DictionaryForumContacts

   English
Terms containing sense | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.absolute senseширокое понимание (Andy)
gen.absolute senseабсолютное понимание (Andy)
gen.affront sense of beautyоскорблять чьё-либо чувство прекрасного
gen.affront to common senseпротиворечить здравому смыслу (triumfov)
gen.an earthy sense of humorгрубоватый юмор (APN)
gen.apply common senseруководствоваться здравым смыслом
gen.audacious sense of humourискромётное чувство юмора (для Keokix0gut: Статью с Вашим комментарием удалил случайно. Тем не менее, добавляю вновь, поскольку не понимаю, как чувство юмора может быть смелым, храбрым или отважным. Вы имели в виду острое чувство юмора? However, both audacious sense of humor and sparkling sense of humor (which I have recently added) are widely used in UK tlumach)
gen.awake to a sense of dutyпробудить в ком-либо чувство долга
gen.awake smb. to a sense of responsibilityпробудить в ком-л. чувство ответственности
gen.awake someone to the sense of dutyпробудить в ком-либо сознание долга (ssn)
gen.bashing sense of humorтип юмора, издевательски принижающий человека (adivinanza)
gen.belie the common senseпротиворечить здравому смыслу (Кэт)
gen.beyond common senseза рамками здравого смысла (sergeidorogan)
gen.beyond common senseза гранью разумного (sergeidorogan)
gen.beyond common senseза пределами здравого смысла (sergeidorogan)
gen.beyond common senseвне здравого смысла (sergeidorogan)
gen.broad senseширокое понимание (Jeminem)
gen.burn with a sense of justiceобладать обострённым чувством справедливости (VLZ_58)
gen.burning sense of just desertsобострённое чувство справедливости (matchin)
gen.burning sense of justiceобострённое чувство справедливости (VLZ_58)
gen.business senseделовая хватка (Rust71)
gen.carrier-sense multiple accessМДКН (многостанционный доступ с контролем несущей)
gen.certitude of senseуверенность, основанная на физических чувствах человека
gen.clockwise senseнаправление движения по часовой стрелке
gen.clothes senseумение одеваться (Anglophile)
gen.clothes senseвкус (Anglophile)
gen.common senseпрактическая смётка
gen.common senseздрfвый смысл и логика (4uzhoj)
gen.common senseблагоразумие (ldoceonline.com dreamjam)
gen.common senseздравый смысл и логика (4uzhoj)
gen.common senseобщее чувство
gen.common senseобщие принципы (О. Шишкова)
gen.common-sense conclusionздравое умозаключение (Aslandado)
gen.common-sense expectationразумные соображения (Игорь_2006)
gen.common sense of the wordраспространённые значения слова (Adiost)
gen.common sense seems to be missing entirelyнапрочь отсутствует здравый смысл (It is not unusual for a car satellite navigation system to offer questionable directions, but some degree of common sense should always be applied when deciding whether or not to actually follow them. Common sense, however, seemed to be missing entirely from this particular scenario which saw two tourists drive straight down a boat ramp and into a harbor in Kailua-Kona, Hawaii recently. unexplained-mysteries.com ART Vancouver)
gen.common sense seems to be missing entirelyсовершенно отсутствует здравый смысл (It is not unusual for a car satellite navigation system to offer questionable directions, but some degree of common sense should always be applied when deciding whether or not to actually follow them. Common sense, however, seemed to be missing entirely from this particular scenario which saw two tourists drive straight down a boat ramp and into a harbor in Kailua-Kona, Hawaii recently. unexplained-mysteries.com ART Vancouver)
gen.common sense settlementразумное соглашение
gen.continuity of senseсмысловая непрерывность (Markus Platini)
gen.convey a sense thatсоздавать впечатление, что (A.Rezvov)
gen.convey a sense thatсоздать впечатление, что (A.Rezvov)
gen.convey the sense thatубедить окружающих, что (Alex_Odeychuk)
gen.corralled by a sense of formсдерживаемое чувством формы (WAHinterpreter)
gen.covert senseподтекст
gen.crude senseдовольно упрощённое понимание (KotPoliglot)
gen.crude senseсмутное представление (KotPoliglot)
gen.crude, sexualised sense of humourюмор "ниже пояса" (VLZ_58)
gen.deaden the sense of smellблокировать работу рецепторов обоняния (SAKHstasia)
gen.deaden the sense of smellблокировать обоняние (SAKHstasia)
gen.defy common senseпротиворечить рассудку (pathway)
gen.defy common senseпротиворечить разуму (pathway)
gen.defy common senseпротиворечить здравому смыслу (DieAveline)
Gruzovikdestitute of senseпустословный
gen.detect, senseуловить (Susan Welsh)
gen.detect, senseулавливать (Susan Welsh)
gen.devoid of senseлишённый смысла
gen.do out from a sense of dutyделать что-либо из чувства долга
