Subject | English | Russian |
gen. | a gentleman has called to see you | к тебе заходил какой-то мужчина |
gen. | a tiny animal you can't even see | животное такое крошечное, что его даже невозможно разглядеть |
Makarov. | all the gentlemen's houses you'll see in a railway excursion | все дома дворянства вы увидите во время железнодорожной экскурсии |
gen. | all the haphazard traits erase – you'll see then that the world is fair | сотри случайные черты – и ты увидишь: мир прекрасен (Александр Блок. Возмездие Olga Okuneva) |
Makarov. | although he is very busy, he will see you | хотя он занят, но вас примет |
Makarov. | and then you may come and see the picture, she says, that you wot of | ... и в это время вы можете прийти взглянуть на картину, она говорит, вы знаете, на какую (W'. Shakespeare; пер. С. Я. Маршака, М. М. Морозова) |
gen. | ... and then you may come and see the picture, she says, that you wot of | ... и в это время вы можете прийти взглянуть на картину, она говорит, вы знаете, на какую (W. Shakespeare, The Merry Wives of Windsor Taras) |
Makarov. | are you making plans for the future, or can't you see beyond your next pay packet? | ты строишь планы на будущее или не можешь планировать дальше следующей зарплаты? |
gen. | are you making plans for the future, or can't you see beyond your next pay packet? | ты строишь планы на будущее или даже не заглядываешь вперёд, пока не получишь следующую зарплату? |
gen. | as sure as I see you | так же верно, как я вас вижу |
gen. | as you can see | как видите (AnnaOchoa) |
gen. | as you can see, he is alone | как видишь, он один |
gen. | as you see fit | как посчитаете нужным (YuliaG) |
gen. | ask a grown-up person to see you across the road | попроси кого-нибудь из взрослых перевести тебя через улицу |
gen. | be hurried, when I see you have been hurried when you wrote this | я вижу, что вы писали это в спешке |
Makarov. | be nice to your father and see if you can cajole him into lending us the car tonight | поговори с папой, будь с ним мил, может, уговоришь его дать нам машину |
gen. | be surprised to see you here | удивиться, застав вас здесь (to find that, to hear about it, to hear your news, etc., и т.д.) |
gen. | be surprised to see you here | удивиться, увидев вас здесь (to find that, to hear about it, to hear your news, etc., и т.д.) |
gen. | be the change you want to see the world | хочешь изменить мир, начни с себя (Александр_10) |
gen. | call it like you see it | говорить правду (munjeca) |
gen. | can I see you again? | смогу ли я тебя снова увидеть? |
gen. | can I see you for a moment? | можно вас на минуту? |
gen. | can I see you on business? | могу я увидеться с вами по делу? |
gen. | can you see ahead to the year 2100? | вы можете предвидеть, что будет в 2100 году? |
gen. | can you see ahead to the year 2020? | вы можете предвидеть, что будет в 2020 году? |
gen. | can you see him? | вы его видите? |
gen. | can you see me? | ты видишь меня? |
gen. | can you see that the fax goes this afternoon? | вы не могли бы проследить, чтобы факс был отправлен сегодня после обеда? |
gen. | can you see the children playing? | видишь, как дети играют? |
gen. | can you see to it that the fax goes this afternoon? | вы не могли бы проследить, чтобы факс был отправлен сегодня после обеда? |
gen. | can you see to read in this light? | вы разбираете буквы при таком освещении? |
gen. | can you see to read in this light? | вы можете читать при таком освещении? |
gen. | can you see where I am going with this? | понимаешь, к чему я клоню? (Alexander Oshis) |
gen. | can you see where the mistake is? | вы можете найти ошибку? |
gen. | can't you see he's taking advantage of you? | как вы не понимаете, что он использует вас? |
gen. | can't you see I'm tired? | ты не понимаешь, что я устал? |
gen. | can't you see that he's taking advantage of you? | как вы не понимаете, что он использует вас? |
gen. | can't you see that I'm tired? | разве вы не понимаете, что я устал? |
gen. | can't you see that I'm tired? | разве вы не видите, что я устал? |
Makarov. | chunk the fire, Charles, and see if you cannot make it burn better | подбрось дров в огонь, Чарльз, и постарайся, чтобы он разгорелся |
gen. | come and see me before you leave | зайдите ко мне до отъезда |
gen. | come and see us if you're at a loose | приходи к нам, если тебе нечего делать |
Makarov. | come close so I can see you | подойди и стань рядом, чтобы я мог тебя увидеть |
gen. | come here till I see you | подойдите, чтобы я мог вас рассмотреть |
gen. | come in order that you may see him | приходите повидаться с ним |
gen. | come in order that you may see him | приходи повидаться с ним |
gen. | come nearer that I may see you | подойдите поближе, чтобы я мог увидеть вас |
inf. | did you ever see such a thing? | виданное ли это дело? |
gen. | did you ever see suchlike goings-on? | вы когда-либо видели что-нибудь подобное? |
gen. | did you ever see the like of it? | видели ли вы что-либо подобное? |
gen. | did you happen to see where...? | вы случайно не видели куда...? |
gen. | did you not see me? | разве вы меня не видели? |
gen. | did you see about her death in the paper? | вы читали извещение о её смерти в газетах? |
gen. | did you see about renting a car for the weekend? | ты позаботился о том, чтобы взять на прокат машину на выходные дни? |
gen. | did you see anyone come by? | тут никто не проходил? |
gen. | did you see him? I did | видели ли вы его? – видел |
gen. | did you see him?-I did | видели ли вы его?-Видел |
gen. | did you see how many newspapers are over here to write up the game! | ты видел, сколько газетчиков понаехало сюда, чтобы сообщить об этой игре! |
gen. | did you see the exhibition? | ты был на выставке? |
gen. | did you see the manager himself? | вы видели самого управляющего? |
