have to draw out some more money to pay all these peopleмне придётся снять со счёта деньги, чтобы заплатить всем этим людям
Makarov.I shall have to forgo my visit to the theatreмне придётся отказаться от посещения театра
Makarov.I shall have to fork out &2500 for that carмне придётся отвалить 2500 ф. ст. за эту машину
gen.I shall have to fork out $ 2500 for that carмне придётся отвалить 2500 долларов за эту машину
gen.I shall have to fork over the soil in the gardenмне придётся работать вилами в саду
gen.I shall have to fork over the soil in the gardenмне придётся поработать вилами в саду
gen.I shall have to go thereмне предстоит поехать туда
gen.I shall have to go, whether I will or notя должен буду поехать, хочу я этого или нет
gen.I shall have to have this tooth outмне придётся удалить зуб
Makarov.I shall have to hunt out her addressмне надо будет откопать где-то её адрес
gen.I shall have to make do without a coatпридётся мне обойтись без пальто
gen.I shall have to make this coat do for a bit longerпридётся ещё немного походить в старом пальто
Makarov.I shall have to query the request with the head officeмне необходимо проконсультироваться по этому вопросу у начальства
Makarov.I shall have to read up on this subject if I am to give a talk about itмне нужно прочитать дополнительный материал на эту тему, если я буду читать по ней лекцию
gen.I shall have to refer to the Boardмне придётся обратиться в правление
Makarov.I shall have to report you for repeated latenessмне придётся написать докладную по поводу ваших регулярных опозданий
gen.I shall have to rub up my mathematicsмне нужно освежить знания по математике
gen.I should admire to have you all go alongмне бы хотелось, чтобы вы все тоже пошли
gen.I should have thought it was beneath you to consider such an offerя должен был догадаться, что вы сочтёте недостойным рассматривать подобные предложения
Makarov.I should have to run the countryмне придётся покинуть страну, спасаясь бегством
gen.if I can't borrow the money I shall have to manage withoutесли мне не удастся занять денег, придётся обойтись без них
gen.if I can't borrow the money I shall have to manage withoutесли мне не удастся занять денег, придётся обойтись так
Makarov.if prices continue to rise, we shall have to draw in out spending even furtherесли цены будут продолжать подниматься, нам придётся ещё больше сократить расходы
Makarov.if they run their board I shall have to pay itесли они сбегут, не заплатив за еду, платить придётся мне
gen.if you don't loosen up, I shall have to find other ways of making you talkесли ты не разговоришься, мне придётся подумать, как тебе развязать язык
Makarov.if you don't loosen up soon, I shall have to find other ways of making you talkесли ты не расколешься так, я найду другие методы заставить тебя заговорить
Makarov.if you will play that loud music, I shall have to plug up my earsесли ты хочешь играть так громко, мне придётся заткнуть уши
Makarov.paint won't cover the mark on the wall, we shall have to paper over itэто пятно на стене не закрасить, придётся поклеить обои
Makarov.prevent flooding, we shall have to divert the river from its courseчтобы устранить опасность затопления, нам придётся отвести реку в другое русло
gen.shall be considered to have lost forceпризнать утратившим силу (ABelonogov)
lawshall be deemed to have been paidсчитается оплаченным (Andy)
notar.shall be deemed to have fulfilled the obligationсчитается исполнившим обязанность (By signing such proof of delivery, the Seller shall be deemed to have fulfilled its obligations. vatnik)
gen.shall be deemed to have lost forceпризнать утратившим силу (ABelonogov)
fin.shall be taken to haveпредоставляется (Александр Стерляжников)
fin.shall be taken to haveчему-то, кому-то дано (право Александр Стерляжников)
law, contr.shall have no obligation to payне обязан платить (ART Vancouver)
O&Gshall have toпридётся (Bemer)
O&Gshall have toбуду должен (Bemer)
O&G, sakh.shall not be required to haveне требуется
Makarov.she shall have to budget an additional amount for the new baby's needsей придётся откладывать дополнительные деньги на ребёнка
Makarov.she shall have to cut into her savings to pay for the holidayей придётся потратить часть сбережений, чтобы оплатить отпуск
Makarov.she shall have to draw out some more money to pay all these peopleей придётся снять со счёта ещё денег, чтобы заплатить всем этим людям
Makarov.she shall have to stretch the food out till the end of the weekей придётся растягивать эти продукты до конца недели
Makarov.she shall have to wade the streamей придётся перейти реку вброд
gram.should have toдолжен (All contestants should have to follow the same rules. — Все участники конкурса должны следовать одним и тем же правилам. Coaches should have to know how to give CPR. — Тренеры должны знать, как делать искусственное дыхание. I don't think I should have to explain my motives to you. — Я не думаю, что должен объяснять вам свои мотивы. No one should have to tolerate that kind of treatment. — Никто не должен терпеть такое обращение. britannica.com Alex_Odeychuk)
gram.should have toпридётся (If passengers should have to evacuate, lights leading to the emergency doors will be illuminated. — Если пассажирам придется эвакуироваться, будут зажжены огни, ведущие к аварийным дверям. britannica.com Alex_Odeychuk)
arabicShould you have any further questions don't hesitate to callв случае возникновения каких-либо вопросов, звоните нам без промедления (elena.kazan)
busin.Should you have any further questions don't hesitate to callв случае возникновения каких-либо вопросов, звоните нам без промедления (elena.kazan)