gen.do out of a sense of dutyделать что-либо из чувства долга
gen.do work that makes no senseвыполнять бессмысленную работу (Alex_Odeychuk)
gen.dress senseвкус (Anglophile)
gen.dress senseумение одеваться (Anglophile)
gen.dry sense of humour"сухой" юмор (lettim)
gen.dry sense of humourтонкое чувство юмора (lettim)
gen.dry sense of humourневозмутимый юмор (VLZ_58)
gen.dry sense of humourбесстрастный юмор (VLZ_58)
gen.dry sense of humourюмор для образованных людей (lettim)
gen.dulled sense of dangerпритупленное чувство опасности (askandy)
gen.extended senseпереносный смысл (в переносном смысле – in an extended [a figurative] sense Franka_LV)
gen.false sense of well-beingощущение мнимого благополучия (Oksanut)
gen.feed one's sense of self-importanceтешить своё самолюбие (Alex Lilo)
gen.feel a sense ofиспытывать чувство (TranslationHelp)
gen.feelingly, with sense and clearlyс чувством, с толком, с расстановкой (VLZ_58)
Gruzovikfigurative senseфигуральность
gen.figurative senseпереносный смысл (в переносном смысле – in a figurative [an extended] sense Franka_LV)
gen.frighten somebody out of his sensesнапугать кого-либо до потери сознания
gen.get a general senseсоставить общее представление (e.g. of what is happening in that market twinkie)
gen.get a grip of common senseдумать рационально (YuliaO)
gen.get a grip of common senseвзять себя в руки (YuliaO)
gen.get a sense ofвникнуть в (As of January 1, user fees will be changing. Please visit our website to get a sense of what is going on. ART Vancouver)
gen.get a sense ofразобраться с (Please translate this document so that I can get a sense of what is in it.  ART Vancouver)
gen.get a sense of reality about thisвзгляни на вещи реально (4uzhoj)
gen.get a visual senseзрительно представить (of sth. – что-л.: This design still leaves quite a lot of free space at the top. Here is a starting point to give you a visual sense of where we’re at. -- чтобы вы могли зрительно представить ART Vancouver)
gen.get some sense out of someoneдобиться чего-то вразумительного (от кого-то; I couldn't get any sense out of him Dyatlova Natalia)
gen.get some sense out of someoneвытащить стоящую информацию (Dyatlova Natalia)
gen.give a sense ofпередать впечатление (напр., от увиденного andreon)
Игорь Мигgive a sense ofдать полную картину
Игорь Мигgive a sense ofпроиллюстрировать
Игорь Мигgive a sense ofпояснять
Игорь Мигgive a sense ofразъяснить
gen.give a sense ofописать ощущение (напр., от увиденного andreon)
Игорь Мигgive a sense ofпродемонстрировать
Игорь Мигgive a sense ofпередавать ощущение
Игорь Мигgive a sense ofпередать ощущение
Игорь Мигgive a sense ofпояснить
Игорь Мигgive a sense ofобозначать
Игорь Мигgive a sense ofдать представление о
Игорь Мигgive a sense ofдавать картину
Игорь Мигgive a sense ofдать картину
Игорь Мигgive a sense ofпозволять в полной мере представить
gen.give a sense ofдать пояснение (напр., от увиденного andreon)
Игорь Мигgive a sense of purposeозадачивать
Игорь Мигgive a sense of purposeнаполнить жизнь смыслом
Игорь Мигgive a sense of purposeпридать уверенности в том, что ты нужен
Игорь Мигgive a sense of purposeнаполнить жизнь чувством нужности
Игорь Мигgive a sense of purposeпередать понимание смысла поставленной цели
Игорь Мигgive a sense of purposeнаполнить жизнь ощущением востребованности
Игорь Мигgive a sense of purposeдать почувствовать себя нужным (людям)
Игорь Мигgive a sense of purposeпридать уверенности в своих силах
Игорь Мигgive a sense of purposeсодействовать пониманию цели
Игорь Мигgive a sense of purposeпомочь обрести чувство целеустремлённости
Игорь Мигgive a sense of purposeдавать ощущение того, что ты нужен людям
Игорь Мигgive a sense of purposeдавать понимание поставленных целей
Игорь Мигgive a sense of purposeпридавать осмысленность
Игорь Мигgive a sense of purposeделать жизнь осмысленной
Игорь Мигgive a sense of purposeпридать осмысленность
gen.give a visceral senseдавать наглядное представление (of what it feels like ... + to inf. – о том, каково это ... Alex_Odeychuk)
gen.great sense of humorзамечательное чувство юмора (Andrew has a great sense of humor. ART Vancouver)
gen.have a good sense ofчётко представлять себе (having a very good sense of where you stand financially – очень чётко представлять себе ... ART Vancouver)
gen.have a good sense of directionхорошо ориентироваться (Taras)
Игорь Мигhave a pretty clear sense ofпрекрасно понимать
Игорь Мигhave a pretty clear sense ofчётко себе представлять
gen.have a sense of characterхорошо разбираться в людях (As an insurance fraud investigator, you must have a sense of character. ART Vancouver)
Игорь Мигhave a strong sense ofостро воспринимать
gen.have you no sense of decency?у тебя совсем нет чувства приличия?
