English | Russian |
a dog possesses a keen sense of smell | у собаки острый нюх |
a dog possesses a keen sense of smell | у собаки развито чувство обоняния |
a lively sense of gratitude | глубокое чувство благодарности |
a sense of an intense despair took hold of her | её охватило глубокое отчаяние |
a sense of apprehension was borne in on him | его охватило чувство беспокойства |
a sense of apprehension was borne in upon him | его охватило чувство беспокойства |
a sense of common bonds | чувство общих уз (washingtonpost.com Alex_Odeychuk) |
a sense of having been chosen | избранность (Kisa630) |
a sense of one's own insufficience | сознание собственной неполноценности |
a sense of personal fulfilment | чувство личного достижения |
a sense of self-worth | чувство достоинства (bigmaxus) |
a sense of the beautiful | чувство прекрасного (Bullfinch) |
act from a sense of duty | поступить как велит долг |
act from a sense of duty | поступать так, как подсказывает чувство долга |
affront sense of beauty | оскорблять чьё-либо чувство прекрасного |
against all common sense, to nature an affront | рассудку вопреки, наперекор стихиям (Грибоедов. Горе от ума; trans. by Bernard Pares Olga Okuneva) |
an earthy sense of humor | грубоватый юмор (APN) |
appeal with a sense of urgency | призывать самым настоятельным образом |
audacious sense of humour | искромётное чувство юмора (для Keokix0gut: Статью с Вашим комментарием удалил случайно. Тем не менее, добавляю вновь, поскольку не понимаю, как чувство юмора может быть смелым, храбрым или отважным. Вы имели в виду острое чувство юмора? However, both audacious sense of humor and sparkling sense of humor (which I have recently added) are widely used in UK tlumach) |
awake to a sense of duty | пробудить в ком-либо чувство долга |
awake smb. to a sense of responsibility | пробудить в ком-л. чувство ответственности |
awake someone to the sense of duty | пробудить в ком-либо сознание долга (ssn) |
bashing sense of humor | тип юмора, издевательски принижающий человека (adivinanza) |
be a gentleman in the finest sense of the word | быть джентльменом в лучшем смысле слова |
be guided by one's sense of duty | поступать, как велит долг |
be guided by one's sense of duty | руководствоваться чувством долга |
be influenced by a sense of duty | быть под влиянием чувства долга (by responsibility, by new ideas, by one's passions, etc., и т.д.) |
be influenced by a sense of duty | находиться под влиянием чувства долга (by responsibility, by new ideas, by one's passions, etc., и т.д.) |
be infused with a sense of justice | обладать обострённым чувством справедливости (VLZ_58) |
be lost to all sense of duty | потерять всякое чувство долга |
be lost to all sense of honour | потерять всякое чувство чести |
be lost to all sense of shame | потерять всякое чувство стыда (of decency, of propriety, of duty, of honour, etc., и т.д.) |
be unable to get any sense out of | не добиться толку от кого-либо (someone) |
be unable to get any sense out of | не добиться толку (someone); от кого-либо) |
beat some sense into | выбить дурь из головы (someone) |
bring the patient to a sense of conviction that he would be cured | вселить в больного уверенность в том, что он поправится |
bring the patient to a sense of conviction that he would be cured | вселить в больного чувство уверенности в том, что он поправится |
burn with a sense of justice | обладать обострённым чувством справедливости (VLZ_58) |
burning sense of just deserts | обострённое чувство справедливости (matchin) |
burning sense of justice | обострённое чувство справедливости (VLZ_58) |
by sense of touch | на ощупь |
someone can't make sense out of all this | каша в голове (Lenochkadpr) |
carrier-sense multiple access | МДКН (многостанционный доступ с контролем несущей) |
common-sense conclusion | здравое умозаключение (Aslandado) |
common-sense expectation | разумные соображения (Игорь_2006) |
common sense of the word | распространённые значения слова (Adiost) |
common sense question | здравый вопрос (andrew_egroups) |
