DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing sense | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a dog possesses a keen sense of smellу собаки острый нюх
a dog possesses a keen sense of smellу собаки развито чувство обоняния
a lively sense of gratitudeглубокое чувство благодарности
a sense of an intense despair took hold of herеё охватило глубокое отчаяние
a sense of apprehension was borne in on himего охватило чувство беспокойства
a sense of apprehension was borne in upon himего охватило чувство беспокойства
a sense of common bondsчувство общих уз (washingtonpost.com Alex_Odeychuk)
a sense of having been chosenизбранность (Kisa630)
a sense of one's own insufficienceсознание собственной неполноценности
a sense of personal fulfilmentчувство личного достижения
a sense of self-worthчувство достоинства (bigmaxus)
a sense of the beautifulчувство прекрасного (Bullfinch)
act from a sense of dutyпоступить как велит долг
act from a sense of dutyпоступать так, как подсказывает чувство долга
affront sense of beautyоскорблять чьё-либо чувство прекрасного
against all common sense, to nature an affrontрассудку вопреки, наперекор стихиям (Грибоедов. Горе от ума; trans. by Bernard Pares Olga Okuneva)
an earthy sense of humorгрубоватый юмор (APN)
appeal with a sense of urgencyпризывать самым настоятельным образом
audacious sense of humourискромётное чувство юмора (для Keokix0gut: Статью с Вашим комментарием удалил случайно. Тем не менее, добавляю вновь, поскольку не понимаю, как чувство юмора может быть смелым, храбрым или отважным. Вы имели в виду острое чувство юмора? However, both audacious sense of humor and sparkling sense of humor (which I have recently added) are widely used in UK tlumach)
awake to a sense of dutyпробудить в ком-либо чувство долга
awake smb. to a sense of responsibilityпробудить в ком-л. чувство ответственности
awake someone to the sense of dutyпробудить в ком-либо сознание долга (ssn)
bashing sense of humorтип юмора, издевательски принижающий человека (adivinanza)
be a gentleman in the finest sense of the wordбыть джентльменом в лучшем смысле слова
be guided by one's sense of dutyпоступать, как велит долг
be guided by one's sense of dutyруководствоваться чувством долга
be influenced by a sense of dutyбыть под влиянием чувства долга (by responsibility, by new ideas, by one's passions, etc., и т.д.)
be influenced by a sense of dutyнаходиться под влиянием чувства долга (by responsibility, by new ideas, by one's passions, etc., и т.д.)
be infused with a sense of justiceобладать обострённым чувством справедливости (VLZ_58)
be lost to all sense of dutyпотерять всякое чувство долга
be lost to all sense of honourпотерять всякое чувство чести
be lost to all sense of shameпотерять всякое чувство стыда (of decency, of propriety, of duty, of honour, etc., и т.д.)
be unable to get any sense out ofне добиться толку от кого-либо (someone)
be unable to get any sense out ofне добиться толку (someone); от кого-либо)
beat some sense intoвыбить дурь из головы (someone)
bring the patient to a sense of conviction that he would be curedвселить в больного уверенность в том, что он поправится
bring the patient to a sense of conviction that he would be curedвселить в больного чувство уверенности в том, что он поправится
burn with a sense of justiceобладать обострённым чувством справедливости (VLZ_58)
burning sense of just desertsобострённое чувство справедливости (matchin)
burning sense of justiceобострённое чувство справедливости (VLZ_58)
by sense of touchна ощупь
someone can't make sense out of all thisкаша в голове (Lenochkadpr)
carrier-sense multiple accessМДКН (многостанционный доступ с контролем несущей)
common-sense conclusionздравое умозаключение (Aslandado)
common-sense expectationразумные соображения (Игорь_2006)
common sense of the wordраспространённые значения слова (Adiost)
common sense questionздравый вопрос (andrew_egroups)
common sense seems to be missing entirelyнапрочь отсутствует здравый смысл (It is not unusual for a car satellite navigation system to offer questionable directions, but some degree of common sense should always be applied when deciding whether or not to actually follow them. Common sense, however, seemed to be missing entirely from this particular scenario which saw two tourists drive straight down a boat ramp and into a harbor in Kailua-Kona, Hawaii recently. unexplained-mysteries.com ART Vancouver)