gen.heighten the sense of well-beingдля пущего комфорта
gen.horse senseздравый смысл
gen.if that makes senseесли это имеет смысл (NumiTorum)
gen.if that makes senseесли это имеет значение (NumiTorum)
gen.if that makes senseесли вы меня понимаете (NumiTorum)
gen.inflate one's sense of self-importanceтешить самолюбие (Alex Lilo)
gen.information that makes senseосмысленная информация (cchatsacramento.org Alex_Odeychuk)
gen.instill a sense of prideпрививать чувство гордости (But Henry Ford was determined, had assembled a great team of engineers, and had instilled a sense of pride in his team. aldrignedigen)
gen.it carries a kind of analogy to senseэто имеет некоторую аналогию с чувством
gen.it defies common senseэто противоречит здравому смыслу
gen.it does make senseесть смысл (shergilov)
Игорь Мигit does not make senseон лишён всякого смысла
Игорь Мигit does not make sense thatнелогично, что
gen.it doesn't make much sense so farэто пока не имеет особого смысла
gen.it doesn't make senseуму непостижимо (Taras)
gen.it doesn't seem to make sense, what's happeningНепонятно, что происходит (Researcher and author David Paulides joined George Knapp for the full program to share even more bizarre stories of missing persons in national parks and forests throughout the United States. "The numbers have incrementally gone up in the last three years," Paulides revealed, noting that he has now amassed a stunning 1,400 cases. "It doesn't seem to make sense, what's happening," he mused about the puzzling rise in disappearances. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.it is a matter of common senseэто вопрос здравого смысла (Oksana-Ivacheva)
gen.it is repugnant to common senseэто противоречит здравому смыслу
gen.it just doesn't make senseэто ни с чем не сообразно
gen.it just doesn't make senseв голове не укладывается (Anglophile)
Игорь Мигit made perfect senseэто было целесообразное решение
Игорь Мигit made perfect senseэто было оправданной мерой
Игорь Мигit made perfect senseэто был логичный шаг
gen.it makes financial sense.это имеет смысл с финансовой точки зрения (Novoross)
gen.it makes good senseэто разумно
Игорь Мигit makes most sense to do somethingследует сделать (что-либо)
Игорь Мигit makes most sense to do somethingцелесообразно сделать (что-либо)
gen.it makes no senseлишено здравого смысла (AKarp)
gen.it makes no senseэто бессмысленно (Yeldar Azanbayev)
gen.it makes no senseэто не может быть
gen.it makes no senseв этом нет смысла
gen.it makes no senseэтого не может быть
gen.it makes no senseнет смысла (alexghost)
gen.it makes no sense whatever to do thatсделать это - совершенно бессмысленно
gen.it makes perfect senseэто совершенно логично (Beloshapkina)
gen.it makes senseя понял
gen.it makes senseясно
gen.it makes senseвсе понятно
gen.it makes senseцелесообразно (Ewgenij71)
gen.it makes senseэто разумно
gen.it only makes sense thatЕстественно, что (And so it only makes sense that – Поэтому естественно, что ... ART Vancouver)
gen.it takes a singular sense of purpose to turn a lone Michigan pizza joint into a multibillion-dollar global brandчтобы превратить одинокую мичиганскую пиццерию в мировой бренд с миллиардными оборотами, нужна огромная воля
Игорь Мигit would have made more sense to look at the bigger pictureследовало бы взглянуть на вещи более широко
Игорь Мигit would make sense toбыло бы целесообразно
gen.it's important to have an inbred sense of right and wrongочень важно иметь врождённое чувство правильного и неправильного
gen.it's plain common senseэто обычный всего лишь здравый смысл
gen.keep a sense of proportionсохранить чувство меры (VLZ_58)
gen.knowledge without common sense counts for littleпри отсутствии здравого смысла знания немногого стоят
Игорь Мигlack of a sense of immediacy of the problemнеосознанность всей серьёзности вопроса
Игорь Мигlack of a sense of immediacy of the problemнедостаточное осознание актуальности вопроса