gen. | did you see the soldiers march by? | вы видели, как прошли солдаты? |
gen. | did you see the soldiers march by? | вы видели, как промаршировали солдаты? |
gen. | did you see what was passing? | вы видели, что происходило |
gen. | did you see what was passing? | вы видели, что делалось |
gen. | did you see what was passing? | вы видели, что случилось? |
gen. | didn't I see you before somewhere? | мы, кажется, с вами где-то встречались? (ART Vancouver) |
inf. | do as you see fit | поступать по-своему (Val_Ships) |
inf. | do as you see fit | поступать по своему усмотрению (Val_Ships) |
inf. | do as you see fit | сделать по-своему (Val_Ships) |
gen. | do as you see fit | поступай, как считаешь нужным (ART Vancouver) |
gen. | do nothing until before you see me | не предпринимайте ничего, пока прежде чем не повидаетесь со мной |
gen. | do you mean to see him before you go? | вы собираетесь повидаться с ним перед отъездом? |
gen. | do you see any green in my eye? | неужели я кажусь вам таким легковерным? |
gen. | do you see any green in my eye? | вы меня простаком считаете? |
gen. | do you see any logic here? | где логика? (Himera) |
gen. | do you see anything of your friend? | вы когда-нибудь видите своего друга? |
gen. | do you see the girl in the white blouse? | ты видишь эту девушку в белой блузке? |
gen. | do you see the point? | смекаешь, в чём дело-то? |
gen. | do you see well from here? | вам отсюда хорошо видно? |
gen. | does that mean I won't see you any more? | неужели я вас больше не увижу? |
gen. | don't you see? | неужели вы не понимаете? |
gen. | don't you see | разве вы не понимаете |
gen. | don't you see? | разве не ясно? |
gen. | don't you see? | разве не понятно? |
gen. | don't you see I'm tired? | ты не понимаешь, что я устал? |
gen. | don't you want to see | разве ты не хочешь увидеть (Don't you want to see these clothes on me? – Разве ты не хочешь увидеть эти наряды на мне? Alex_Odeychuk) |
Makarov. | duck down behind this wall and then the policeman won't see you | спрячься за стену и полицейский тебя не увидит |
Makarov. | empty your bag into your hand to see if you can find the key | вытряси всё из сумки, может, найдёшь свой ключ |
Makarov. | fan the cards out, holding them together at the bottom, so that you can see each one | держи карты за низ, веером, так чтобы ты мог все их видеть |
Makarov. | feel free to make any necessary changes as you see fit | вы можете вносить любые изменения, какие считаете нужным |
gen. | feel free to make any necessary changes as you see fit | можете вносить любые изменения, какие посчитаете нужными |
gen. | I'm glad to see you! | я рад счастлив видеть вас. |
gen. | I'm glad/happy to see you! | я рад счастлив видеть вас. |
gen. | good to see you | приятно вас видеть |
gen. | good to see you | рад вас видеть (OLGA P.) |
inf. | great to see you | рад тебя видеть (sophistt) |
inf. | great to see you | рад вас видеть (sophistt) |
Makarov. | he came to see if you had any wishes that he could further | он здесь, чтобы узнать, есть ли у вас какие-либо желания, исполнению которых он мог бы содействовать |
Makarov. | he can't see why you're so set against the idea | он не понимает, почему ты так настроен против этой идеи |
Makarov. | he doesn't hope to see you again | он уже отчаялся снова увидеть вас |
Makarov. | he hopes to see you on Sunday | он надеется видеть вас в воскресенье |
Makarov. | he is always glad to see you | он всегда рад вас видеть |
Makarov. | he is always glad to see you | он всегда вам рад |
gen. | he is an expert, you see | ведь он знаток |
gen. | he is anxious to see you | он очень хотел бы повидать вас |
gen. | he is by no means to see you here | он ни в коем случае не должен вас здесь увидеть |
Makarov. | he is desperate glad to see you | он ужасно рад видеть тебя |
gen. | he is glad to see you well again | он радуется, видя вас снова здоровым |
gen. | he is in and will see you at once | он у себя, и сейчас вас примет |
gen. | he is only a working-man, you see | он всего лишь работяга, вот в чём дело |
Makarov. | he is only a working-man, you see, he hasn't got your fine ways | видишь ли, он всего лишь работяга, все эти твои тонкости ему невдомёк |
gen. | he is very busy, but he'll see you nevertheless | он очень занят, но вас он всё-таки примет |
Makarov. | he just popped in to see you | он зашёл просто повидаться с вами |
Makarov. | he may show up if only to see you | он может появиться здесь, хотя бы только для того, чтобы повидать вас |
gen. | he may show up if only to see you | он может появиться здесь – хотя бы только для того, чтобы повидать вас |
Makarov. | he sees now what you meant | теперь он понимает, что вы имели в виду |
Makarov. | he sees what you are, you are too proud | он видит, каков ты: ты слишком горд |
gen. | he wants to see you badly | он очень хочет вас видеть |
Makarov. | he was just about to go and and see you | он только хотел идти к вам |
gen. | he was just about to go and see you | он только хотел идти к вам |
Makarov. | he was telling the truth, as you could see by his face | он говорил правду, и это было видно по его лицу |
gen. | he was telling the truth, as you could see by his face | он говорил правду, что было видно по его лицу |
Makarov. | he will see that the amount is paid to you | он распорядится об уплате вам этой суммы |
gen. | he will see that the amount is paid to you | он распорядился об уплате вам этой суммы |
gen. | he will see you only by appointment | он примет вас только по предварительной записи |
gen. | he will see you when he is himself again | он повидается с вами, когда он придёт в себя |
gen. | he would like you to come and see me | он бы хотел, чтобы вы пришли ко мне |
Makarov. | he'll hope to see you some time early next week | он надеется увидеть вас в начале следующей недели |