common sense seems to be missing entirelyсовершенно отсутствует здравый смысл (It is not unusual for a car satellite navigation system to offer questionable directions, but some degree of common sense should always be applied when deciding whether or not to actually follow them. Common sense, however, seemed to be missing entirely from this particular scenario which saw two tourists drive straight down a boat ramp and into a harbor in Kailua-Kona, Hawaii recently. unexplained-mysteries.com ART Vancouver)
common sense settlementразумное соглашение
common sense would eventually prevailздравый смысл наконец возобладает (LadaP)
convey a sense thatсоздавать впечатление, что (A.Rezvov)
convey a sense thatсоздать впечатление, что (A.Rezvov)
convey the sense thatубедить окружающих, что (Alex_Odeychuk)
corralled by a sense of formсдерживаемое чувством формы (WAHinterpreter)
crude, sexualised sense of humourюмор "ниже пояса" (VLZ_58)
deaden the sense of smellблокировать работу рецепторов обоняния (SAKHstasia)
deaden the sense of smellблокировать обоняние (SAKHstasia)
different sense of humourнестандартное чувство юмора (suburbian)
different sense of humourспецифическое чувство юмора (suburbian)
do out from a sense of dutyделать что-либо из чувства долга
do out of a sense of dutyделать что-либо из чувства долга
does it make sense + infinitive?есть ли смысл ...? (Does it make sense to have two library boards managing four libraries?)
dogs have a keen sense of smellу собак острый нюх (VLZ_58)
dry sense of humourтонкое чувство юмора (lettim)
dry sense of humourневозмутимый юмор (VLZ_58)
dry sense of humourбесстрастный юмор (VLZ_58)
dry sense of humour"сухой" юмор (lettim)
dry sense of humourюмор для образованных людей (lettim)
dulled sense of dangerпритупленное чувство опасности (askandy)
extreme sense of satisfactionглубокое чувство удовлетворения (dimock)
false sense of securityбеспечность
false sense of securityложное чувство безопасности (Noigel)
false sense of well-beingощущение мнимого благополучия (Oksanut)
feed one's sense of self-importanceтешить своё самолюбие (Alex Lilo)
feel a sense ofиспытывать чувство (TranslationHelp)
feelingly, with sense and clearlyс чувством, с толком, с расстановкой (VLZ_58)
fill someone with a sense of fearвселять страх в
fill someone with a sense of fearвселять страх
fine sense of humourтонкое чувство юмора (Alexander Demidov)
fine keen sense of smellтонкое обоняние
fine keen sense of smellтонкий нюх
get a sense ofвникнуть в (As of January 1, user fees will be changing. Please visit our website to get a sense of what is going on. ART Vancouver)
get a sense ofразобраться с (Please translate this document so that I can get a sense of what is in it.  ART Vancouver)
get a sense of reality about thisвзгляни на вещи реально (4uzhoj)
give a sense ofобозначать
give a sense ofдавать картину
give a sense ofпозволять в полной мере представить
give a sense ofпродемонстрировать
give a sense ofпередавать ощущение
give a sense ofпередать ощущение
give a sense ofдать представление о
give a sense ofдать картину
give a sense ofпояснить
give a sense ofпередать впечатление (напр., от увиденного andreon)
give a sense ofразъяснить
give a sense ofдать полную картину
give a sense ofпроиллюстрировать
give a sense ofпояснять
give a sense ofописать ощущение (напр., от увиденного andreon)
give a sense ofдать пояснение (напр., от увиденного andreon)
give a sense of purposeсодействовать пониманию цели
give a sense of purposeпридать уверенности в том, что ты нужен
give a sense of purposeнаполнить жизнь чувством нужности
give a sense of purposeпередать понимание смысла поставленной цели
give a sense of purposeнаполнить жизнь ощущением востребованности
give a sense of purposeдать почувствовать себя нужным (людям)
give a sense of purposeпридать уверенности в своих силах
give a sense of purposeпомочь обрести чувство целеустремлённости
give a sense of purposeпридавать осмысленность
give a sense of purposeделать жизнь осмысленной
give a sense of purposeозадачивать