Игорь Мигlack of a sense of immediacy of the problemнедостаточное осознание насущности проблемы
Игорь Мигlack of a sense of immediacy of the problemнедопонимание всей актуальности вопроса
Игорь Мигlack of a sense of immediacy of the problemнедопонимание остроты проблемы
Игорь Мигlack of a sense of immediacy of the problemнепонимание всей остроты вопроса
gen.lack of common senseнерассудительность
Gruzoviklack of common senseнерассудительность
gen.lose a sense of proportionутратить чувство меры (MichaelBurov)
gen.lose all sense of moderationзарваться (Anglophile)
gen.lose all sense of proportionутратить всякое чувство меры (VLZ_58)
gen.lose all sense of selfпотерять своё "я" (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
Gruzoviklose all sense of shameпотерять всякий стыд
gen.lose one's sense of proportionутратить чувство меры (VLZ_58)
Gruzoviklose one's sensesобезумевать
gen.lose the sense of proportionутратить чувство меры (MichaelBurov)
gen.make any senseиметь какой-л. смысл
gen.make economic senseвыгодно с экономической точки зрения (Why did Nortel locate its research and development headquarters in Ottawa? Because it made economic sense. ART Vancouver)
gen.make good senseочень выгодно (Nadia U.)
gen.make good senseиметь смысл (Belka Adams)
gen.make more senseдля большей логичности (suburbian)
gen.make more senseцелесообразнее (suburbian)
gen.make more senseразумнее (suburbian)
gen.make more senseдля большей целесообразности (suburbian)
gen.make more senseкуда логичнее (suburbian)
gen.make much senseиметь особый смысл (Alex_Odeychuk)
gen.make no senseбыть бессмысленным (Alex_Odeychuk)
gen.make no senseбыть нелепым (Beloshapkina)
gen.make no senseне иметь никакого смысла
gen.make perfect senseбыть предельно ясным (reverso.net Aslandado)
gen.make perfect senseиметь полный смысл (Lana Falcon)
gen.make someone see senseобразумить (кого-либо Abysslooker)
gen.make senseвразумительный (sever_korrespondent)
gen.make senseподходить (быть приемлемым sankozh)
Игорь Мигmake senseпредставляться целесообразным
Игорь Мигmake senseказаться разумным
gen.make senseпостичь смысл (I. Havkin)
gen.make senseбыть логичным (doesn't make any sense – совершенно нелогично joyand)
gen.make senseосмыслить (Sergei Aprelikov)
gen.make senseиметь логическое обоснование
gen.make senseуразуметь смысл (I. Havkin)
gen.make senseобрести смысл (Once you start using it, it'll all make sense. Alex_Odeychuk)
Игорь Мигmake senseбыть понятным
gen.make senseвидеть смысл (Interex)
gen.make senseразобраться (izet)
gen.make senseпонимать (bookworm)
gen.make senseбыть разумным (alexsokol)
Игорь Мигmake sense ofпонять суть
Игорь Мигmake sense ofусечь
Игорь Мигmake sense ofуяснить
Игорь Мигmake sense ofуяснить себе
Игорь Мигmake sense ofпостигнуть
Игорь Мигmake sense ofдогонять
Игорь Мигmake sense ofраскусить
Игорь Мигmake sense ofдойти умом
Игорь Мигmake sense ofпросечь
Игорь Мигmake sense ofуложить в сознании
Игорь Мигmake sense ofдобраться до сути
Игорь Мигmake sense ofвзять в толк
Игорь Мигmake sense ofбрать в толк
Игорь Мигmake sense ofнайти логическое объяснение
gen.make sense ofрастолковать ("Do you know anyone who can make sense of these papers for me?' 'I might have just the guy." – кто может растолковать мне ART Vancouver)
Игорь Мигmake sense ofуложить в голове
gen.make sense ofинтерпретировать (Ремедиос_П)
Игорь Мигmake sense ofпостичь
Игорь Мигmake sense ofвъехать
Игорь Мигmake sense ofпросекать
Игорь Мигmake sense ofдоходить умом
Игорь Мигmake sense ofдогнать
Игорь Мигmake sense ofуразуметь
Игорь Мигmake sense ofпрояснить для себя
Игорь Мигmake sense ofухватить суть
Игорь Мигmake sense ofосмыслить
Игорь Мигmake sense ofпрояснять
gen.make sense ofправильно интерпретировать (Ремедиос_П)
gen.make sense ofпонимать (В.И.Макаров)
gen.make sense ofразобраться в (понять смысл, значение чего-либо luchik_sveta)
gen.make sense of somethingпонимать смысл (чего-либо)
Игорь Мигmake sense ofнайти смысл
Игорь Мигmake sense ofобъяснять
