Subject | English | Russian |
proverb | a stranger's heart is a deep well -it's too dark there to see well | чужая душа – лес дремучий |
proverb | a stranger's heart is a deep well -it's too dark there to see well | чужая душа – тёмный лес |
proverb | a stranger's heart is a deep well -it's too dark there to see well | Чужая душа – потёмки |
Makarov. | after yesterday's argument, I called to see her brother to have it out with him | после вчерашней ссоры я зашёл, чтобы выяснить отношения с её братом |
gen. | as far as I see it | как я понимаю (cnn.com Alex_Odeychuk) |
inf. | as he sees it | по его разумению |
gen. | as I see it | на мой взгляд (Interex) |
gen. | as I see it | по-моему (Interex) |
Makarov. | as I see it | по моему мнению |
gen. | as I see it | как я это понимаю |
gen. | as I see it | как мне это представляется |
gen. | as I see it | как мне это кажется |
gen. | as I see it | я начну с того, что |
O&G, sahk.s. | as it sees fit | по собственному усмотрению (appended by Nikulin K. Yuzhno10) |
gen. | as soon as I see my way to do it... | как только я пойму, как это сделать... |
gen. | as soon as I see my way to do it... | как только я соображу, как это сделать... |
idiom. | call it as one sees it | говорить без обиняков (4uzhoj) |
idiom. | call it as one sees it | резать правду-матку (русское и английское выражения несколько не соответствуют друг другу по стилистической окраске, но в некоторых случаях такой перевод возможен 4uzhoj) |
idiom. | call it as one sees it | называть вещи своими именами (также call them as one sees them 4uzhoj) |
idiom. | call it as one sees it | говорить без купюр (4uzhoj) |
idiom. | call it as one sees it | говорить прямо (Interex) |
gen. | call it like I see it | называть вещи своими именами (Tanya Gesse) |
gen. | call it like you see it | говорить правду (munjeca) |
amer. | call it the way + subject + see it | говорить так, как есть (He calls it the way he sees it. – Он говорит так, как есть. ART Vancouver) |
amer. | call it the way + subject + see it | называть вещи своими именами (He calls it the way he sees it. – Он называет вещи своими именами. ART Vancouver) |
gen. | can you see to it that the fax goes this afternoon? | вы не могли бы проследить, чтобы факс был отправлен сегодня после обеда? |
Makarov. | chunk the fire, Charles, and see if you cannot make it burn better | подбрось дров в огонь, Чарльз, и постарайся, чтобы он разгорелся |
gen. | cover the parcel up so that nobody will see it | спрячь этот пакет так, чтобы никто его не увидел |
gen. | did you ever see the like of it? | видели ли вы что-либо подобное? |
proverb | everything has its beauty but not every sees it | все люди красивы по-своему, но не каждому дано увидеть это |
gen. | got to see it through and through | проникнуть в самую суть (Interex) |
Makarov. | Has Troy seen about the Will? It'll rock him considerably | Трой уже видел завещание? Оно его потрясёт |
Gruzovik, inf. | have seen it all | навидаться всякого |
gen. | have seen it all | навидаться всякого |
gen. | have the eyes to see something for what it is | иметь глаза на лбу (or to see someone for what they are 4uzhoj) |
gen. | have you ever seen anything like it? | вы видели что-нибудь подобное? |
gen. | have you ever seen anything like it? | видели вы что-либо подобное? |
Makarov. | having seen the mouse from a great height with its sharp eyes, the big bird swooped down on it and carried it off for its meal | увидев с высоты мышь, большая птица устремилась вниз, поймала её и унесла, чтобы съесть |
inf. | he calls it as he sees it | он говорит то, что думает (алешаBG) |
gen. | he calls it as he sees it | он говорить то, что думает |
Makarov. | he can see it in his mind's eye | он так и видит это мысленным взором |
Makarov. | he can't see clearly what it is | он никак не может рассмотреть, что это такое |
gen. | he could not see it from anywhere | он ниоткуда не мог видеть этого |
gen. | he could see it from nowhere | он ниоткуда не мог видеть этого |
Makarov. | he crossed over to the window to see if it was still misty | он подошёл к окну посмотреть, не рассеялся ли туман |
inf. | he didn't see it coming | такого поворота он не ожидал (SirReal) |
gen. | he doesn't see anything funny about it | он не видит в этом ничего смешного |