busin.Should you have any questions related to this correspondence, please feel free to contact me at your convenience.Со всеми вопросами относительно данного письма, пожалуйста, обращайтесь ко мне в удобное для Вас время (armida)
lawSupplier shall be deemed to have irrefutably undertaken thatсчитается, что Поставщик сделал неопровержимое заявление о том, что (Yeldar Azanbayev)
Makarov.that was the last bus disappearing round the corner, we shall have to hoof it if we want to get home tonightтолько что уехал последний автобус, если мы хотим сегодня попасть домой, придётся идти пешком
lawthe agreement shall be deemed to have been executedдоговор считается заключённым ("This Agreement shall be deemed to have been executed in the State of Alabama and shall be construed in accordance with the laws of said State." ART Vancouver)
gen.the contract shall be awarded to the tenderer to have offeredпобедителем аукциона признаётся участник аукциона, предложивший (Alexander Demidov)
Makarov.the cows are in the vegetable field, we shall have to drive them outкоровы забрели на овощное поле, их нужно выгнать оттуда
Makarov.the cows are in the vegetable field, we shall have to drive them outскот забрёл на поле с овощами, нужно его оттуда прогнать
patents.the effects of the protection shall be deemed not to have come into forceправа охраны считаются не вступившими в действие
construct.the floor clamps should be removed after all boards have been nailed to the floor joistsСжимы снимаются после того, как пришиты все доски к лагам
lawthe following words and expressions shall have the meaning hereby assigned to them.Ниже перечисленные слова и выражения будут иметь следующие значения, закрепляемые за ними в настоящем документе (Валерия 555)
avia.the Handling Company shall ensure that all personnel assigned to, or directly involved in, ground operations are properly instructed, have demonstrated their abilities in their particular duties and are aware of their responsibilities and the relationship of such duties to the operation as a wholeОбслуживающая Компания обязуется следить за тем, чтобы весь персонал, переуступленный, или напрямую привлечённый к участию в наземных работах, должным образом проинструктирован, продемонстрировал квалификацию в своих конкретных обязанностях
construct.the layers which drain less well should have a slight incline from the fill centre line to the sidesСлои менее дренирующих грунтов должны иметь уклон от оси насыпи к краям
lawthe payment shall be deemed to have been made on the date that the money enters the Contractor's current account.Датой оплаты считается дата поступления денежных средств на расчётный счёт Исполнителя
Makarov.the power supply should be back soon – for the meantime we'll have to use candlesподача электроэнергии скоро восстановится, а пока что придётся обходиться свечками
Makarov.the power supply should be back soon – for the meantime we'll have to use candlesподача энергии скоро восстановится, а пока что придётся обходиться свечками
lawthe present Convention shall apply to public documents which have been executed in the territory of one Contracting State and which have to be produced in the territory of another Contracting Stateнастоящая Конвенция распространяется на официальные документы, которые были совершены на территории одного из договаривающихся государств и должны быть представлены на территории другого договаривающегося государства
Makarov.the scenery does not fill the space properly, we shall have to jog in another piece hereдекорации не очень хорошо заполняют сцену, надо вставить ещё что-нибудь
Makarov.the scenery does not fill the space properly, we shall have to jog in another piece hereдекорации не очень хорошо заполняют сцену, надо добавить ещё что-нибудь
Makarov.the wind is too strong, we shall have to luff upветер слишком сильный, надо стать по ветру
Makarov.the wool has got all snarled up, so I shall have to cut itвся шерсть спуталась, придётся мне её срезать
Makarov.the wool has got all snarled up, so I shall have to cut itвся шерсть спуталась, придётся мне её резать
gen.there is someone at the door, I shall have to ring offкто-то пришёл, я должен кончить разговор (по телефо́ну)
gen.this Agreement shall contain the entire agreement between the Parties as to the subject matter thereof, and shall supersede and render null and void any other warranties and representations that might have been accepted or made by the Parties, whether verbally or in writing, prior to closing the deal.настоящий договор содержит весь объём соглашений между сторонами в отношений предмета договора, отменяет и делает недействительными все другие обязательства или представления, которые могли быть приняты или сделаны сторонами, будь то в устной или письменной форме, до заключения сделки
Makarov.this doesn't stand up to the other firm's product, we shall have to improve it or lose businessэто не идёт ни в какое сравнение с продукцией других фирм – либо мы улучшаем качество, либо становимся банкротами
Makarov.two of our players have fouled out, we shall have a struggle to win without themдвух наших игроков удалили за грубую игру, нам придётся бороться за победу без них
Makarov.we shall find, I think, the general run of things to be such as I have represented itя думаю, что мы обнаружим общую тенденцию развития такой, как я здесь представил
Makarov.we shall have to blow the pipe out, it seems to be blockedнадо прочистить трубу, она, кажется, забилась
gen.we shall have to bow to his opinionнам придётся согласиться с его мнением (to his expert knowledge, to his decision, etc., и т.д.)