Игорь Мигmake sense ofпридавать смысл
Игорь Мигmake sense ofнаполнить смыслом
Игорь Мигmake sense ofувидеть смысл в
Игорь Мигmake sense ofвидеть смысл в
Игорь Мигmake sense ofнаполнять смыслом
gen.make sense ofпонять смысл
gen.make sense of a conundrumразгадывать ребус (Alexander Matytsin)
gen.make sense of a conundrumразгадывать головоломку (Alexander Matytsin)
gen.make sense of a conundrumрешать головоломку (Alexander Matytsin)
gen.make sense of dataинтерпретировать данные (Ремедиос_П)
gen.make sense of dataправильно интерпретировать данные (Ремедиос_П)
gen.make sense of itрасставить точки над i (Побеdа)
gen.make sense of it allразобраться во всём (ART Vancouver)
gen.make sense of oneselfразбираться в себе (I was trying to make sense of myself Taras)
gen.make the most senseбыть наиболее разумным (q3mi4)
gen.make the most senseбыть наиболее целесообразным (We'll have to determine what technology makes the most sense for this project.- будет наиболее целесообразной ART Vancouver)
gen.makes financial senseвыгодно (Konstantin Uzhinsky)
gen.makes good business senseочень выгодно для бизнеса (Nadia U.)
gen.makes good business senseиметь смысл для бизнеса (Nadia U.)
gen.something makes intuitive senseинтуитивно понятно (bix)
Игорь Мигmakes little senseне имеет особого смысла
gen.makes no business senseнерентабельный (Tanya Gesse)
gen.makes no economic senseневыгодный (cnn.com Tanya Gesse)
gen.makes no senseне имеет смысла (Alex_Odeychuk)
gen.makes perfect senseзакономерно (SirReal)
gen.makes senseвсе понятно
gen.makes senseя понял
gen.makes senseясно
gen.makes senseвполне разумно (This generally makes sense – В большинстве своём это вполне разумно immortalms)
gen.makes senseцелесообразно (sometimes fits Tanya Gesse)
gen.makes senseрезонно (sever_korrespondent)
gen.makes sense to acceptпонять, чтобы принять (Elena Light)
gen.medieval art was characterized as being predominantly Christian in content, nonnaturalistic in form, and without a sense of natural perspectiveотличительной особенностью средневекового искусства было его преимущественно христианское содержание, отсутствие натуралистических форм и естественной перспективы
gen.metaphorical senseпереносный смысл (Anglophile)
gen.moral senseнравственное чувство (mascot)
gen.morbid sense of humorвисельный юмор (VLZ_58)
gen.morbid sense of humorюмор висельника (VLZ_58)
gen.move that made any senseшаг, который имеет хоть какой-то смысл (Washington Post Alex_Odeychuk)
Игорь Мигmy sense is thatу меня такое впечатление, что
Игорь Мигmy sense is thatу меня такое ощущение
Игорь Мигmy sense is thatкак мне кажется
Игорь Мигmy sense is thatна мой взгляд
Игорь Мигmy sense is thatполагаю,что
Игорь Мигmy sense is thatкак мне представляется
Игорь Мигmy sense is thatдумаю, что
gen.nagging senseнеотступающее чувство (Alexey Lebedev)
gen.no sense inнет смысла (No sense in writing more code than necessary.  VPK)
gen.no sense whateverни складу ни ладу
gen.not have any senseне соображать (Они что там – ничего не соображают? – Don't they have any sense? ART Vancouver)
gen.not make much senseмалопонятный (источник – themoscowtimes.com dimock)
gen.not to make any senseнести вздор (Morning93)
gen.not to make any senseговорить бессмыслицу (Morning93)
gen.number senseарифметическое мышление (DC)
gen.offend someone's sense of amour propreзадеть чьё-либо самолюбие (Wakeful dormouse)
gen.offend someone's sense of justiceоскорбить чьё-либо чувство справедливости
gen.offend sense of justiceоскорблять чьё-либо чувство справедливости
gen.offended sense of amour propreзадетое самолюбие (Wakeful dormouse)
gen.on the ground of common sense experienceна основе здравого смысла (cnn.com Alex_Odeychuk)
gen.once he doesn't want to, then there's no sense urging himраз он не хочет, то нечего его уговаривать
gen.outrage sense of justiceоскорбить чьё-либо чувство справедливости
gen.own to a sense of shameпризнаваться в том, что тебе стыдно (to the hobby of book collecting, etc., и т.д.)