give a sense of purposeнаполнить жизнь смыслом
give a sense of purposeдавать ощущение того, что ты нужен людям
give a sense of purposeдавать понимание поставленных целей
give a sense of purposeпридать осмысленность
good sense of humourхорошее чувство юмора (Yanick)
good sense of timeпунктуальность (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
great sense of humorзамечательное чувство юмора (Andrew has a great sense of humor. ART Vancouver)
guided by a sense of dutyруководимый чувством долга (Technical)
have a good sense ofчётко представлять себе (having a very good sense of where you stand financially – очень чётко представлять себе ... ART Vancouver)
have a good sense of directionхорошо ориентироваться (Taras)
have a good sense of smellиметь тонкое обоняние
have a poor sense of directionплохо ориентироваться
have a pretty clear sense ofпрекрасно понимать
have a pretty clear sense ofчётко себе представлять
have a sense of characterхорошо разбираться в людях (As an insurance fraud investigator, you must have a sense of character. ART Vancouver)
have a sense of decencyбыть приличным человеком (Taras)
have a strong sense ofостро воспринимать
have more sense than to doкому-либо хватило мозгов, чтобы (не сделать что-либо oliversorge)
have you no sense of decency?у тебя совсем нет чувства приличия?
he felt a sense of insecurityон испытывал тревогу
he had a clownish sense of humourу него было идиотское чувство юмора
he had the good sense to make a wise choiceу него хватило ума здравого смысла сделать правильный выбор
he had the sense to call the policeу него хватило ума вызвать полицию
he had the sense to leaveон благоразумно удалился
he has a chronic sense of humourон совершенно лишён чувства юмора
he has a good sense of directionон хорошо ориентируется
he has a good sense of direction in the cityон хорошо ориентируется в городе (Taras)
he has a sense of great uneasinessу него кошки скребут на сердце
he has a strong sense of dutyу него сильно развито чувство долга
he has an exaggerated sense of his own importanceего распирает чувство собственной значимости
he has little sense of humourу него слабое чувство юмора
he has more sense than all the rest put togetherу него больше здравого смысла, чем у всех остальных, вместе взятых
he has never had the sense of vocationон никогда не чувствовал призвания (к чему-либо)
he has no sense of humourон лишён чувства юмора
he has no sense of responsibilityу него нет чувства ответственности
he lacks a sense of humourу него нет чувства юмора
he lacks a sense of humourон лишён чувства юмора
he lacks a sense of proportionу него нет чувства меры
he lacks a sense of proportionон лишён чувства меры
he lacks a sense of proportionsон лишён чувства меры
he lacks all sense of directionон совсем не ориентируется на местности
he lacks all sense of directionон плохо ориентируется на местности
he lost all sense of timeон потерял счёт времени (HarryWharton&Co)
heighten the sense of well-beingдля пущего комфорта
his sense of duty grew with ageс годами у него чувство долга становилось всё росло
his sense of duty grew with ageс годами у него чувство долга становилось всё сильней
I can make no sense of what he saysя не вижу никакого смысла в том, что он говорит
I cannot make out the sense ofне могу понять смысла (чего-либо)
I can't make sense of nothing and words just get in the wayя ничего не понимаю и слова для меня ничего не значат (Alex_Odeychuk)
I don't see any sense in itя не вижу в этом никакого смысла
I have a sense of conscience and I have a sense of justiceу меня есть совесть и чувство справедливости (Taras)
I have a sense of conscience and I have a sense of justiceу меня есть чувство совести и чувство справедливости (Aaron Russo's "Reflections and Warnings" Taras)
I'm getting a sense thatу меня такое чувство, что (Technical)
in a sense of beautyв эстетическом смысле (Zukrynka)
in every sense of the wordво всех смыслах слова
in every sense of the wordво всех смыслах этого слова (Anglophile)
in the broadest sense of the wordв самом широком смысле слова (bookworm)
in the direct sense of the wordв прямом смысле слова (anyname1)
in the enlarged sense of the wordв широком значении итого слова
in the finest sense of this wordв хорошем смысле слова (saulite)