inf. | he has never seen anything like it | это ему в диковину |
gen. | he has never seen anything like it | он ничего подобного не видел |
gen. | he is not such a fool but that he can see it | он не так глуп, чтобы не видеть этого |
gen. | he knows a good thing when he sees it | у него губа не дура |
gen. | he knows a good thing when he sees it | он понимает, что хорошо и что плохо |
gen. | he must have seen it | он, наверное, это видел |
gen. | he poked the fish with his finger to see if it was still alive | он ткнул рыбу пальцем, чтобы проверить, была ли она ещё жива |
gen. | he tasted the wine to see if it was good | он попробовал, хорошо ли вино |
Makarov. | he was now to be seen legging it across the field | теперь было видно, как он быстро бежит по полю |
Makarov. | he was now to be seen legging it across the field | было видно, как он быстро бежит по полю |
gen. | he was now to be seen legging it across the field | теперь было видно, как он быстро бежит |
gen. | hide it where curious eyes won't see it | спрячьте это подальше от любопытных глаз |
gen. | his family will see to it that he doesn't want | его семья позаботится о том, чтобы он не нуждался |
Makarov. | I ached to see that race and those two horses run, ached and dreaded it too | мне ужасно хотелось посмотреть этот забег, особенно, как побегут те две лошади, но одновременно с этим я и боялся этого зрелища |
gen. | I ached to see that race and those two horses run, ached and dreaded it too | мне ужасно хотелось посмотреть этот забег, особенно, как побегут те две лошади. Жаждал, но и боялся этого зрелища (Taras) |
inf. | I am extremely sorry to see it! | каково мне это видеть! |
Makarov. | I ask that it may go over until tomorrow, so that we can have an opportunity to see it | я попросил отложить это до завтра, чтобы мы имели возможность ознакомиться с этим |
gen. | I can clearly see him doing it | я ясно себе представляю, как он это делает |
gen. | I can see it from where I am | отсюда я это вижу |
gen. | I can see no other way out of it | я не вижу другого выхода ("I could see no other way out of it, so we did as he suggested." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | I cannot bear to see it | мне тяжело на это смотреть |
gen. | I cannot see it in that light | я не могу это рассматривать таким образом |
gen. | I can't say I see the beauty of it | я не вижу здесь ничего смешного |
gen. | I can't say that I see the beauty of it | я не вижу в этом ничего смешного |
gen. | I can't say that I see the beauty of it | я не вижу в этом ничего интересного |
Makarov. | I can't see anyone else today, I'm pushed for time as it is | никого не могу принять, у меня забито расписание |
gen. | I can't see enough of it | не могу насмотреться на это |
gen. | I can't see the good of it! | к чему это? |
Makarov. | I can't see what there was in it for Mrs Plum | не могу понять, чем это так заинтересовало миссис Плам |
Makarov. | I decided to string along with him for a time to see if I could gain by it | я решил оказывать ему поддержку некоторое время, чтобы посмотреть, могу ли я чего-нибудь этим достичь |
lit. | I didn't much want to see it, but I knew old Sally, the queen of the phonies, would start drooling all over the place when I told her I had tickets for that because the Lunts were in it and all | Мне особенно не хотелось смотреть эту пьесу, но я знал, что Салли жить не может без кривлянья — обязательно распустит слюни, когда я ей скажу, что в пьесе участвуют Ланты. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
gen. | I do not see how to do it | не знаю, как это сделать |
gen. | I don't see any sense in it | я не вижу в этом никакого смысла |
gen. | I don't see it in that light | у меня по этому вопросу другое мнение |
gen. | I don't see it in this light | я смотрю на это иначе |
gen. | I don't see it that way | мне так не кажется (SirReal) |
gen. | I don't see the fun of it | я не вижу в этом ничего смешного |
gen. | I don't see the fun of it | я не вижу в этом ничего интересного |
gen. | I don't see the fun of it | я не вижу в этом ничего забавного |
Makarov. | I have not seen this record, it is a recent release | я ещё не видел этой пластинки, это последний выпуск |