gen.political implied senseполитический подтекст (DmitryCher)
gen.recall to a sense of his responsibilitiesнапомнить кому-либо об его ответственности
gen.rejection of common senseотрицание здравого смысла (Alex_Odeychuk)
gen.run-on the sense-groups on from one line to the nextразбивать смысловые группы переносом с одной строки на другую
gen.scare somebody out of his sensesнапугать кого-либо до потери сознания
gen.see senseосознать свою неправоту (Bullfinch)
gen.see senseпоступить разумно (to decide to act in a sensible way: I wish she would see sense and go to college. Bullfinch)
gen.sense and reasonсмысл и разум (Khanum)
gen.sense distortioискажение смысла (What may at first glance seem ambiguity often proves to be sense distortion... VLZ_58)
gen.sense distortionискажение смысла (What may at first glance seem ambiguity often proves to be sense distortion... VLZ_58)
gen.sense in one's gutнутром чувствовать (Evgeny Shamlidi)
gen.sense instinctively that...нутром чувствовать, что...
gen.sense mountsчувство растёт
gen.sense of achievementудовлетворение сделанным сознание своего успеха
gen.sense of adventureстрасть к неизведанному, необычному, таящему опасность (Dollie)
gen.sense of adventureтяга к приключениям (sergeidorogan)
gen.sense of adventureдух приключенчества (Dollie)
gen.sense of alarmчувство тревоги
gen.sense of alarmчувство страха
gen.sense of alienationчувство отчуждения (Дмитрий_Р)
gen.sense of an opportunityпредчувствие возможности
gen.sense of an opportunityощущение возможности
gen.sense of apprehensionчувство страха
gen.sense of apprehensionчувство опасения
gen.sense of beautyэстетическое чувство
gen.sense of beautyчувство прекрасного
Gruzoviksense of being aliveжизнеощущение
gen.sense of belongingчувство общности (Ivan Pisarev)
gen.sense of belongingчувство сопричастности (Ivan Pisarev)
gen.sense of betrayalощущение предательства
gen.sense of civic dutyгражданственность
gen.sense of communityчувство коллективизма (Andrey Truhachev)
gen.sense of communityчувство общности (Andrey Truhachev)
gen.sense of communityчувство коллектива (Andrey Truhachev)
gen.sense of communityдух коллективизма (Andrey Truhachev)
gen.sense of communityколлективное чувство (Andrey Truhachev)
gen.sense of crimeсмысл преступления
gen.sense of crimeзначение преступления
gen.sense of decencyчувство порядочности (Mixozya)
gen.sense of dignityчувство достоинства
gen.sense of distressчувство тяжёлого недомогания
Gruzoviksense of dutyсознание долга
Gruzoviksense of dutyисполнительность
gen.sense of entitlementчувство, что тебе все должны (Баян)
gen.sense of forebodingчувство тревоги (Рина Грант)
gen.sense of frustrationчувство безысходности (Anglophile)
gen.sense of fulfillmentчувство выполненного долга (VLZ_58)
gen.sense of heavinessтяжёлое чувство
gen.sense of humorчувство юмора
gen.sense of humourчувство юмора (to have a dry/good/great/warped/weird/wicked sense of humour. OCD Alexander Demidov)
gen.sense of identityощущение идентичности
gen.sense of impending disasterчувство надвигающейся катастрофы (Maria Klavdieva)
gen.sense of isolationчувство одиночества
gen.sense of isolationчувство изолированности
gen.sense of justiceправосознание
gen.sense hump of localityспособность ориентироваться (определять своё местонахождение)
gen.sense of localityумение ориентироваться
gen.sense of national identityчувство национальной принадлежности (Andrey Truhachev)
gen.sense of national identityнациональное самосознание (Andrey Truhachev)
Игорь Мигsense of nationhoodгражданская позиция
Игорь Мигsense of nationhoodчувство национальной общности
Игорь Мигsense of nationhoodнациональное единство
Игорь Мигsense of nationhoodнациональная сплочённость
Игорь Мигsense of nationhoodгражданственность
gen.sense of normalcyчувство реальности (S. Manyakin)
gen.sense of occasionторжественность, значительность (события, момента) (встретилось в фильме "Дневник Бриджит Джонс" T)