common sense seems to be missing entirely | напрочь отсутствует здравый смысл (It is not unusual for a car satellite navigation system to offer questionable directions, but some degree of common sense should always be applied when deciding whether or not to actually follow them. Common sense, however, seemed to be missing entirely from this particular scenario which saw two tourists drive straight down a boat ramp and into a harbor in Kailua-Kona, Hawaii recently. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
common sense seems to be missing entirely | совершенно отсутствует здравый смысл (It is not unusual for a car satellite navigation system to offer questionable directions, but some degree of common sense should always be applied when deciding whether or not to actually follow them. Common sense, however, seemed to be missing entirely from this particular scenario which saw two tourists drive straight down a boat ramp and into a harbor in Kailua-Kona, Hawaii recently. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
common sense settlement | разумное соглашение |
common sense would eventually prevail | здравый смысл наконец возобладает (LadaP) |
convey a sense that | создавать впечатление, что (A.Rezvov) |
convey a sense that | создать впечатление, что (A.Rezvov) |
convey the sense that | убедить окружающих, что (Alex_Odeychuk) |
corralled by a sense of form | сдерживаемое чувством формы (WAHinterpreter) |
crude, sexualised sense of humour | юмор "ниже пояса" (VLZ_58) |
deaden the sense of smell | блокировать работу рецепторов обоняния (SAKHstasia) |
deaden the sense of smell | блокировать обоняние (SAKHstasia) |
different sense of humour | нестандартное чувство юмора (suburbian) |
different sense of humour | специфическое чувство юмора (suburbian) |
do out from a sense of duty | делать что-либо из чувства долга |
do out of a sense of duty | делать что-либо из чувства долга |
does it make sense + infinitive? | есть ли смысл ...? (Does it make sense to have two library boards managing four libraries?) |
dogs have a keen sense of smell | у собак острый нюх (VLZ_58) |
dry sense of humour | тонкое чувство юмора (lettim) |
dry sense of humour | невозмутимый юмор (VLZ_58) |
dry sense of humour | бесстрастный юмор (VLZ_58) |
dry sense of humour | "сухой" юмор (lettim) |
dry sense of humour | юмор для образованных людей (lettim) |
dulled sense of danger | притупленное чувство опасности (askandy) |
extreme sense of satisfaction | глубокое чувство удовлетворения (dimock) |
false sense of security | беспечность |
false sense of security | ложное чувство безопасности (Noigel) |
false sense of well-being | ощущение мнимого благополучия (Oksanut) |
feed one's sense of self-importance | тешить своё самолюбие (Alex Lilo) |
feel a sense of | испытывать чувство (TranslationHelp) |
feelingly, with sense and clearly | с чувством, с толком, с расстановкой (VLZ_58) |
fill someone with a sense of fear | вселять страх в |
fill someone with a sense of fear | вселять страх |
fine sense of humour | тонкое чувство юмора (Alexander Demidov) |
fine keen sense of smell | тонкое обоняние |
fine keen sense of smell | тонкий нюх |
get a sense of | вникнуть в (As of January 1, user fees will be changing. Please visit our website to get a sense of what is going on. ART Vancouver) |
get a sense of | разобраться с (Please translate this document so that I can get a sense of what is in it.
ART Vancouver) |
get a sense of reality about this | взгляни на вещи реально (4uzhoj) |
give a sense of | обозначать |
give a sense of | давать картину |
give a sense of | позволять в полной мере представить |
give a sense of | продемонстрировать |
give a sense of | передавать ощущение |
give a sense of | передать ощущение |
give a sense of | дать представление о |
give a sense of | дать картину |
give a sense of | пояснить |
give a sense of | передать впечатление (напр., от увиденного andreon) |
give a sense of | разъяснить |
give a sense of | дать полную картину |
give a sense of | проиллюстрировать |
give a sense of | пояснять |
give a sense of | описать ощущение (напр., от увиденного andreon) |
give a sense of | дать пояснение (напр., от увиденного andreon) |
give a sense of purpose | содействовать пониманию цели |
give a sense of purpose | придать уверенности в том, что ты нужен |
give a sense of purpose | наполнить жизнь чувством нужности |
give a sense of purpose | передать понимание смысла поставленной цели |
give a sense of purpose | наполнить жизнь ощущением востребованности |