in the full sense of the wordв полном смысле слова (Anglophile)
in the literal sense of the wordв буквальном смысле слова (Interex)
in the literal sense of the wordв буквальном значении слова (ssn)
in the literal sense of the wordв прямом смысле этого слова
in the literal sense of the wordв прямом смысле слова
in the modern sense of the termв современном смысле этого слова
in the normal sense of the wordв нормальном смысле этого слова (bookworm)
in the ordinary sense of the wordв прямом смысле слова (Anglophile)
in the proper sense of the wordв прямом значении слова (ssn)
in the sense ofв ключе (ekoshkina)
in the sense ofв значении (...but "at first sight" can also be used in the sense of "based on the first impression". jodrey)
in the sense ofв том смысле, что
in the straight sense of the wordв прямом смысле слова (el360)
in the strict sense of the wordв строгом смысле слова
in the strict sense of the wordв самом точном значении слова
in the strict sense of the wordв точном значении слова
in the strictest sense of the wordв самом точном значении слова
in the strictest sense of the wordв точном значении слова
in the true sense of the wordв полном смысле слова (Anglophile)
in the true sense of the wordв самом точном значении слова
in the true sense of the wordв точном значении слова
in the truest and fullest sense of the wordв полном смысле слова (ART Vancouver)
in the usual sense of the wordв обычном смысле этого слова (bookworm)
in the widest sense of the wordв самом широком смысле слова (nerzig)
in this sense, if in no otherпо крайней мере в этом смысле (Vitalique)
incontrovertible sense of humorпотрясающее чувство юмора (triumfov)
inflate one's sense of self-importanceтешить самолюбие (Alex Lilo)
instill a sense of prideпрививать чувство гордости (But Henry Ford was determined, had assembled a great team of engineers, and had instilled a sense of pride in his team. aldrignedigen)
it does not make sense thatнелогично, что
it doesn't make much sense so farэто пока не имеет особого смысла
it doesn't seem to make sense, what's happeningНепонятно, что происходит (Researcher and author David Paulides joined George Knapp for the full program to share even more bizarre stories of missing persons in national parks and forests throughout the United States. "The numbers have incrementally gone up in the last three years," Paulides revealed, noting that he has now amassed a stunning 1,400 cases. "It doesn't seem to make sense, what's happening," he mused about the puzzling rise in disappearances. coasttocoastam.com ART Vancouver)
it makes most sense to do somethingследует сделать (что-либо)
it makes most sense to do somethingцелесообразно сделать (что-либо)
it makes no sense whatever to do thatсделать это - совершенно бессмысленно
it only makes sense thatЕстественно, что (And so it only makes sense that – Поэтому естественно, что ... ART Vancouver)
it takes a singular sense of purpose to turn a lone Michigan pizza joint into a multibillion-dollar global brandчтобы превратить одинокую мичиганскую пиццерию в мировой бренд с миллиардными оборотами, нужна огромная воля
it would have made more sense to look at the bigger pictureследовало бы взглянуть на вещи более широко
it would make sense toбыло бы целесообразно
it's important to have an inbred sense of right and wrongочень важно иметь врождённое чувство правильного и неправильного
keep a sense of proportionсохранить чувство меры (VLZ_58)
knock some sense intвправить мозги (A couple of years in the army will knock some sense into him. VLZ_58)
knowledge without common sense counts for littleпри отсутствии здравого смысла знания немногого стоят
lack of a sense of immediacy of the problemнедопонимание остроты проблемы
lack of a sense of immediacy of the problemнедопонимание всей актуальности вопроса
lack of a sense of immediacy of the problemнедостаточное осознание насущности проблемы
lack of a sense of immediacy of the problemнедостаточное осознание актуальности вопроса
lack of a sense of immediacy of the problemнеосознанность всей серьёзности вопроса
lack of a sense of immediacy of the problemнепонимание всей остроты вопроса
lose a sense of proportionутратить чувство меры (MichaelBurov)