gen. | I know it when I see it | увижу-узнаю (когда невозможно назвать четкие признаки вещи или явления, но человек с уверенностью может распознать их, когда увидит: I can't define a true work of art, but I know it when I see it. 4uzhoj) |
gen. | I must see it for myself | я должен увидеть это собственными глазами |
gen. | I see how it is | мне понятно, как обстоят дела (Interex) |
gen. | I see it to be a fraud | я считаю это мошенничеством |
gen. | I see no difficulty about it | я не вижу в этом ничего трудного |
gen. | I see no difficulty about it | я не вижу в этом ничего сложного |
gen. | I see no mystery about it | я в этом не вижу ничего таинственного |
gen. | I see that look in your eyes, it tells a million lies | я смотрю в твои глаза: они миллион раз лгут (Alex_Odeychuk) |
gen. | I shall see to it | я это беру на себя |
gen. | I shall see to it | я этим займусь |
gen. | I should have bought the book if I had seen it | я бы купил эту книгу, если бы я её увидел |
gen. | I should like to see you do it | я бы хотел посмотреть, как ты это сделаешь |
gen. | I stopped to the end so as to see the whole of it | я остался до конца, чтобы увидеть всё |
gen. | I want to see the film, they say it's a must | я хочу посмотреть этот фильм, говорят, что пропустить его-грех |
gen. | I was just in time to see it | я успел как раз вовремя, чтобы увидеть это |
gen. | I will see about it | посмотрю |
gen. | I will see about it | подумаю |
gen. | I will see what I can get for it | посмотрим, что я смогу за это получить |
gen. | I will see what I can get for it | посмотрим, что мне за это дадут |
gen. | I will see what I can get for it | посмотрю, сколько я могу за это взять |
gen. | I will see what I can get for it | посмотрю, сколько я могу за это выручить |
gen. | I will see what I can get for it | посмотрю, сколько я могу за это получить |
gen. | I wish you may live to see it | желаю вам дожить и увидеть это (свои́ми глаза́ми) |
Makarov. | i'd been to see a film in the afternoon, and it ran longer than I expected | днём я пошёл посмотреть фильм, и он продолжался дольше, чем я думал |
gen. | I'd like to see the house before I decide to take it | я бы хотел осмотреть дом, прежде чем решиться на покупку |
gen. | I'd rather see it on paper | я бы хотел, чтобы это было изложено в письменной форме |
gen. | if get get to see him I'll ask him about it | если я его увижу, я спрошу его об этом |
Makarov. | if I get to see him I'll ask him about it | если я его увижу, я спрошу его об этом |
gen. | if I get to see him I'll ask him about it | если я его увижу, я спрошу его об этом |
proverb | if I we never see you again, it'll be too soon | баба с возу – кобыле легче (said angrily or ironically to a person who refuses to keep company and leaves the place) |
gen. | if they considered the characteristics of the poetry of that day and its progress down to the being time, he thought they could not fail to see that it had intellectualized a great deal | если бы они стали рассматривать развитие поэзии от того времени до сегодняшнего дня, ему казалось, от них не ускользнуло бы то, что она стала намного интеллектуальнее |
proverb | if we never see you again it'll be too soon! | скатертью дорожка! |
proverb | if we never see you again it'll be too soon! | скатертью дорога! |
gen. | if you can't see the bright side, polish up the dark one and look at it | если не видишь в жизни светлой стороны, протри тёмную и взгляни на нее |
gen. | if you don't see it you'll be missing something! | если вы этого не увидите, то много потеряете! |
gen. | I'll believe it when I see it | я поверю в это, только когда увижу собственными глазами (Andrey Truhachev) |
gen. | I'll believe it when I see it | я поверю только тогда, когда увижу это (Andrey Truhachev) |
gen. | I'll believe it when I see it | Пока сам не увижу, не поверю (Warm sunny weather? I'll believe it when I see it. ART Vancouver) |
gen. | I'll see about it | я позабочусь об этом |
gen. | I'll see about it | я посмотрю |
gen. | I'll see about it | я подумаю |
gen. | I'll see this film out, though it isn't as good as I thought it would be | я досмотрю этот фильм до конца, хотя он не такой хороший, как я думал |
gen. | I'll see to it | будет сделано (=я распоряжусь / прослежу, чтобы это было сделано 4uzhoj) |