give a sense of purpose | дать почувствовать себя нужным (людям) |
give a sense of purpose | придать уверенности в своих силах |
give a sense of purpose | помочь обрести чувство целеустремлённости |
give a sense of purpose | придавать осмысленность |
give a sense of purpose | делать жизнь осмысленной |
give a sense of purpose | озадачивать |
give a sense of purpose | наполнить жизнь смыслом |
give a sense of purpose | давать ощущение того, что ты нужен людям |
give a sense of purpose | давать понимание поставленных целей |
give a sense of purpose | придать осмысленность |
good sense of humour | хорошее чувство юмора (Yanick) |
good sense of time | пунктуальность (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
great sense of humor | замечательное чувство юмора (Andrew has a great sense of humor. ART Vancouver) |
guided by a sense of duty | руководимый чувством долга (Technical) |
have a good sense of | чётко представлять себе (having a very good sense of where you stand financially – очень чётко представлять себе ... ART Vancouver) |
have a good sense of direction | хорошо ориентироваться (Taras) |
have a good sense of smell | иметь тонкое обоняние |
have a poor sense of direction | плохо ориентироваться |
have a pretty clear sense of | прекрасно понимать |
have a pretty clear sense of | чётко себе представлять |
have a sense of character | хорошо разбираться в людях (As an insurance fraud investigator, you must have a sense of character. ART Vancouver) |
have a sense of decency | быть приличным человеком (Taras) |
have a strong sense of | остро воспринимать |
have more sense than to do | кому-либо хватило мозгов, чтобы (не сделать что-либо oliversorge) |
have you no sense of decency? | у тебя совсем нет чувства приличия? |
he felt a sense of insecurity | он испытывал тревогу |
he had a clownish sense of humour | у него было идиотское чувство юмора |
he had the good sense to make a wise choice | у него хватило ума здравого смысла сделать правильный выбор |
he had the sense to call the police | у него хватило ума вызвать полицию |
he had the sense to leave | он благоразумно удалился |
he has a chronic sense of humour | он совершенно лишён чувства юмора |
he has a good sense of direction | он хорошо ориентируется |
he has a good sense of direction in the city | он хорошо ориентируется в городе (Taras) |
he has a sense of great uneasiness | у него кошки скребут на сердце |
he has a strong sense of duty | у него сильно развито чувство долга |
he has an exaggerated sense of his own importance | его распирает чувство собственной значимости |
he has little sense of humour | у него слабое чувство юмора |
he has more sense than all the rest put together | у него больше здравого смысла, чем у всех остальных, вместе взятых |
he has never had the sense of vocation | он никогда не чувствовал призвания (к чему-либо) |
he has no sense of humour | он лишён чувства юмора |
he has no sense of responsibility | у него нет чувства ответственности |
he lacks a sense of humour | у него нет чувства юмора |
he lacks a sense of humour | он лишён чувства юмора |
he lacks a sense of proportion | у него нет чувства меры |
he lacks a sense of proportion | он лишён чувства меры |
he lacks a sense of proportions | он лишён чувства меры |
he lacks all sense of direction | он совсем не ориентируется на местности |
he lacks all sense of direction | он плохо ориентируется на местности |
he lost all sense of time | он потерял счёт времени (HarryWharton&Co) |
heighten the sense of well-being | для пущего комфорта |
his sense of duty grew with age | с годами у него чувство долга становилось всё росло |
his sense of duty grew with age | с годами у него чувство долга становилось всё сильней |
I can make no sense of what he says | я не вижу никакого смысла в том, что он говорит |
I cannot make out the sense of | не могу понять смысла (чего-либо) |
I can't make sense of nothing and words just get in the way | я ничего не понимаю и слова для меня ничего не значат (Alex_Odeychuk) |
I don't see any sense in it | я не вижу в этом никакого смысла |
I have a sense of conscience and I have a sense of justice | у меня есть совесть и чувство справедливости (Taras) |