lose all sense of moderationзарваться (Anglophile)
lose all sense of proportionутратить всякое чувство меры (VLZ_58)
lose all sense of selfпотерять своё "я" (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
lose all sense of shameпотерять всякий стыд
lose one's sense of proportionутратить чувство меры (VLZ_58)
lose the sense of proportionутратить чувство меры (MichaelBurov)
lost to all sense of shameлишённый стыда
lull somebody into a false sense of securityусыплять чью-либо бдительность (Anglophile)
lull somebody into a false sense of securityусыпить бдительность (Anglophile)
make sense of somethingпонимать смысл (чего-либо)
make sense ofосмыслить
make sense ofпрояснять
make sense ofнайти смысл
make sense ofпридавать смысл
make sense ofнаполнять смыслом
make sense ofнаполнить смыслом
make sense ofвидеть смысл в
make sense ofухватить суть
make sense ofпонять суть
make sense ofуяснить
make sense ofпрояснить для себя
make sense ofуяснить себе
make sense ofпостигнуть
make sense ofдогнать
make sense ofдогонять
make sense ofдойти умом
make sense ofдоходить умом
make sense ofпросечь
make sense ofуложить в сознании
make sense ofвъехать
make sense ofдобраться до сути
make sense ofбрать в толк
make sense ofпостичь
make sense ofнайти логическое объяснение
make sense ofрастолковать ("Do you know anyone who can make sense of these papers for me?' 'I might have just the guy." – кто может растолковать мне ART Vancouver)
make sense ofуложить в голове
make sense ofинтерпретировать (Ремедиос_П)
make sense ofвзять в толк
make sense ofпросекать
make sense ofраскусить
make sense ofуразуметь
make sense ofусечь
make sense ofувидеть смысл в
make sense ofобъяснять
make sense ofправильно интерпретировать (Ремедиос_П)
make sense ofпонимать (В.И.Макаров)
make sense ofразобраться в (понять смысл, значение чего-либо luchik_sveta)
make sense ofпонять смысл
make sense of a conundrumразгадывать ребус (Alexander Matytsin)
make sense of a conundrumразгадывать головоломку (Alexander Matytsin)
make sense of a conundrumрешать головоломку (Alexander Matytsin)
make sense of dataинтерпретировать данные (Ремедиос_П)
make sense of dataправильно интерпретировать данные (Ремедиос_П)
make sense of itрасставить точки над i (Побеdа)
make sense of it allразобраться во всём (ART Vancouver)
make sense of oneselfразбираться в себе (I was trying to make sense of myself Taras)
makes sense to acceptпонять, чтобы принять (Elena Light)
medieval art was characterized as being predominantly Christian in content, nonnaturalistic in form, and without a sense of natural perspectiveотличительной особенностью средневекового искусства было его преимущественно христианское содержание, отсутствие натуралистических форм и естественной перспективы
morbid sense of humorвисельный юмор (VLZ_58)
morbid sense of humorюмор висельника (VLZ_58)
my sense is thatкак мне представляется
my sense is thatполагаю,что
my sense is thatу меня такое впечатление, что
my sense is thatу меня такое ощущение
my sense is thatна мой взгляд
my sense is thatкак мне кажется
my sense is thatдумаю, что
no sense inнет смысла (No sense in writing more code than necessary.  VPK)
no sense whateverни складу ни ладу
non-sense mutationнесмысловая мутация (гена ННатальЯ)
offend someone's sense of amour propreзадеть чьё-либо самолюбие (Wakeful dormouse)
offend someone's sense of justiceоскорбить чьё-либо чувство справедливости
offend sense of justiceоскорблять чьё-либо чувство справедливости
offended sense of amour propreзадетое самолюбие (Wakeful dormouse)
on the ground of common sense experienceна основе здравого смысла (cnn.com Alex_Odeychuk)
once he doesn't want to, then there's no sense urging himраз он не хочет, то нечего его уговаривать
one can't make sense ofне мочь понять (LadaP)
out of a sense of curiosityиз чувства любопытства (Akinshina)
out of a sense of dutyиз чувства долга (Andrey Truhachev)
out of a sense of obligationиз чувства долга (Andrey Truhachev)
out of a sense of patriotismиз патриотических побуждений
out of a sense of patriotismиз патриотических чувств
outrage sense of justiceоскорбить чьё-либо чувство справедливости
own to a sense of shameпризнаваться в том, что тебе стыдно (to the hobby of book collecting, etc., и т.д.)