gen.sense of optimismчувство оптимизма
gen.sense of ownershipчувство собственности (VLZ_58)
gen.sense of ownershipчувство причастности (linguee.com owant)
gen.sense of participationчувство соучастия (VLZ_58)
gen.sense of participationчувство причастности (VLZ_58)
gen.sense of peaceумиротворение (Taraschik Daria)
gen.sense of personal prideчувство личной гордости (translator911)
gen.sense of placeатмосфера (здания, места, города zhernovenkov)
gen.sense of pride inчувство гордости за (raf)
gen.sense of priorityчувство приоритетности (rainbow_chaser)
gen.sense of purposeцелеустремлённость
gen.sense of rhythmпластика (искусство ритмических движений)
gen.sense of satisfactionчувство удовлетворения (в текстах англ. термину предшествует неопред. артикль Alex_Odeychuk)
gen.sense of securityчувство защищённости (twinkie)
gen.sense of self-worthсамооценка (Ремедиос_П)
gen.sense of self-worthчувство собственного достоинства (Farba)
gen.sense of shameстыдливость (k8t)
Gruzoviksense of sightзрительное восприятие
gen.sense of smellчутьё (of an animal)
gen.sense of the futureожидания от будущего (dreamjam)
gen.sense of the wordзначение слова (ssn)
gen.sense of touchосязание
gen.sense of uneaseчувство неловкости
gen.sense of urgencyощущение срочности
gen.sense of urgencyоперативность (Ася Кудрявцева)
gen.sense of urgencyчувство необходимости
gen.sense of urgencyощущение безотлагательности
gen.sense of valuesсмысл ценностей
gen.sense of valuesзначение ценностей
gen.sense of well-beingхорошее настроение (suburbian)
gen.sense pauseсмысловая пауза
gen.sense prevailsчувство преобладает
gen.sense prevailsчувство превалирует
gen.she has a good sense of directionона хорошо ориентируется
gen.she has a quirky sense of humourу неё очень своеобразное чувство юмора (Taras)
gen.she has not much senseей не хватает ума
gen.she is lacking in common senseей не хватает здравого смысла
gen.shorn of common senseлишённый здравого смысла (Alexey Lebedev)
gen.sick sense of humorнездоровое чувство юмора (Taras)
gen.sixth senseшестое чувство
gen.sixth senseинтуиция
gen.smidge of common senseтолика здравого смысла (Ремедиос_П)
gen.sometimes he is at variance with common senseиногда ему изменяет чувство меры (VLZ_58)
gen.sophisticated sense of humourтонкое чувство юмора (Alexander Demidov)
gen.sound common senseздравый смысл (A.Rezvov)
gen.speak senseговорить дело (Andrey Truhachev)
gen.speak senseговорить разумно (Andrey Truhachev)
gen.speak senseрассуждать здраво (Andrey Truhachev)
gen.start to make senseвставать на свои места (Alexander Demidov)
gen.strict senseточный смысл
gen.strive to make sense ofпытаться понять (What makes the Alaska Triangle particularly compelling is the sheer volume of vanishings that have occurred within its boundaries. Since 1988, it is estimated that more than 20,000 people have vanished without a trace, leaving behind nothing but questions. This has given rise to numerous theories and speculations as people strive to make sense of the inexplicable. (thevintagenews.com) ART Vancouver)
gen.strong senseглубокий смысл
gen.strong sense of dutyобострённое чувство долга (Hunt brought to public service a strong sense of duty and dedication, manifest integrity and powerful abilities. VadZ)
gen.strong sense of honorобострённое чувство чести (VLZ_58)
gen.strong sense of humourособенное чувство юмора (ярко выраженное just_green)
gen.strong sense of initiativeактивная жизненная позиция (Johnny Bravo)
gen.strong sense of the wordстрогий смысл слова (ssn)
gen.take in good senseреагировать адекватно (VLZ_58)
gen.take in good senseвоспринимать нормально (VLZ_58)
gen.take in good senseправильно воспринимать (VLZ_58)
gen.take in good senseпринимать с пониманием "Everyone took it in good spirit," said Jon. "The beauty is that it's not a competitive run ... (VLZ_58)
gen.take the sense of the meetingопределить мнение собрания голосованием