Makarov. | He's only a working-man, you see. He hasn't got your fine ways. | он всего лишь работяга, вот в чём дело. Все эти твои тонкости ему невдомек |
gen. | hope to see you soon | до встречи (если неизвестно, когда состоится встреча) 4uzhoj) |
gen. | how do you see this problem now? | как вам видится эта проблема сейчас? |
gen. | how people see you | отношение (отношение к Вам Tanya Gesse) |
gen. | I advise you to see this film | рекомендую вам посмотреть этот фильм |
gen. | I am charmed to see you | я счастлив видеть вас |
gen. | I am delighted to see you | я очень рад вас видеть |
gen. | I am glad to see you | рад вас видеть |
gen. | I am glad to see you back | я рад, что вы вернулись |
gen. | I am very busy now, but when things have eased up a little I'll come and see you | сейчас я очень занят, но когда у нас станет потише, я к вам зайду |
gen. | I am very glad to see you! | как я рад вас видеть! (kee46) |
Makarov. | I and mine will be happy to see you and yours here or anywhere | я и мои родные будем рады встретиться с вами и вашей семьёй здесь или где-нибудь ещё |
gen. | I called to see how you were | я заходил, чтобы узнать, как вы поживаете (to see you, to know whether you wanted anything, etc., и т.д.) |
gen. | I came here just to see you | я пришёл сюда только для того, чтобы увидеть вас |
Makarov. | I came to see if you had any wishes that I could further | я здесь, чтобы узнать, есть ли у вас какие-либо желания, исполнению которых я мог бы содействовать |
gen. | I can see the way, I see the way you look at me | я ведь вижу, я давно заметила, как ты смотришь на меня (Alex_Odeychuk) |
gen. | I can see you don't care a brass farthing for me | я вижу, что тебе до меня нет ровно никакого дела |
gen. | I can't see you old | не могу представить себе вас старым |
gen. | I delight to see you again | я в восторге, оттого что вновь вижу вас (причина MichaelBurov) |
gen. | I delight to see you again | я в восторге оттого, что вновь вижу вас (причина MichaelBurov) |
gen. | I delight to see you again | я в восторге от того, что вновь вижу вас |
Makarov. | I didn't see you in church on Sunday | я не видел вас в церкви в воскресенье |
gen. | I didn't think to see you | я не рассчитывал увидеть вас |
gen. | I didn't think to see you | я не ожидал увидеть вас |
gen. | I don't know what you can see in her | не знаю, что вы в ней находите |
gen. | I don't know what you can see in her | я не знаю, что вы в ней находите |
gen. | I don't see how you can relate such different ideas | я не понимаю, какую вы находите связь между такими разными понятиями |
gen. | I don't see my way to get you an invitation | я не знаю, как достать для вас приглашение |
gen. | I don't see my way to get you an invitation | я не знаю, как раздобыть для вас приглашение |
gen. | I don't see my way to get you an invitation | я не вижу, как достать для вас приглашение |
gen. | I don't see my way to get you an invitation | я не вижу, как раздобыть для вас приглашение |
gen. | I must see you once more | я обязательно должен ещё раз повидаться с вами |
gen. | I see myself all over you | я вижу себя с тобой (Alex_Odeychuk) |
gen. | I see now what you meant | теперь я понимаю, что вы имели в виду |
gen. | I see that you have changed your mind | я вижу, что вы передумали |
inf. | I see what you are doing | я понял, что ты задумал (Анна Ф) |
gen. | I see what you are driving at | я понимаю, к чему вы клоните |
inf. | I see what you did there | зачёт (в ответ на удачную шутку Bartek2001) |
inf. | I see what you did there | всё с тобой ясно (комментарий к удачной или неудачной шутке Bartek2001) |
inf. | I see what you're driving at | я вижу, куда вы гнёте (Raz_Sv) |
gen. | I see what you're driving at | я вижу, куда вы гнете |
gen. | I see where you're coming from | Понимаю, почему ты так думаешь (reverso.net Aslandado) |
gen. | I see you're down as a singer, is that right? | это правда? |
gen. | I see you're down as a singer, is that right? | здесь написано, что вы певец |
gen. | I see you what you are, you are too proud | я вижу, каков ты: ты слишком горд |
Makarov. | I shall be charmed to see you | буду очень рад тебя видеть |
gen. | I shall be charmed to see you | я буду очень рад вас видеть |
gen. | I shall be proud to see you | мне приятно будет вас видеть |
gen. | I shall come to see you weather permitting | я приду повидаться с вами, если позволит погода |
gen. | I shall doubtless see you tomorrow | я, разумеется, увижу вас завтра |
gen. | I shall see you some day this week | мы с вами увидимся как-нибудь на этой неделе |
gen. | I shall see you when I return | я повидаюсь с вами, когда вернусь |
gen. | I shall very likely see you again | я скорее всего ещё увижусь с вами |
gen. | I should like her to see you | мне хотелось бы, чтобы она вас видела |
gen. | I should like to see you do it | я бы хотел посмотреть, как ты это сделаешь |
gen. | I turned in at your house to see you | я зашёл повидать вас |
gen. | I want you to see my new coat | я хочу, чтобы вы посмотрели моё новое пальто |
gen. | I wanted to see you on business | я хотел посоветоваться с вами по делу |
gen. | I wanted to see you on business | я хотел поговорить с вами по делу |
gen. | I will come to see you in a week | я навещу вас через неделю |
gen. | I will come to see you unless you write to the contrary | я приеду навестить тебя, если только ты не напишешь, чтобы я не приезжал |
Makarov. | I will see you again one day | когда-нибудь однажды мы снова увидимся |
gen. | I will see you blowed first | и не подумаю |
gen. | I will see you blowed first | держи карман шире |
gen. | I will see you blowed first | как бы не так |
inf. | I will see you damned first | держи карман шире |
inf. | I will see you damned first | как бы не так |