recall to a sense of his responsibilitiesпробудить в ком-либо чувство ответственности
recall to a sense of his responsibilitiesпробудить в ком-либо чувство долга
recall to a sense of his responsibilitiesнапомнить кому-либо об его ответственности
reclaim to a sense of dutyпробудить в ком-либо чувство долга
retain a sense of proportionсохранить чувство меры (Interex)
run-on the sense-groups on from one line to the nextразбивать смысловые группы переносом с одной строки на другую
sense and reasonсмысл и разум (Khanum)
sense distortioискажение смысла (What may at first glance seem ambiguity often proves to be sense distortion... VLZ_58)
sense distortionискажение смысла (What may at first glance seem ambiguity often proves to be sense distortion... VLZ_58)
sense in one's gutнутром чувствовать (Evgeny Shamlidi)
sense instinctively that...нутром чувствовать, что...
sense mountsчувство растёт
sense of a communityчувство общности (Ivan Pisarev)
sense of a wordзначение слова (ssn)
sense of achievementудовлетворение сделанным сознание своего успеха
sense of adventureтяга к приключениям (sergeidorogan)
sense of adventureстрасть к неизведанному, необычному, таящему опасность (Dollie)
sense of adventureдух приключенчества (Dollie)
sense of alarmчувство тревоги
sense of alarmчувство страха
sense of alienationчувство отчуждения (Дмитрий_Р)
sense of an opportunityпредчувствие возможности
sense of an opportunityощущение возможности
sense of apprehensionчувство страха
sense of apprehensionчувство опасения
sense of beautyэстетическое чувство
sense of beautyчувство прекрасного
sense of being aliveжизнеощущение
sense of belongingчувство общности (Ivan Pisarev)
sense of belongingчувство сопричастности (Ivan Pisarev)
sense of betrayalощущение предательства
sense of civic dutyгражданственность
sense of communityдух коллективизма (Andrey Truhachev)
sense of communityчувство общности (Andrey Truhachev)
sense of communityчувство коллектива (Andrey Truhachev)
sense of communityчувство коллективизма (Andrey Truhachev)
sense of communityколлективное чувство (Andrey Truhachev)
sense of confidenceчувство доверия
sense of conscienceсовесть (чувство совести Taras)
sense of crimeсмысл преступления
sense of crimeзначение преступления
sense of dangerпредчувствие опасности (we.g., "animals have an inbred sense of danger" Рина Грант)
sense of dangerчувство опасности
sense of decencyчувство порядочности (Mixozya)
sense of dignityчувство достоинства
sense of distressчувство тяжёлого недомогания
sense of dutyсознание долга
sense of dutyисполнительность
sense of entitlementчувство, что тебе все должны (Баян)
sense of forebodingчувство тревоги (Рина Грант)
sense of frustrationчувство безысходности (Anglophile)
sense of fulfillmentчувство выполненного долга (VLZ_58)
sense of hearingслуховое восприятие
sense of heavinessтяжёлое чувство
sense of humorчувство юмора
sense of humourчувство юмора (to have a dry/good/great/warped/weird/wicked sense of humour. OCD Alexander Demidov)
sense of identityощущение идентичности
sense of impending disasterчувство надвигающейся катастрофы (Maria Klavdieva)
sense of isolationчувство одиночества
sense of isolationчувство изолированности
sense of justiceправосознание
sense hump of localityспособность ориентироваться (определять своё местонахождение)