I have a sense of conscience and I have a sense of justice | у меня есть чувство совести и чувство справедливости (Aaron Russo's "Reflections and Warnings" Taras) |
I'm getting a sense that | у меня такое чувство, что (Technical) |
in a sense of beauty | в эстетическом смысле (Zukrynka) |
in every sense of the word | во всех смыслах слова |
in every sense of the word | во всех смыслах этого слова (Anglophile) |
in the broadest sense of the word | в самом широком смысле слова (bookworm) |
in the direct sense of the word | в прямом смысле слова (anyname1) |
in the enlarged sense of the word | в широком значении итого слова |
in the finest sense of this word | в хорошем смысле слова (saulite) |
in the full sense of the word | в полном смысле слова (Anglophile) |
in the literal sense of the word | в буквальном смысле слова (Interex) |
in the literal sense of the word | в буквальном значении слова (ssn) |
in the literal sense of the word | в прямом смысле этого слова |
in the literal sense of the word | в прямом смысле слова |
in the modern sense of the term | в современном смысле этого слова |
in the normal sense of the word | в нормальном смысле этого слова (bookworm) |
in the ordinary sense of the word | в прямом смысле слова (Anglophile) |
in the proper sense of the word | в прямом значении слова (ssn) |
in the sense of | в ключе (ekoshkina) |
in the sense of | в значении (...but "at first sight" can also be used in the sense of "based on the first impression". jodrey) |
in the sense of | в том смысле, что |
in the straight sense of the word | в прямом смысле слова (el360) |
in the strict sense of the word | в строгом смысле слова |
in the strict sense of the word | в самом точном значении слова |
in the strict sense of the word | в точном значении слова |
in the strictest sense of the word | в самом точном значении слова |
in the strictest sense of the word | в точном значении слова |
in the true sense of the word | в полном смысле слова (Anglophile) |
in the true sense of the word | в самом точном значении слова |
in the true sense of the word | в точном значении слова |
in the truest and fullest sense of the word | в полном смысле слова (ART Vancouver) |
in the usual sense of the word | в обычном смысле этого слова (bookworm) |
in the widest sense of the word | в самом широком смысле слова (nerzig) |
in this sense, if in no other | по крайней мере в этом смысле (Vitalique) |
incontrovertible sense of humor | потрясающее чувство юмора (triumfov) |
inflate one's sense of self-importance | тешить самолюбие (Alex Lilo) |
instill a sense of pride | прививать чувство гордости (But Henry Ford was determined, had assembled a great team of engineers, and had instilled a sense of pride in his team. aldrignedigen) |
it does not make sense that | нелогично, что |
it doesn't make much sense so far | это пока не имеет особого смысла |
it doesn't seem to make sense, what's happening | Непонятно, что происходит (Researcher and author David Paulides joined George Knapp for the full program to share even more bizarre stories of missing persons in national parks and forests throughout the United States. "The numbers have incrementally gone up in the last three years," Paulides revealed, noting that he has now amassed a stunning 1,400 cases. "It doesn't seem to make sense, what's happening," he mused about the puzzling rise in disappearances. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
it makes most sense to do something | следует сделать (что-либо) |
it makes most sense to do something | целесообразно сделать (что-либо) |
it makes no sense whatever to do that | сделать это - совершенно бессмысленно |
it only makes sense that | Естественно, что (And so it only makes sense that – Поэтому естественно, что ... ART Vancouver) |
it takes a singular sense of purpose to turn a lone Michigan pizza joint into a multibillion-dollar global brand | чтобы превратить одинокую мичиганскую пиццерию в мировой бренд с миллиардными оборотами, нужна огромная воля |
it would have made more sense to look at the bigger picture | следовало бы взглянуть на вещи более широко |
it would make sense to | было бы целесообразно |
it's important to have an inbred sense of right and wrong | очень важно иметь врождённое чувство правильного и неправильного |
keep a sense of proportion | сохранить чувство меры (VLZ_58) |