gen. | I'll see to it | я распоряжусь (4uzhoj) |
gen. | I'll see to it that your property is restored to you | я приму меры к тому, чтобы ваше имущество было вам возвращено |
gen. | I'll see you damned first it! | и не подумаю! |
gen. | I'll see you damned first it! | ещё чего не хватало! |
gen. | I'll try this idea out and see whether it works | я воспользуюсь этой идеей и посмотрю, что из этого выйдет |
gen. | it adds to my pleasure to see you here | мне особенно приятно, что я встретил вас здесь |
gen. | it afforded him an opportunity to see the world | это дало ему возможность повидать мир |
gen. | it annoyed me to see him guzzle roast beef and mustard | мне было неприятно смотреть, с какой жадностью он ел мясо с горчицей |
gen. | it came upon me that I had seen this man before | мне показалось, что я видел раньше этого человека |
gen. | it can be seen | видно |
gen. | it delights the heart to see it | сердце радуется, когда видишь это |
gen. | it did not take long to see the result | результат не заставил себя ждать (triumfov) |
gen. | it doesn't take a crystal ball to see that | ясно как божий день (Ufel Trabel) |
gen. | it doesn't take an expert to see that | много ума не надо, чтобы понять, что (yarkru) |
gen. | it doesn't take an expert to see that | не нужно быть экспертом, чтобы понять, что (yarkru) |
gen. | it gives me great pleasure to see you | мне очень приятно вас видеть |
gen. | it grieved me to see him so changed | мне больно было видеть, что он так изменился |
gen. | it grieved me to see him so changed | он сильно изменился и производил тяжёлое впечатление |
Makarov. | it had lifted him above the bare utilities of a house, so that he could see the use of beauty | это вознесло его над простыми домашними удобствами, и он сумел и в красоте увидеть пользу |
gen. | it hurts me that he didn't come to see me | мне обидно, что он не зашёл ко мне |
Makarov. | it hurts me to see her ruin her life | мне больно смотреть, как она ломает себе жизнь |
Makarov. | it is a shame to see how they have mishandled the old man | стыдно смотреть на то, как они обошлись со старым человеком |
gen. | it is a shame to see how they have mishandled the old man | стыдно смотреть на то, как они обошлись с пожилым человеком |
busin. | it is always a pleasure to see | всегда приятно видеть, что (dimock) |
gen. | it is amazing to see that | просто-таки удивительно, что (bigmaxus) |
Makarov. | it is amongst the lighter men that the prettiest chips are seen | самые интересные приёмы можно видеть у борцов в легком весе |
gen. | it is amongst the lighter men that the prettiest chips are seen | самые интересные приёмы можно увидеть у борцов в лёгком весе |
gen. | it is an age since we have seen one another | в кои-то веки мы увиделись с вами |
Makarov. | it is desirable that the preservation of accidentals should be seen in proper perspective | желательно, чтобы световые эффекты были сохранены в правильной перспективе |
math. | it is easy to see that | легко показать, что |
gen. | it is easy to see that | нетрудно заметить, что (It's easy to see that you have different ideas of what capitalism is. Lidia21) |
scient. | it is equally relevant to see how | столь же уместно посмотреть, как ... |
gen. | it is fantastic to see younger audiences dancing to a music well over forty years old and keeping it alive | замечательно видеть, как молодёжь танцует под музыку, написанную больше сорока лет назад, и тем самым сохраняет ей жизнь |
gen. | it is hard to see why | Трудно понять, почему (ART Vancouver) |
gen. | it is I whose duty it is to see that your name be made white again | я тот, кто должен проследить за тем, чтобы ваше доброе имя было восстановлено (A. Trollope) |
gen. | it is impressive to see that | отчётливо видно, что (kauliaris) |
scient. | it is interesting to see | интересно увидеть |
gen. | it is nauseating to see how he treats his dog | меня переворачивает, когда я вижу, как он обращается со своей собакой |
Makarov. | it is necessary to see that these assessments were not excessive | необходимо следить, чтобы размер налогообложения не был завышен |
gen. | it is necessary to see what could be done | необходимо выяснить, что можно предпринять |
inf. | it is needed to be a man to see just how marvelous you are | Нужно быть мужчиной, чтобы понять, как ты изумительна (Himera) |