sense of localityумение ориентироваться
sense of missionчувство ответственности
sense of missionчувство долга (перед термином ставится неопред. артикль Alex_Odeychuk)
sense of national identityчувство национальной принадлежности (Andrey Truhachev)
sense of national identityнациональное самосознание (Andrey Truhachev)
sense of nationhoodгражданская позиция
sense of nationhoodчувство национальной общности
sense of nationhoodнациональное единство
sense of nationhoodнациональная сплочённость
sense of nationhoodгражданственность
sense of normalcyчувство реальности (S. Manyakin)
sense of obligationчувство долга (Sunny_Hell)
sense of occasionторжественность, значительность (события, момента) (встретилось в фильме "Дневник Бриджит Джонс" T)
sense of optimismчувство оптимизма
sense of ourselvesнаше самосознание
sense of ownershipчувство собственности (VLZ_58)
sense of ownershipчувство причастности (linguee.com owant)
sense of participationчувство соучастия (VLZ_58)
sense of participationчувство причастности (VLZ_58)
sense of peaceумиротворение (Taraschik Daria)
sense of personal prideчувство личной гордости (translator911)
sense of placeатмосфера (здания, места, города zhernovenkov)
sense of pride inчувство гордости за (raf)
sense of priorityчувство приоритетности (rainbow_chaser)
sense of purposeцель в жизни
sense of purposeощущение цели жизни
sense of purposeчувство, что ты нужен людям
sense of purposeпонимание цели жизни
sense of purposeчувство смысла (Lavrov)
sense of purposeчувство, что ты при деле
sense of purposeпонимание цели (Viacheslav Volkov)
sense of purposeощущение цели
sense of purposeосмысленность (Ремедиос_П)
sense of purposeцелеустремлённость
sense of reliefчувство облегчения (Sergei Aprelikov)
sense of responsibility inчувство ответственности за (A.Rezvov)
sense of rhythmпластика (искусство ритмических движений)
sense of satisfactionчувство удовлетворения (в текстах англ. термину предшествует неопред. артикль Alex_Odeychuk)
sense of securityчувство защищённости (twinkie)
sense of self-worthсамооценка (Ремедиос_П)
sense of self-worthчувство собственного достоинства (Farba)
sense of shameстыдливость (k8t)
sense of sightзрительное восприятие
sense of smellнюх
sense of smellчутьё (of an animal)
sense of spaceощущение пространства (kee46)
sense of stabilityощущение стабильности
sense of stewardshipТалант управленца (Например: They shared a sense of stewardship – Оба обладали неким талантом к руководству Logos71)
sense of stewardshipталант к руководству (Logos71)
sense of the futureожидания от будущего (dreamjam)
sense of the wordзначение слова (ssn)
sense of threatчувство опасности
sense of touchосязательное восприятие
sense of touchосязание
sense of uneaseчувство неловкости
sense of unfulfillmentчувство несостоятельности
sense of urgencyоперативность (Ася Кудрявцева)
sense of urgencyощущение срочности
sense of urgencyчувство необходимости
sense of urgencyощущение безотлагательности
sense of valuesсмысл ценностей
sense of valuesзначение ценностей
sense of well-beingхорошее настроение (suburbian)
sense pauseсмысловая пауза
sense prevailsчувство преобладает
sense prevailsчувство превалирует
separate sense from nonsenceотличать смысл от бессмыслицы (truth from error, the worthy from the unworthy, etc., и т.д.)