gen.tale of sense, if not of truth! food for thought to honest youthсказка ложь, да в ней намёк! добрым молодцам урок (перевод Walter'a Arndt'a ad_notam)
gen.talk senseговорить дельно
gen.talk senseговорить разумно
gen.talk senseрассуждать здраво (Andrey Truhachev)
gen.talk senseурезонить (Alex Lilo)
gen.talk senseговорить основательно
gen.talk senseбыть правым
gen.talk senseвразумить (to sb.: It’s useless to try to talk sense to this guy. -- Бесполезно пытаться его вразумить. ART Vancouver)
gen.talk senseвзывать к разуму (q3mi4)
gen.talk senseуговаривать (into someone q3mi4)
gen.talk sense intoувещевать (q3mi4)
gen.talk sense intoвправить мозги (DC)
gen.talk sense intoподействовать на (talk some sense into Tamerlane)
gen.talk sense intoуговорить (q3mi4)
gen.talk sense intoобразумить (кого-то q3mi4)
gen.talk sense toобразумить (Mirzabaiev Maksym)
gen.talk some sense intoвправить мозги (alexs2011)
gen.talk some sense intoобразумить (alexs2011)
gen.talk some sense intoвразумить (alexs2011)
gen.talk some sense intoподействовать (someone Tamerlane)
gen.the allegations that he had been beaten by the military were uncorroborated and clearly made no sense for "obvious reasons"Утверждения о том, что он был избит военнослужащими, не подтверждены и явно лишены оснований по "очевидным причинам"
Игорь Мигthe approach makes good senseтакой подход представляется разумным
gen.the delicacy of one's sense of right and wrongтонко обострённое чувство справедливости
gen.the moral senseумение дать правильную моральную оценку поступку (и т. п.)
gen.the sense of adventureдух приключенчества (Taras)
gen.this makes no senseэто бессмысленно
gen.those who do not know English have to collect the sense of the film through captions in their own tongueтем, кто не знает английского, приходится вникать в содержание фильма по субтитрам на родном языке
gen.trick of sensesобман чувств
gen.true senseнастоящий смысл (Ivan Pisarev)
gen.true senseточный смысл (Ivan Pisarev)
gen.true senseреальный смысл (Ivan Pisarev)
gen.true senseподлинный смысл (Ivan Pisarev)
gen.true senseистинный смысл (Ivan Pisarev)
gen.truest senseв истинном смысле слова (abdar)
gen.use a word an expression in the figurative senseупотребить слово выражение в переносном смысле
gen.use a word an expression in the figurative senseиспользовать слово выражение в переносном смысле
gen.using common senseс умом (grafleonov)
gen.usual senseпривычный вид (snowleopard)
gen.usual senseобычное понимание (There is no market in the usual sense for these shares snowleopard)
gen.vision visual senseзрение
gen.we are born with an innate sense of right and wrongмы рождаемся с готовым представлением о том, что такое хорошо, и что такое плохо (Bloom P. The Moral Life of Babies // New York Times. – 2010. – May 5 nytimes.com bigma)
gen.weight senseощущение веса
gen.what's the sense of...?что толку
gen.what's the sense of wishing for the impossible!зачем желать невозможного!
gen.where it makes better sense toтам, где это более целесообразно (Alexander Demidov)
gen.wholly void of senseлишённый всякого смысла (Anglophile)
gen.with a deep sense of gratitudeс чувством благодарности (VLZ_58)
gen.with a good sense of humorюморной (sometimes works Tanya Gesse)
gen.with a sense of accomplishmentс чувством выполненного долга (VLZ_58)
gen.with a sense of gratitude and appreciationс чувством благодарности (VLZ_58)
gen.with a sense of having fulfilled one's dutyс чувством выполненного долга (Ying)
gen.with a sense of speedоперативно (Wakeful dormouse)
gen.with a warped sense of humourс извращённым чувством юмора (CafeNoir)
gen.without any sense of purposeбез руля и без ветрил (Anglophile)
Gruzovikwithout senseбестолково
gen.you are not making much senseзамолчите (ad_notam)
gen.you are not making much senseпомолчите (ad_notam)
gen.you can't get any sense out of himот него толку не добьёшься
gen.you get the senseскладывается впечатление, что (VLZ_58)
Showing first 500 phrases