scient. | it is needful, then, to see the limited strength of | в таком случае необходимо выяснить предельное сопротивление ... |
gen. | it is not difficult to see why he is enamoured of her | нетрудно догадаться, почему он без ума от неё |
Makarov. | it is not known for sure why a policy statement, due in March but delayed until the summer, was not allowed to see the light of day | точно неизвестно, почему программное заявление, запланированное на март, а потом отложенное до лета, так и не увидело свет |
gen. | it is not possible to see the patient today | сегодня к больному пройти нельзя |
gen. | it is not possible to see the patient today | сегодня к больному пройти нельзя |
math. | it is not too difficult to see that our theorem implies | нетрудно видеть, что (3) |
math. | it is not too difficult to see that our theorem implies | теорема влечёт за собой равенство (5; 5) |
gen. | it is painful to see them | на них тяжело смотреть |
gen. | it is painful to see them | на них больно смотреть |
gen. | it is plain to see | всё ясно (что... Dilnara) |
gen. | it is rewarding to see | достойно упоминания (ileen) |
gen. | it is sad that we could not see each other | жаль, что мы не смогли увидеться |
gen. | it is seen | можно видеть |
gen. | it is seen | убедились, что |
math. | it is seen | очевидно |
gen. | it is seen | как убедились |
O&G, sakh. | it is seen from analysis | из анализа следует |
law | it is seen that | можно видеть, что (Marein) |
gen. | it is seen that the addition of carbon dioxide alters the said ratio of the butanes to a large degree | можно видеть, что добавление диоксида углерода в значительной степени изменяет указанное выше соотношение бутанов |
gen. | it is seen that the method of geometric means leads to more satisfactory results than of arithmetic means | можно видеть, что метод средних геометрических даёт более удовлетворительные результаты, чем метод средних арифметических |
gen. | it is the best film I have ever seen | это лучший фильм, который я когда-либо видел |
gen. | it is too dark to see clearly | слишком тёмно, чтобы разглядеть |
Makarov. | it is unusual to see snow in this region | снег в этом районе – явление необычное |
gen. | it is unusual to see you here | необычно видеть вас здесь |
gen. | it is very disagreeable to see a person wrapped up in himself | очень неприятно видеть человека, занятого только самим собой |
Makarov. | it is very rare to see the elephants make a trip | очень редко можно увидеть, как слоны спотыкаются |
gen. | it isn't too hard to see | несложно понять (Alex_Odeychuk) |
gen. | it makes me sad to see you looking so unhappy | мне грустно видеть тебя таким печальным |
gen. | it makes me sick to see the way you fawn on that awful woman | мне противно смотреть на то, как ты заискиваешь перед этой ужасной женщиной |
Makarov. | it makes my heart ache to see him | когда я вижу его, у меня сердце разрывается |
gen. | it makes my heart ache to see him | когда я вижу его, у меня душа болит |
saying. | it may be long before you see something happen | улита едет, когда-то будет (igisheva) |
gen. | it pains me to see... | мне больно видеть... |
gen. | it pains me to see him | мне тяжело его видеть |
cinema | it pains me to see the state suffering | мне за державу обидно (субтитры kylekeeton.com Yakov F.) |
gen. | it pleased him to see the building | смотреть на дом доставляло ему удовольствие |
gen. | it pleasured him to see the smoke | вид дыма порадовал его |
math. | it remains not to be seen | пока не выяснено |
Makarov. | it remains to be seen | ещё не известно |
math. | it remains to be seen | остаётся выяснить |
math. | it remains to be seen | это ещё остаётся под вопросом |
Gruzovik | it remains to be seen | это ещё вопрос |
amer. | it remains to be seen | это ещё надо посмотреть (It remains to be seen who will win. Val_Ships) |
amer. | it remains to be seen | там видно будет (It remains to be seen who will win. Val_Ships) |
amer. | it remains to be seen | пока не совсем ясно (t remains to be seen whether she’ll be fit enough to play in the finals. Val_Ships) |
amer. | it remains to be seen | ещё не совсем ясно (Val_Ships) |
proverb | it remains to be seen | быть, оставаться под большим вопросом (only sing.) |