gen. | I will see you home | я провожу вас до дому |
gen. | I wish I could bring you to see my point | я бы хотел, чтобы вы поняли мою точку зрения |
gen. | I wish I could bring you to see the wisdom of my plan | я хочу, чтобы вы поняли разумность моего плана |
gen. | I wish you may live to see it | желаю вам дожить и увидеть это (свои́ми глаза́ми) |
gen. | I would so love to see you again | я рад был бы увидеть вас снова |
gen. | I'd sacrifice everything rather than see you disgraced | я готов пожертвовать всем, чтобы не видеть вашего позора |
gen. | if the teacher sees your absence you are booked | если учитель заметит твоё отсутствие, ты попался |
Makarov. | if you boot up your system without the keyboard being plugged in, you will see an error message | если при начальной загрузке не подключена клавиатура, то выдаётся сообщение об ошибке |
gen. | if you can't see the bright side, polish up the dark one and look at it | если не видишь в жизни светлой стороны, протри тёмную и взгляни на нее |
gen. | if you come, you will see him | если вы придёте, вы увидите его |
Makarov. | if you dip into the future you can see fearful dangers ahead | если всмотреться в будущее, будут видны страшные опасности, грозящие нам |
gen. | if you don't see it you'll be missing something! | если вы этого не увидите, то много потеряете! |
gen. | if you pass the book around everyone can see the pictures | передавайте книгу друг другу, и все смогут посмотреть картинки |
gen. | if you see | если вы заметили (yanadya19) |
Makarov. | if you see a black on my nose, tell me so | увидите у меня на носу чёрную точку – так и скажите |
Makarov. | if you think back on the past year, you can see what great changes you have made | если вы вспомните прошлый год, то увидите, какие большие перемены вы осуществили |
gen. | if you want to see, look back | задним умом крепок (Capital) |
gen. | I'll come and see you if I get the time | я приеду повидать вас, если у меня будет время |
gen. | I'll come and see you tomorrow | я загляну к вам завтра |
gen. | I'll come and see you tomorrow | я зайду к вам завтра |
gen. | I'll run in and see you this week | я забегу навестить вас на этой неделе (tonight, soon, etc., и т.д.) |
gen. | I'll run in and see you this week | я зайду навестить вас на этой неделе (tonight, soon, etc., и т.д.) |
gen. | I'll run over and see you one of these days | я забегу к вам на днях (one day next week, tonight, etc., и т.д.) |
gen. | I'll run over and see you one of these days | я загляну к вам на днях (one day next week, tonight, etc., и т.д.) |
Makarov. | i'll see if I can sneak you in after dark | посмотрим, удастся ли мне провести тебя тайком, когда стемнеет |
gen. | I'll see to it that your property is restored to you | я приму меры к тому, чтобы ваше имущество было вам возвращено |
gen. | I'll see what I can do for you | посмотрим, что можно сделать (досл. "я посмотрю, что я могу сделать для вас" NumiTorum) |
Makarov. | i'll see you at the dress rehearsal | увидимся на генеральной репетиции |
gen. | I'll see you blowed first! | и не подумаю! |
gen. | I'll see you blowed first! | как бы не так! |
gen. | I'll see you blowed first! | держи карман шире! |
gen. | I'll see you damned first! | как бы не так! |
gen. | I'll see you damned first! | держи карман шире! |
gen. | I'll see you damned first | и не подумаю |
gen. | I'll see you damned first | ещё чего не хватало |
gen. | I'll see you damned first it! | и не подумаю! |
gen. | I'll see you damned first it! | ещё чего не хватало! |
gen. | I'll see you further first! | как бы не так! |
gen. | I'll see you further first! | и не подумаю этого сделать! |
gen. | I'll see you further first! | ещё чего захотел! |
gen. | i'll see you in three weeks. Bye, now | увидимся через три недели. До свидания |
gen. | I'll see you next year! | до встречи в следующем году! (обычное восклицание за несколько минут до Нового года) |
gen. | I'll see you one day | я как-нибудь зайду к вам |
gen. | I'll see you someplace first! | да я скорее удавлюсь! |
gen. | I'll see you soon! | до скорого свидания! (ART Vancouver) |
Makarov. | I'll see you up to the director's office on the top floor | я провожу вас наверх в кабинет директора, он на верхнем этаже |
gen. | I'll see you up to the director's office on the top floor | я провожу вас в кабинет директора, он находится на верхнем этаже |
gen. | I'm also very glad to see you | я тоже рад вас видеть |
Makarov. | I'm desperate glad to see you | я ужасно рад видеть тебя |
Makarov. | I'm glad to see that you all fall in with me on this question | я рад, что вы все поддержали меня |
Makarov. | I'm glad to see you so much better | я рад, что тебе много лучше |
gen. | I'm pleased to see you | я очень рад вас видеть |
gen. | I'm so very glad to see you! | я так рад счастлив вас видеть! |
gen. | I'm so very glad/happy/ pleased to see you! | я так рад счастлив вас видеть! |
gen. | it adds to my pleasure to see you here | мне особенно приятно, что я встретил вас здесь |
gen. | it gives me great pleasure to see you | мне очень приятно вас видеть |
inf. | it is needed to be a man to see just how marvelous you are | Нужно быть мужчиной, чтобы понять, как ты изумительна (Himera) |
gen. | it is unusual to see you here | необычно видеть вас здесь |
gen. | it makes me sad to see you looking so unhappy | мне грустно видеть тебя таким печальным |
gen. | it makes me sick to see the way you fawn on that awful woman | мне противно смотреть на то, как ты заискиваешь перед этой ужасной женщиной |
inf. | it was nice to see you again | приятно было снова с вами встретиться |
inf. | it was nice to see you again, stay lucky! | было приятно с тобой повидаться, удачи тебе! |
gen. | it was not easy, you see, to leave | вы понимаете, что уехать было не так просто |