knock some sense int | вправить мозги (A couple of years in the army will knock some sense into him. VLZ_58) |
knowledge without common sense counts for little | при отсутствии здравого смысла знания немногого стоят |
lack of a sense of immediacy of the problem | недопонимание остроты проблемы |
lack of a sense of immediacy of the problem | недопонимание всей актуальности вопроса |
lack of a sense of immediacy of the problem | недостаточное осознание насущности проблемы |
lack of a sense of immediacy of the problem | недостаточное осознание актуальности вопроса |
lack of a sense of immediacy of the problem | неосознанность всей серьёзности вопроса |
lack of a sense of immediacy of the problem | непонимание всей остроты вопроса |
lose a sense of proportion | утратить чувство меры (MichaelBurov) |
lose all sense of moderation | зарваться (Anglophile) |
lose all sense of proportion | утратить всякое чувство меры (VLZ_58) |
lose all sense of self | потерять своё "я" (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
lose all sense of shame | потерять всякий стыд |
lose one's sense of proportion | утратить чувство меры (VLZ_58) |
lose the sense of proportion | утратить чувство меры (MichaelBurov) |
lost to all sense of shame | лишённый стыда |
lull somebody into a false sense of security | усыплять чью-либо бдительность (Anglophile) |
lull somebody into a false sense of security | усыпить бдительность (Anglophile) |
make sense of something | понимать смысл (чего-либо) |
make sense of | осмыслить |
make sense of | прояснять |
make sense of | найти смысл |
make sense of | придавать смысл |
make sense of | наполнять смыслом |
make sense of | наполнить смыслом |
make sense of | видеть смысл в |
make sense of | ухватить суть |
make sense of | понять суть |
make sense of | уяснить |
make sense of | прояснить для себя |
make sense of | уяснить себе |
make sense of | постигнуть |
make sense of | догнать |
make sense of | догонять |
make sense of | дойти умом |
make sense of | доходить умом |
make sense of | просечь |
make sense of | уложить в сознании |
make sense of | въехать |
make sense of | добраться до сути |
make sense of | брать в толк |
make sense of | постичь |
make sense of | найти логическое объяснение |
make sense of | растолковать ("Do you know anyone who can make sense of these papers for me?' 'I might have just the guy." – кто может растолковать мне ART Vancouver) |
make sense of | уложить в голове |
make sense of | интерпретировать (Ремедиос_П) |
make sense of | взять в толк |
make sense of | просекать |
make sense of | раскусить |
make sense of | уразуметь |
make sense of | усечь |
make sense of | увидеть смысл в |
make sense of | объяснять |
make sense of | правильно интерпретировать (Ремедиос_П) |
make sense of | понимать (В.И.Макаров) |
make sense of | разобраться в (понять смысл, значение чего-либо luchik_sveta) |
make sense of | понять смысл |
make sense of a conundrum | разгадывать ребус (Alexander Matytsin) |
make sense of a conundrum | разгадывать головоломку (Alexander Matytsin) |
make sense of a conundrum | решать головоломку (Alexander Matytsin) |
make sense of data | интерпретировать данные (Ремедиос_П) |
make sense of data | правильно интерпретировать данные (Ремедиос_П) |
make sense of it | расставить точки над i (Побеdа) |
make sense of it all | разобраться во всём (ART Vancouver) |
make sense of oneself | разбираться в себе (I was trying to make sense of myself Taras) |
makes sense to accept | понять, чтобы принять (Elena Light) |
medieval art was characterized as being predominantly Christian in content, nonnaturalistic in form, and without a sense of natural perspective | отличительной особенностью средневекового искусства было его преимущественно христианское содержание, отсутствие натуралистических форм и естественной перспективы |
morbid sense of humor | висельный юмор (VLZ_58) |
morbid sense of humor | юмор висельника (VLZ_58) |
my sense is that | как мне представляется |
my sense is that | полагаю,что |
my sense is that | у меня такое впечатление, что |
my sense is that | у меня такое ощущение |
my sense is that | на мой взгляд |
my sense is that | как мне кажется |
my sense is that | думаю, что |
no sense in | нет смысла (No sense in writing more code than necessary.