she has a good sense of directionона хорошо ориентируется
she has a quirky sense of humourу неё очень своеобразное чувство юмора (Taras)
sick sense of humorнездоровое чувство юмора (Taras)
sophisticated sense of humourтонкое чувство юмора (Alexander Demidov)
sparkling sense of humourискромётное чувство юмора (tlumach)
strive to make sense ofпытаться понять (What makes the Alaska Triangle particularly compelling is the sheer volume of vanishings that have occurred within its boundaries. Since 1988, it is estimated that more than 20,000 people have vanished without a trace, leaving behind nothing but questions. This has given rise to numerous theories and speculations as people strive to make sense of the inexplicable. (thevintagenews.com) ART Vancouver)
strong sense of dutyобострённое чувство долга (Hunt brought to public service a strong sense of duty and dedication, manifest integrity and powerful abilities. VadZ)
strong sense of honorобострённое чувство чести (VLZ_58)
strong sense of humourособенное чувство юмора (ярко выраженное just_green)
strong sense of initiativeактивная жизненная позиция (Johnny Bravo)
strong sense of justiceобострённое чувство справедливости (VLZ_58)
strong sense of the wordстрогий смысл слова (ssn)
take the sense of the meetingопределить мнение собрания голосованием
tale of sense, if not of truth! food for thought to honest youthсказка ложь, да в ней намёк! добрым молодцам урок (перевод Walter'a Arndt'a ad_notam)
talk sense intoувещевать (q3mi4)
talk sense intoвправить мозги (DC)
talk sense intoподействовать на (talk some sense into Tamerlane)
talk sense intoуговорить (q3mi4)
talk sense intoобразумить (кого-то q3mi4)
talk sense toобразумить (Mirzabaiev Maksym)
talk some sense intoвправить мозги (alexs2011)
talk some sense intoобразумить (alexs2011)
talk some sense intoвразумить (alexs2011)
talk some sense intoподействовать (someone Tamerlane)
that hits the sense of fightэто бросается в глаза
the allegations that he had been beaten by the military were uncorroborated and clearly made no sense for "obvious reasons"Утверждения о том, что он был избит военнослужащими, не подтверждены и явно лишены оснований по "очевидным причинам"
the delicacy of one's sense of right and wrongтонко обострённое чувство справедливости
the sense of adventureдух приключенчества (Taras)
there are few film artists who can equal this man for sense of humourимеется мало киноактёров, которые могли бы сравняться с этим актёром в чувстве юмора
there is a good deal of sense in itв этом есть большая доля смысла
there is a lot of sense in what she saysв её словах много смысла
there is a sense in whichв каком-то смысле (в начале предложения. С сайта "Гардиан" blackstar3103)
there is a sense thatвозникает чувство
there is a sense thatесть ощущение того, что
there is much of sense in what she saysв её словах много правды
there is no sense in...нет смысла (+ inf.)
there is no sense inнет смысла в (совершении чего-либо: There's no sense in doing this work now Johnny Bravo)
there is no sense in buying expensive clothes for children, as they soon grow out of themнет смысла покупать детям дорогие вещи, они быстро становятся им малы
there is no sense in doing itне имеет смысла делать это
there is no sense in doing thisнет смысла не стоит делать это
there is no sense in going thereнет смысла ехать туда
there is no sense in going thereбессмысленно идти туда
there was a sense of gloom and despondency among the teamв команде царили уныние и подавленное настроение
there's a deal of sense in itв этом есть большая доля смысла
there's a sense in Europe thatв Европе есть ощущение того, что
there's little sense in what he proposesмало смысла в том, что он предлагает
there's no sense in complainingжаловаться бессмысленно
there's no sense in you getting upsetтвои огорчения не имеют никакого смысла
they sense in you a spirit kindred to theirsони чувствуют в тебе родственную душу (MOstanina)
this is not, in the strictest sense, a biographyстрого говоря, это не биография
those who do not know English have to collect the sense of the film through captions in their own tongueтем, кто не знает английского, приходится вникать в содержание фильма по субтитрам на родном языке
we are born with an innate sense of right and wrongмы рождаемся с готовым представлением о том, что такое хорошо, и что такое плохо (Bloom P. The Moral Life of Babies // New York Times. – 2010. – May 5 nytimes.com bigma)
what's the sense of...?что толку
what's the sense of wishing for the impossible!зачем желать невозможного!
where it makes better sense toтам, где это более целесообразно (Alexander Demidov)
with a deep sense of gratitudeс чувством благодарности (VLZ_58)
with a good sense of humorюморной (sometimes works Tanya Gesse)
with a sense of accomplishmentс чувством выполненного долга (VLZ_58)
with a sense of gratitude and appreciationс чувством благодарности (VLZ_58)
with a sense of having fulfilled one's dutyс чувством выполненного долга (Ying)
with a sense of speedне теряя времени даром (Wakeful dormouse)
with a sense of speedоперативно (Wakeful dormouse)
with a warped sense of humourс извращённым чувством юмора (CafeNoir)
without any sense of purposeбез руля и без ветрил (Anglophile)
wry sense of humorсвоеобразное чувство юмора (негативный оттенок Olga Okuneva)
you can't get any sense out of himот него толку не добьёшься
Showing first 500 phrases