gen. | it was not easy, you see, to leave | видите ли, уехать было не так просто |
gen. | it would be a good thing for you to see him | хорошо бы вам повидаться с ним |
gen. | it would never do for you to see them | не следует вам встречаться с ними |
gen. | it would never do for you to see them | не годится вам встречаться с ними |
gen. | it wouldn't hurt you to see a doctor | вам не мешало бы сходить к врачу |
gen. | it's good to see you | рад Вас видеть (- You too – Взаимно) |
gen. | it's good to see you | рада Вас видеть |
gen. | it's good to see you | приятно видеть вас |
gen. | it's heavenly to see you again | изумительно, что я снова вижу вас |
gen. | it's like this. you see | значит, так |
gen. | it's like this, you see | видите ли, дело обстоит так |
gen. | it's so good to see you, what brings you to this neck of the woods? | я так рад тебя видеть? что привело тебя в наши края? |
Makarov. | it's such a bringdown to see you in a state like that | так досадно наблюдать тебя в таком состоянии |
gen. | it's such a bringdown to see you in a state like that | очень досадно наблюдать тебя в таком состоянии |
gen. | I've come to see you on business | у меня к вам дело (Technical) |
gen. | just wait and you'll see | вот увидишь (Just wait and you'll see that this isn't a waste of time. 4uzhoj) |
inf. | let me see you! | дай взглянуть на тебя! (Andrey Truhachev) |
gen. | let me see you home | разрешите проводить вас домой |
gen. | let them all see what you are made of | пусть все видят, чего ты стоишь |
gen. | let them all see what you are made of | пусть все видят, что ты за человек |
gen. | let's see the back of you! | проваливай! (Anglophile) |
gen. | let's see what you're made of | посмотрим, на что ты способен (Abysslooker) |
gen. | look about and see if you can find it | посмотри вокруг и узнаёшь, можно ли это найти |
gen. | look about and see if you can find it | поищи это где-нибудь здесь |
gen. | may I see you home? | могу ли я проводить Вас домой? |
gen. | may they come and see you? | можно им прийти навестить вас? |
gen. | may you live to see this happy day! | желаю вам дожить до этого счастливого дня! |
Makarov. | mind you don't stumble over these roots, they're difficult to see under these leaves | смотри, не оступись: эти корни очень трудно заметить под покровом листьев |
Makarov. | Mr Sharp is seeing people all morning, but if the matter is urgent I'll see if I can crowd you in | у мистера Шарпа всё утро посетители, но если дело срочное, я посмотрю, не смогу ли я включить вас в список |
gen. | nice to see you | рад был повидаться (при расставании Charikova) |
gen. | how nice to see you! | как я рада вас видеть! (приветствие) |
gen. | how nice to see you! | как хорошо, что вы пришли! |
gen. | nice to see you | рад встрече (Charikova) |
gen. | how nice to see you! | как я рад вас видеть! (приветствие) |
gen. | now do you see? | теперь вам понятно? |
gen. | now, do you see? | теперь вам ясно? |
gen. | now you see something of what I have to put up with | теперь вы имеете некоторое представление о том, с чем мне приходится сталкиваться |
gen. | now you see what it is to be careless | теперь ты видишь, что значит быть неосторожным |
gen. | oh, thank you. Give him my regards when you see him | спасибо. Передайте ему мой привет от меня, когда увидите его |
gen. | oh that I might see you once more! | о если бы я мог ещё раз увидеть вас! |
Makarov. | on a clear day, you can see the ships far out to sea, until they get beyond the horizon | в ясный день корабли видны далеко в море, до тех пор, пока они не скроются за горизонтом |
gen. | on purpose to see you | чтобы повидаться с вами |
Makarov. | only look at the faces of cabinet without reading their hogwash and you see that they are a pack of degenerates | только взгляните на лица членов кабинета, и вы поймёте, даже не читая их писанины, что они – сборище дегенератов |
gen. | put yourself in my place and you will see that | поставь себя на моё место, и ты увидишь, что |
gen. | reflect on it awhile, you'll see I'm right | поразмыслите об этом и вы увидите, что я прав |
gen. | report all you see and hear | докладывайте обо всем, что вы увидите и услышите |
gen. | report all you see and hear | сообщайте обо всем, что вы увидите и услышите |
gen. | rustle around and see what you can find | пошарь хорошенько, может быть, что-нибудь найдёшь |
gen. | see how high you can jump | посмотрим, как высоко вы можете прыгнуть |
gen. | see if you can find him | попробуй найти его (linton) |
Makarov. | see if you can get an evening paper | пойди узнай, нельзя ли достать вечернюю газету |
gen. | See if you can hit on something better | Посмотри, может, тебе удастся напасть на что-нибудь получше (Taras) |
Makarov. | see if you can make the prisoner cough up the names of his companions | попробуй сделать так, чтобы он невзначай назвал тебе имена своих сообщников |
gen. | see if you can persuade him to come | попробуйте, может быть вам удастся уговорить его прийти |
Makarov. | see if you can pin the chairman down to an exact date | попробуй заставить председателя объявить окончательную дату |
Makarov. | see if you can quiet the dog down | попробуй унять собаку |
Makarov. | see if you can reason the members into agreeing with the plan | попробуй убедить членов комитета согласиться с планом |
Makarov. | see if you can round up the rest of the class, it's time to go back to the school | попытайся собрать остаток класса, пора в школу |
gen. | see, listen and be silent, and you will live in peace | хочешь обрести покой в жизни-смотри, слушай и молчи |
gen. | see that you are up to time | смотри не опоздай |
gen. | see that you don't blame me later on | смотрите, не упрекайте меня потом |
gen. | see that you lock the back door | смотри, не забудь запереть чёрный ход |