VPK) |
no sense whatever | ни складу ни ладу |
non-sense mutation | несмысловая мутация (гена ННатальЯ) |
offend someone's sense of amour propre | задеть чьё-либо самолюбие (Wakeful dormouse) |
offend someone's sense of justice | оскорбить чьё-либо чувство справедливости |
offend sense of justice | оскорблять чьё-либо чувство справедливости |
offended sense of amour propre | задетое самолюбие (Wakeful dormouse) |
on the ground of common sense experience | на основе здравого смысла (cnn.com Alex_Odeychuk) |
once he doesn't want to, then there's no sense urging him | раз он не хочет, то нечего его уговаривать |
one can't make sense of | не мочь понять (LadaP) |
out of a sense of curiosity | из чувства любопытства (Akinshina) |
out of a sense of duty | из чувства долга (Andrey Truhachev) |
out of a sense of obligation | из чувства долга (Andrey Truhachev) |
out of a sense of patriotism | из патриотических побуждений |
out of a sense of patriotism | из патриотических чувств |
outrage sense of justice | оскорбить чьё-либо чувство справедливости |
own to a sense of shame | признаваться в том, что тебе стыдно (to the hobby of book collecting, etc., и т.д.) |
recall to a sense of his responsibilities | пробудить в ком-либо чувство ответственности |
recall to a sense of his responsibilities | пробудить в ком-либо чувство долга |
recall to a sense of his responsibilities | напомнить кому-либо об его ответственности |
reclaim to a sense of duty | пробудить в ком-либо чувство долга |
retain a sense of proportion | сохранить чувство меры (Interex) |
run-on the sense-groups on from one line to the next | разбивать смысловые группы переносом с одной строки на другую |
sense and reason | смысл и разум (Khanum) |
sense distortio | искажение смысла (What may at first glance seem ambiguity often proves to be sense distortion... VLZ_58) |
sense distortion | искажение смысла (What may at first glance seem ambiguity often proves to be sense distortion... VLZ_58) |
sense in one's gut | нутром чувствовать (Evgeny Shamlidi) |
sense instinctively that... | нутром чувствовать, что... |
sense mounts | чувство растёт |
sense of a community | чувство общности (Ivan Pisarev) |
sense of a word | значение слова (ssn) |
sense of achievement | удовлетворение сделанным сознание своего успеха |
sense of adventure | тяга к приключениям (sergeidorogan) |
sense of adventure | страсть к неизведанному, необычному, таящему опасность (Dollie) |
sense of adventure | дух приключенчества (Dollie) |
sense of alarm | чувство тревоги |
sense of alarm | чувство страха |
sense of alienation | чувство отчуждения (Дмитрий_Р) |
sense of an opportunity | предчувствие возможности |
sense of an opportunity | ощущение возможности |
sense of apprehension | чувство страха |
sense of apprehension | чувство опасения |
sense of beauty | эстетическое чувство |
sense of beauty | чувство прекрасного |
sense of being alive | жизнеощущение |
sense of belonging | чувство общности (Ivan Pisarev) |
sense of belonging | чувство сопричастности (Ivan Pisarev) |
sense of betrayal | ощущение предательства |
sense of civic duty | гражданственность |
sense of community | дух коллективизма (Andrey Truhachev) |
sense of community | чувство общности (Andrey Truhachev) |
sense of community | чувство коллектива (Andrey Truhachev) |
sense of community | чувство коллективизма (Andrey Truhachev) |
sense of community | коллективное чувство (Andrey Truhachev) |
sense of confidence | чувство доверия |
sense of conscience | совесть (чувство совести Taras) |
sense of crime | смысл преступления |
sense of crime | значение преступления |
sense of danger | предчувствие опасности (we.g., "animals have an inbred sense of danger" Рина Грант) |
sense of danger | чувство опасности |
sense of decency | чувство порядочности (Mixozya) |
sense of dignity | чувство достоинства |
sense of distress | чувство тяжёлого недомогания |
sense of duty | сознание долга |
sense of duty | исполнительность |
sense of entitlement | чувство, что тебе все должны (Баян) |
sense of foreboding | чувство тревоги (Рина Грант) |
sense of frustration | чувство безысходности (Anglophile) |
sense of fulfillment | чувство выполненного долга (VLZ_58) |
sense of hearing | слуховое восприятие |
sense of heaviness | тяжёлое чувство |
sense of humor | чувство юмора |
sense of humour | чувство юмора (to have a dry/good/great/warped/weird/wicked sense of humour. OCD Alexander Demidov) |
sense of identity | ощущение идентичности |
sense of impending disaster | чувство надвигающейся катастрофы (Maria Klavdieva) |
sense of isolation | чувство одиночества |
sense of isolation | чувство изолированности |
sense of justice | правосознание |