Makarov.we shall have to bridge over the stream with these boards of woodнам надо построить из тех досок переправу
Makarov.we shall have to budget an additional amount for the new baby's needsнам придётся откладывать дополнительные деньги на ребёнка
Makarov.we shall have to compromise on this pointмы должны будем пойти на компромисс в этом вопросе
gen.we shall have to decide upon the dateпридётся назначить определённый день
construct.we shall have to draw up a statement of shortageНам придётся составить акт о недостаче
Makarov.we shall have to fix the house up before we can sell itнам придётся отремонтировать дом, прежде чем мы сможем продать его
Makarov.we shall have to get the tree up by its rootsпридётся вытащить дерево с корнями
gen.we shall have to hire clothing for the occasionнам придётся для этого мероприятия взять напрокат костюмы
gen.we shall have to hop to it if we're to catch the trainнам придётся поторопиться, чтобы успеть на поезд
Makarov.we shall have to lay down a new floor in the upstairs roomsна верхнем этаже надо постелить новый пол
Makarov.we shall have to mow down the long grass in the big fieldнам придётся подстричь высокую траву на большом поле
Makarov.we shall have to put the garden party over until the weather is fineнадо отложить вечеринку в саду, пока не настанет хорошая погода
Makarov.we shall have to put the meeting ahead because of the holiday next weekнам придётся перенести нашу встречу на более ранний срок из-за праздников на следующей неделе
Makarov.we shall have to refine on our methods of advertisingмы должны сделать наши методы рекламы более действенными
Makarov.we shall have to set the meeting forward because of the holiday next weekнадо перенести встречу на более ранний срок, на следующей неделе праздники
gen.we shall have to set up a new laboratoryнам придётся создать новую лабораторию
gen.we shall have to set up a new laboratoryнам придётся организовать новую лабораторию
Makarov.we shall have to spend some time smartening up the house if we want to get a good price for itесли мы хотим получить хорошую цену за дом, нам придётся потратить некоторое время, чтобы привести его в порядок
gen.we shall have to take him into our counsels.мы должны вовлечь его в наши обсуждения
Makarov.we shall have to tear the old tree up by its rootsнам нужно будет выдернуть старое дерево с корнями
book.we shall have to treat with themнам придётся вступить с ними в переговоры
Makarov.we shall have to trim our spending down to fit our incomeмы должны будем урезать наши расходы, чтобы не выйти за пределы бюджета
Makarov.we shall have to work hard to catch the other firm upнам придётся упорно работать, чтобы догнать ту фирму
gen.we shall have to work hard to come up with the other firmчтобы сравняться с конкурентами, нам надо очень много работать
gen.we shall have to write him offпридётся махнуть на него рукой
gen.we shall have to write him offпридётся не принимать его во внимание
gen.we should have known better than toвот и ... после такого (We should have known better than to trust those dogs SirReal)
gen.when shall I come to have my suit fitted?когда мне прийти померить костюм?
gen.when shall I come to have my suit fitted?когда мне прийти примерить костюм?
gen.when shall I come to have my suit fitted?когда мне прийти мерить костюм?
proverbwho spends more than he should, shall not have to spend when he wouldразвеешь ворохами, не соберёшь крохами
proverbwho spends more than he should, shall not have to spend when he wouldкто деньгам не знает цены, тому не избежать нужды
gen.you shall have to pay upвам придётся выложить деньги
gen.you shall have to pay upвам придётся заплатить