gen. | see that you lock the back door | смотри, запри чёрный ход |
gen. | See? There you go with all that sentimental stuff | я ведь знал, что ты не можешь без соплёй (Taras) |
gen. | see to it that you don't fall into his clutches | смотрите, не попадите к нему в лапы |
inf. | see what you can dig up about him | постарайся раскопать о нём все подробности |
gen. | see what you can do | подумайте, что можно сделать |
gen. | see what you made me do | посмотри, что ты заставил меня сделать |
gen. | see what you've done! | посмотри, что ты наделал! |
gen. | see whether you forgot anything | посмотрите, не забыли ли чего |
Игорь Миг | see you | до скорой! |
Игорь Миг | see you | до скорой встречи! |
inf. | see you! | давай! (прощание Talmid) |
Игорь Миг | see you | бай-бай! |
Игорь Миг | see you | покеда! (разг.) |
Игорь Миг | see you | покедова! (разг.) |
Игорь Миг | see you | бывай здоров! |
inf. | see you around | ещё увидимся (Александр_10) |
gen. | see you don't miss the train | смотри не опоздай на поезд |
inf. | see you later | до встречи |
inf. | see you later | до встречи (if you are to meet the person before the end of the day)) |
gen. | see you later | увидимся позже (on Saturday; в субботу) |
gen. | see you next week | увидимся на следующей неделе (Johnny Bravo) |
gen. | see you there | увидимся там (если о конкретном месте Val_Ships) |
gen. | see you there | буду ждать (4uzhoj) |
gen. | see you Thursday | увидимся в четверг |
inf. | see you tomorrow | до завтра (a way of saying goodbye Val_Ships) |
gen. | See You Tomorrow | увидимся завтра (в электронной переписке) |
Makarov. | shake off that dream of personality, and you will see that good and evil are identical in the Absolute | достаточно очнуться от этого сна, который зовётся личностью, как станет ясно, что добро и зло – одно и то же с точки зрения абсолюта |
gen. | she is dying to see you | ей не терпится увидеть вас |
gen. | she wants to see you badly | ей очень нужно вас видеть |
Makarov. | she wants to see you – very well! let her in | она хочет видеть вас – хорошо! впустите её |
gen. | so dark you can’t see your hand in front of your face | темно, хоть глаз выколи |
gen. | some Mr. Smith wants to see you | вас хочет видеть какой-то мистер Смит |
Makarov. | stay with me for a few more minutes and you'll see the point of the story | уделите мне ещё несколько минут, и вы поймёте, в чём суть рассказа |
Makarov. | stick with me for a few more minutes and you'll see the point of the story | послушай ещё немножко, и поймёшь, в чём суть рассказа |
gen. | taste this wine this coffee, this dish, etc. to see if you like it | попробовать это вино и т.д., чтобы выяснить, нравится оно или нет |
Makarov. | the action in the story is good but the characters aren't very lifelike, see if you can flesh them out a little | сюжет очень хорош, но персонажи не-много безликие, тебе надо оживить их слегка |
Makarov. | the action in the story is good but the characters aren't very lifelike, see if you can flesh them out a little | сюжет очень хорош, но персонажи немного безликие, тебе надо оживить их немного |
gen. | the better to see you with | чтобы ещё лучше тебя видеть |
gen. | the better to see you with | чтобы ещё лучше тебя видеть |
ecol. | the first thing you see is that | сразу бросается в глаза, что (translator911) |
Makarov. | the kitchen was the cook said you could see yourself in the big copper boilers | в кухне всё так и блестело, кухарка говорила, что в большие медные котлы можно смотреться вместо зеркала (J. Joyce) |
Makarov. | the owner will easily see you plugged the report | владелец легко обнаружит, что вы подогнали цифры отчётности |
Makarov. | the way I see it, you have three main problems | как мне кажется, у вас три основные проблемы |
gen. | there are some other people waiting to see you | вас ждёт ещё несколько человек |
gen. | there are some other people waiting to see you | вас ещё ждут другие |
gen. | there is a young female to see you, sir | сэр, вас хочет видеть какая-то девица |
Makarov. | there's only one sensible thing. And I think I see you falling for it | Здесь только одна удобная вещь. И мне кажется, что тебе она нравится |
gen. | they'll see your interest-and that you're getting wise to the web | они увидят ваш интерес, и поймут, что вы также начинаете разбираться во всёмирной сети (bigmaxus) |
gen. | this machine is out of order, will you see to it? | машина не в порядке, посмотрите, в чём там дело |
Makarov. | this money should see you through the week | на эти деньги ты сможешь прожить неделю |
gen. | this money should see you through till the end of the month | эти деньги помогут тебе продержаться до конца месяца |
gen. | this money should see you through till the end of the month | с этими деньгами ты сможешь продержаться до конца месяца |
gen. | wait and see, you're going to get it from your father! | погоди, достанется тебе от отца! |
gen. | wait till you see the result | ждать до тех пор, пока на увидишь результат (till I receive a letter from him, till I come, until you're twenty, until your name is called, until you are asked, etc., и т.д.) |
gen. | we are glad to see you! | Рады вас видеть! (kee46) |
gen. | we are longing to see you | мы очень хотим повидаться с вами |
gen. | we hope to see you on Sunday | мы надеемся видеть вас в воскресенье |
gen. | we shall see you before long | мы увидимся с вами в скором времени |
gen. | we were coming to see you, but it rained | мы собирались навестить её, но была дождливая погода (и мы не сделали этого) |
gen. | we'll go to see you off at the airport | мы пойдём вас провожать на аэропорт |
gen. | we'll go to see you off at the airport | мы пойдём вас проводить на аэропорт |