sense hump of locality | способность ориентироваться (определять своё местонахождение) |
sense of locality | умение ориентироваться |
sense of mission | чувство ответственности |
sense of mission | чувство долга (перед термином ставится неопред. артикль Alex_Odeychuk) |
sense of national identity | чувство национальной принадлежности (Andrey Truhachev) |
sense of national identity | национальное самосознание (Andrey Truhachev) |
sense of nationhood | гражданская позиция |
sense of nationhood | чувство национальной общности |
sense of nationhood | национальное единство |
sense of nationhood | национальная сплочённость |
sense of nationhood | гражданственность |
sense of normalcy | чувство реальности (S. Manyakin) |
sense of obligation | чувство долга (Sunny_Hell) |
sense of occasion | торжественность, значительность (события, момента) (встретилось в фильме "Дневник Бриджит Джонс" T) |
sense of optimism | чувство оптимизма |
sense of ourselves | наше самосознание |
sense of ownership | чувство собственности (VLZ_58) |
sense of ownership | чувство причастности (linguee.com owant) |
sense of participation | чувство соучастия (VLZ_58) |
sense of participation | чувство причастности (VLZ_58) |
sense of peace | умиротворение (Taraschik Daria) |
sense of personal pride | чувство личной гордости (translator911) |
sense of place | атмосфера (здания, места, города zhernovenkov) |
sense of pride in | чувство гордости за (raf) |
sense of priority | чувство приоритетности (rainbow_chaser) |
sense of purpose | цель в жизни |
sense of purpose | ощущение цели жизни |
sense of purpose | чувство, что ты нужен людям |
sense of purpose | понимание цели жизни |
sense of purpose | чувство смысла (Lavrov) |
sense of purpose | чувство, что ты при деле |
sense of purpose | понимание цели (Viacheslav Volkov) |
sense of purpose | ощущение цели |
sense of purpose | осмысленность (Ремедиос_П) |
sense of purpose | целеустремлённость |
sense of relief | чувство облегчения (Sergei Aprelikov) |
sense of responsibility in | чувство ответственности за (A.Rezvov) |
sense of rhythm | пластика (искусство ритмических движений) |
sense of satisfaction | чувство удовлетворения (в текстах англ. термину предшествует неопред. артикль Alex_Odeychuk) |
sense of security | чувство защищённости (twinkie) |
sense of self-worth | самооценка (Ремедиос_П) |
sense of self-worth | чувство собственного достоинства (Farba) |
sense of shame | стыдливость (k8t) |
sense of sight | зрительное восприятие |
sense of smell | нюх |
sense of smell | чутьё (of an animal) |
sense of space | ощущение пространства (kee46) |
sense of stability | ощущение стабильности |
sense of stewardship | Талант управленца (Например: They shared a sense of stewardship – Оба обладали неким талантом к руководству Logos71) |
sense of stewardship | талант к руководству (Logos71) |
sense of the future | ожидания от будущего (dreamjam) |
sense of the word | значение слова (ssn) |
sense of threat | чувство опасности |
sense of touch | осязательное восприятие |
sense of touch | осязание |
sense of unease | чувство неловкости |
sense of unfulfillment | чувство несостоятельности |
sense of urgency | оперативность (Ася Кудрявцева) |
sense of urgency | ощущение срочности |
sense of urgency | чувство необходимости |
sense of urgency | ощущение безотлагательности |
sense of values | смысл ценностей |
sense of values | значение ценностей |
sense of well-being | хорошее настроение (suburbian) |
sense pause | смысловая пауза |
sense prevails | чувство преобладает |
sense prevails | чувство превалирует |
separate sense from nonsence | отличать смысл от бессмыслицы (truth from error, the worthy from the unworthy, etc., и т.д.) |
she has a good sense of direction | она хорошо ориентируется |
she has a quirky sense of humour | у неё очень своеобразное чувство юмора (Taras) |
sick sense of humor | нездоровое чувство юмора (Taras) |
sophisticated sense of humour | тонкое чувство юмора (Alexander Demidov) |
sparkling sense of humour | искромётное чувство юмора (tlumach) |
strive to make sense of | пытаться понять (What makes the Alaska Triangle particularly compelling is the sheer volume of vanishings that have occurred within its boundaries. Since 1988, it is estimated that more than 20,000 people have vanished without a trace, leaving behind nothing but questions. This has given rise to numerous theories and speculations as people strive to make sense of the inexplicable. (thevintagenews.com) ART Vancouver) |
strong sense of duty | обострённое чувство долга (Hunt brought to public service a strong sense of duty and dedication, manifest integrity and powerful abilities. VadZ) |
strong sense of honor | обострённое чувство чести (VLZ_58) |