Makarov. | we'll hope to see you some time early next week | мы надеемся увидеть вас в начале следующей недели |
gen. | well, let's see what you have learned in school | ну-ка, покажи, чему ты учишься в школе |
gen. | what can you see? | что вы видите? |
gen. | what do you see? | что вы видите? |
inf. | what do you see in her | что в ней интересного (Анна Ф) |
inf. | what do you see in her | что ты в ней нашёл (Анна Ф) |
gen. | what do you see yon? | что ты там видишь? |
gen. | what do you see yond? | что ты там видишь? |
gen. | what do you see yonder? | что ты там видишь? |
gen. | what you see is what you get | что видишь на экране, то и получишь на бумаге (принцип работы графических текстовых процессоров Александр Рыжов) |
gen. | what you see is what you get | мне скрывать нечего (Bartek2001) |
inf. | what you see is what you get | мы ничего не утаиваем (скрываем george serebryakov) |
gen. | what you see is what you get | душа нараспашку (Bartek2001) |
comp. | what you see is what you get | что видишь на экране, то и получишь при печати |
comp. | what you see is what you get | что видишь, на экране то и получишь (what you see is what you get) |
inf. | what you see is what you get | у нас вы не покупаете кота в мешке (george serebryakov) |
comp. | what you see is what you get | что видишь, то и получишь (при печати) |
gen. | what you see is what you get | я человек прямой (Bartek2001) |
gen. | what you see is what you get | я шила в мешке не таю (Bartek2001) |
gen. | when are you coming over to see us? | когда вы приедете к нам в гости? |
gen. | when are you going to see into the customers' complaints? | когда вы собираетесь рассматривать жалобы покупателей? |
gen. | when did you first see him? | когда ты впервые увидел его? |
gen. | when did you first see him? | когда ты впервые встретил его? |
gen. | when did you see him last? | когда вы в последний раз видели его? |
gen. | when did you see him last? | давно ли вы его видели? |
gen. | when did you see him last? | когда вы видели его в последний раз? |
gen. | when I see you | при личной встрече |
gen. | when shall I see you, Monday or Tuesday? – Make it Tuesday | когда я вас увижу, в понедельник или во вторник? – Договоримся на вторник |
gen. | when will you come and see us? | когда вы придёте к нам? |
gen. | when you see | при встрече (someone 4uzhoj) |
Makarov. | while you're in London, do look up our old teacher, he'll be pleased to see you | когда окажешься в Лондоне, навести нашего старого учителя, он будет рад тебя видеть |
gen. | who will see after the house when you are gone? | кто присмотрит за домом, когда вы уедете? |
gen. | whom did you see | кого вы видели |
inf. | why don't you come around and see us one evening? | зайдёшь к нам как-н. вечерком? (MichaelBurov) |
gen. | why don't you come around and see us one evening? | почему бы тебе не зайти к нам как-нибудь вечером? |
gen. | will you come to dinner tomorrow? — I'll see | вы придёте обедать завтра? — я посмотрю, видно будет |
gen. | will you come to dinner tomorrow? — I'll see | вы придёте обедать завтра? — я подумаю, видно будет |
gen. | would you like to see it? | вы не хотели бы это посмотреть? |
vulg. | would you like to see my etchings? | фраза намекающая на приглашение к совокуплению |
Makarov. | you almost never see the proprietor, although you feel his presence, because you have to angle your writing his way | вы почти никогда не видите хозяина-работодателя, хотя чувствуете его присутствие, потому что должны представлять события в выгодном ему свете |
Makarov. | you are like children who poke a hole in a drum to see what it is | вы прямо как те дети, которые расковыривают дырку в барабане, чтобы посмотреть, что там внутри |
gen. | you can see him a mile off | его за версту видно |
gen. | you can see him when you have a minute to spare | вы можете видеть его между делом |
gen. | you can see our calculations on the plan | наши подсчёты вы можете увидеть на диаграмме (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | you can see several men jogging along in the park every morning for their health | каждое утро в парке несколько человек бегает трусцой для укрепления здоровья |
gen. | you can see that | видно, как (In the first two minutes of the video, you can see that the officer is slowly approaching the gunman. ART Vancouver) |
gen. | you can see that she's a woman of the world – she's been around! | вот увидишь, она мировая женщина! |
gen. | you can see that straightaway | это заметно с первого взгляда (Andrey Truhachev) |
gen. | you can see that straightaway | это видно с первого взгляда (Andrey Truhachev) |
gen. | you can see that straightaway | это же заметно с первого взгляда (Andrey Truhachev) |
gen. | you can see that straightaway | это сразу же бросается в глаза (Andrey Truhachev) |
gen. | you can see that with half an eye | это заметно с первого взгляда (coll. Andrey Truhachev) |
gen. | you can see that with half an eye | это видно с первого взгляда (coll. Andrey Truhachev) |
gen. | you can see that with half an eye | это же заметно с первого взгляда (coll. Andrey Truhachev) |
gen. | you can see that with half an eye | это сразу же бросается в глаза (coll. Andrey Truhachev) |
Makarov. | you can see the big sea animals in the water, sporting with their young ones | видно, как большие морские животные играют в воде с молодыми особями |
gen. | you cannot see your sister starve without trying to help her | вы ведь не можете видеть, как ваша сестра голодает, и не попытаться ей помочь |
gen. | you cannot see your sister starve without trying to help her | вы ведь не допустите, чтобы ваша сестра голодала, и попытаетесь помочь ей |
gen. | you can't get to see the manager here | заведующего тут не добьёшься |
gen. | you can't see here, it is dark | здесь темно и ничего не видно |
gen. | you can't see him until you're on him | вы не увидите его, пока не подойдёте к нему вплотную |
gen. | you can't see the house from here | отсюда не видно дома |
inf. | you could not see my bottom for the dust | на меня где сядешь, там и слезешь (bumble_bee) |
inf. | you could not see my bottom for the dust | на кривой кобыле не подъедешь (offered by Kseniya Fedotova bumble_bee) |
inf. | you could not see my bottom for the dust | мне палец в рот не клади (bumble_bee) |
gen. | you could see sth. from far away | издалека было видно (“You could see the smoke from far away, as we're driving toward the scene,” said assistant fire chief Duncan McNutt. ART Vancouver) |
Makarov. | you could see how his cheeks had sunk in | вы видели, как у него ввалились щеки |
vulg. | you couldn't see his ass for dust | о чрезвычайно быстро ушедшем человеке (см. I'm off in a cloud of shit) |
gen. | you couldn't see thunder from there | ты ничегошеньки не мог видеть оттуда |
Makarov. | you didn't see him, nor did | вы его не видели, и я тоже |
gen. | you didn't see him, nor did I | вы его не видели, и я тоже |
Makarov. | you have to go behind the poet's words to see what she really means | стихи этой поэтессы нужно перечитывать, чтобы понять, что она на самом деле хочет сказать |
gen. | you have to see this | ты должен это увидеть (dimock) |
inf. | you have yet to see the end of it | то ли ещё будет (VLZ_58) |
gen. | you just ought see him when he cuts loose | посмотрели бы вы на него, когда он разойдётся |
Makarov. | you just ought to see him when he cuts loose | посмотрели бы вы на него, когда он разойдётся |
Makarov. | you may go and see sights the whole day | можете хоть целый день осматривать достопримечательности |
gen. | you may go if you see fit to do so | вы можете идти, если считаете это удобным |
gen. | you might come and see me now and then | зашли бы ко мне как-нибудь |
Makarov. | you might have gone to see your sister when she was in trouble | ты мог бы поехать навестить свою сестру, когда у неё были неприятности |
Makarov. | you must go and see this film | ты должен пойти и посмотреть этот фильм |
gen. | you must see about getting him a coat | вы должны позаботиться о том, чтобы у него было пальто |
gen. | you must see about getting him a coat | вы должны позаботиться, чтобы у него было пальто |
gen. | you must see to it that the children are fed properly | вам следует позаботиться о том, чтобы детей хорошо кормили |
gen. | you must try to see these mishaps in proportion | вам надо попытаться взглянуть на эти неудачи в свете их действительной важности |
gen. | you ought to see a doctor immediately | вам бы следовало немедленно обратиться показаться врачу |
gen. | you ought to see a doctor immediately | вам бы следовало немедленно обратиться к врачу |
gen. | you ought to see more of him | вам следует чаще с ним встречаться |
gen. | you really must see it! | вот это надо посмотреть! |
Игорь Миг | you see | видите ли (Here’s an example of two staff members discussing their lazy co-worker: Он не может нам помочь. Он, видите ли, очень занят своим отчётом. Бедный мальчик. (He can’t help us. He’s so very busy, you see, writing his report. Poor baby.) ** Лёва, видите ли, боялся, что Алина может перепутать и прийти на час раньше (Lyova, you see, was afraid that Alina might get confused and come an hour early.)17berdy) |
gen. | you see | дело в том (Lenochkadpr) |
inf. | you see | мол (источник – goo.gl dimock) |
inf. | you see | ить |
Gruzovik | you see | ведь |
gen. | you see if you don't | а не то сам увидишь (linton) |
gen. | you see, it is like this | видите ли, дело обстоит таким образом |
gen. | you see, it's not so simple | видишь ли, это не так просто! |
gen. | you see, it's not so simple | видите ли, это не так просто! |
inf. | you see that | пойми, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | you see that | ты видел это (Greengh0st) |
gen. | you see that house over the river | вы видите тот дом за рекой |
Makarov. | you see that your father is going very fast | вы видите, что ваш отец очень быстро сдаёт |
Makarov. | you see, this gave me something to go upon | видишь ли, это дало мне хоть что-то, с чего я могу начать |
gen. | you should look in to see us, if only for a minute | ты бы заглянул к нам хотя бы на минутку |
Makarov. | you should mount the hill and see the view | вы должны взойти на этот холм и посмотреть на открывающуюся панораму |
gen. | you should see me baking | а я ещё и крестиком вышивать могу (спасибо Асе 4uzhoj) |
gen. | you want to see a doctor | вам следует показаться врачу |
gen. | you want to see a doctor at once | вам необходимо немедленно пойти к врачу (to have your teeth seen to, to be very careful in handling poisons, etc., и т.д.) |
gen. | you will be gratified to see it | вам будет приятно это видеть |
gen. | you will see that he has all he needs | вы должны позаботиться, чтобы у него было всё необходимое |
gen. | you won't see him again in a hurry | он долго сюда ноги не будет показывать (Taras) |
gen. | you won't see it coming she'll take you for a ride | ты и не заметишь, что ты для неё очередная игрушка (Alex_Odeychuk) |
gen. | you'll flip when you see my new car | увидишь мою новую машину – закачаешься |
inf. | you'll never see the day that you get a decoration | не видать вам ордена, как своих ушей |
Игорь Миг | you'll see | гляди (Гляди, сам будешь проситься на другую работу через неделю (You’ll ask for a different job in a week, you’ll see.)17berdy) |
gen. | you'll see for yourself! | вот увидишь! (annvoron) |
gen. | you're about to see | Сейчас вы увидите |
gen. | you're the very chap I wanted to see | как раз ты мне и нужен (Ah! You're the very chap I wanted to see, Colin.) |
gen. | you've got to see it to believe it | очевидное невероятное (Alexander Demidov) |