strong sense of humour | особенное чувство юмора (ярко выраженное just_green) |
strong sense of initiative | активная жизненная позиция (Johnny Bravo) |
strong sense of justice | обострённое чувство справедливости (VLZ_58) |
strong sense of the word | строгий смысл слова (ssn) |
take the sense of the meeting | определить мнение собрания голосованием |
tale of sense, if not of truth! food for thought to honest youth | сказка ложь, да в ней намёк! добрым молодцам урок (перевод Walter'a Arndt'a ad_notam) |
talk sense into | увещевать (q3mi4) |
talk sense into | вправить мозги (DC) |
talk sense into | подействовать на (talk some sense into Tamerlane) |
talk sense into | уговорить (q3mi4) |
talk sense into | образумить (кого-то q3mi4) |
talk sense to | образумить (Mirzabaiev Maksym) |
talk some sense into | вправить мозги (alexs2011) |
talk some sense into | образумить (alexs2011) |
talk some sense into | вразумить (alexs2011) |
talk some sense into | подействовать (someone Tamerlane) |
that hits the sense of fight | это бросается в глаза |
the allegations that he had been beaten by the military were uncorroborated and clearly made no sense for "obvious reasons" | Утверждения о том, что он был избит военнослужащими, не подтверждены и явно лишены оснований по "очевидным причинам" |
the delicacy of one's sense of right and wrong | тонко обострённое чувство справедливости |
the sense of adventure | дух приключенчества (Taras) |
there are few film artists who can equal this man for sense of humour | имеется мало киноактёров, которые могли бы сравняться с этим актёром в чувстве юмора |
there is a good deal of sense in it | в этом есть большая доля смысла |
there is a lot of sense in what she says | в её словах много смысла |
there is a sense in which | в каком-то смысле (в начале предложения. С сайта "Гардиан" blackstar3103) |
there is a sense that | возникает чувство |
there is a sense that | есть ощущение того, что |
there is much of sense in what she says | в её словах много правды |
there is no sense in... | нет смысла (+ inf.) |
there is no sense in | нет смысла в (совершении чего-либо: There's no sense in doing this work now Johnny Bravo) |
there is no sense in buying expensive clothes for children, as they soon grow out of them | нет смысла покупать детям дорогие вещи, они быстро становятся им малы |
there is no sense in doing it | не имеет смысла делать это |
there is no sense in doing this | нет смысла не стоит делать это |
there is no sense in going there | нет смысла ехать туда |
there is no sense in going there | бессмысленно идти туда |
there was a sense of gloom and despondency among the team | в команде царили уныние и подавленное настроение |
there's a deal of sense in it | в этом есть большая доля смысла |
there's a sense in Europe that | в Европе есть ощущение того, что |
there's little sense in what he proposes | мало смысла в том, что он предлагает |
there's no sense in complaining | жаловаться бессмысленно |
there's no sense in you getting upset | твои огорчения не имеют никакого смысла |
they sense in you a spirit kindred to theirs | они чувствуют в тебе родственную душу (MOstanina) |
this is not, in the strictest sense, a biography | строго говоря, это не биография |
those who do not know English have to collect the sense of the film through captions in their own tongue | тем, кто не знает английского, приходится вникать в содержание фильма по субтитрам на родном языке |
we are born with an innate sense of right and wrong | мы рождаемся с готовым представлением о том, что такое хорошо, и что такое плохо (Bloom P. The Moral Life of Babies // New York Times. – 2010. – May 5 nytimes.com bigma) |
what's the sense of...? | что толку |
what's the sense of wishing for the impossible! | зачем желать невозможного! |
where it makes better sense to | там, где это более целесообразно (Alexander Demidov) |
with a deep sense of gratitude | с чувством благодарности (VLZ_58) |
with a good sense of humor | юморной (sometimes works Tanya Gesse) |
with a sense of accomplishment | с чувством выполненного долга (VLZ_58) |
with a sense of gratitude and appreciation | с чувством благодарности (VLZ_58) |
with a sense of having fulfilled one's duty | с чувством выполненного долга (Ying) |
with a sense of speed | не теряя времени даром (Wakeful dormouse) |
with a sense of speed | оперативно (Wakeful dormouse) |
with a warped sense of humour | с извращённым чувством юмора (CafeNoir) |
without any sense of purpose | без руля и без ветрил (Anglophile) |
wry sense of humor | своеобразное чувство юмора (негативный оттенок Olga Okuneva) |
you can't get any sense out of him | от него толку не добьёшься |