dipl. | it remains to be seen | это вопрос будущего |
dipl. | it remains to be seen | будущее покажет |
proverb | it remains to be seen | бабушка надвое сказала (VLZ_58) |
gen. | it remains to be seen | ещё неизвестно |
math. | it remains to be seen whether | ещё вопрос, действительно ли |
math. | it remains to be seen whether | остаётся выяснить |
math. | it remains to be seen whether | ещё остаётся выяснить |
Игорь Миг | it remains to be seen whether | посмотрим |
gen. | it remains to be seen whether he will agree | это ещё вопрос, согласится ли он (Franka_LV) |
Makarov. | it saddened her that she would never see them again | ей было грустно оттого, что она больше их не увидит |
gen. | it saddened her that she would never see them again | ей было грустно оттого, что она больше никогда их не увидит |
Makarov. | it stunned me to see him drunk | я поразился, увидев его пьяным |
gen. | it stunned me to see him drunk | я был потрясён, когда увидел его пьяным |
Makarov. | it suddenly clicked where she had seen him before | она вдруг поняла, где видела его раньше |
gen. | it to unsettled me to see them quarrel | грустно было видеть, как они ссорятся |
gen. | it took place in the street, where all could see | это произошло на улице на глазах у всех |
gen. | it tried him to see that | он не выносил такого зрелища |
gen. | it tried him to see that | он мучился, когда видел такое |
Makarov. | it unsettled me to see them quarrel | грустно было смотреть, как они ссорятся |
Makarov. | it was a comical sight to see her mince along | было забавно смотреть, как она семенит куда-то |
gen. | it was a salutary lesson for us to see the whole team so easily defeated | видеть столь быстрое поражение команды было для нас полезным уроком |
gen. | it was a sight to see | это стоило посмотреть |
gen. | it was a sight to see | это было настоящее зрелище |
gen. | it was dark outside and I couldn't see much | на улице было темно, и я почти ничего не видел |
gen. | it was difficult to see his face in the darkness | в темноте трудно было рассмотреть его лицо |
Makarov. | it was gratifying to see the results of the exam | было приятно увидеть результаты экзамена |
gen. | it was horrible to see | видеть это было ужасно |
inf. | it was nice to see you again | приятно было снова с вами встретиться |
inf. | it was nice to see you again, stay lucky! | было приятно с тобой повидаться, удачи тебе! |
gen. | it was not easy, you see, to leave | вы понимаете, что уехать было не так просто |
gen. | it was not easy, you see, to leave | видите ли, уехать было не так просто |
gen. | it was sad to see all grandmother's things being auctioned off | грустно было смотреть, как все бабушкины вещи распродаются с молотка |
Makarov. | it was sad to see grandmother's lovely old things coming up for auction | грустно было видеть, как распродают с аукциона старые милые бабушкины вещи |
gen. | it was sad to see grandmother's lovely old things coming up for auction | грустно было видеть, как распродают с аукциона старые бабушкины вещи |
gen. | it was so dark we could see nothing | было так тёмно, что мы ничего не видели |
gen. | it was strange to see her own face in close-up on the screen | было необычно видеть её собственное лицо крупным планом на экране |
Makarov. | it was too hazy to see anything in the distance | был слишком сильный туман, чтобы рассмотреть что-нибудь на расстоянии |
gen. | it was uncanny to see how closely they resemble each other | было необычно видеть, как они похожи друг на друга |
Makarov. | it was unsettling to see them quarrel | они ссорятся – это неприятно |
gen. | it was unsettling to see them quarrel | было неприятно смотреть, как они ссорятся |
Makarov. | it was wonderful that we could see each other | как хорошо, что нам удалось повидаться |
gen. | it wasn't delicate of him to refuse to see her home | он бестактно отказался проводить её до дому |
gen. | it will be long before we see him again | мы теперь увидим его очень нескоро |
tech. | it will be seen | как видно из (Referring to the Diagrammatic and General Arrangement drawings, it will be seen that the plant consists, essentially, of two heating chambers. BorisKap) |
Makarov. | it will be seen | можно видеть, что |
math. | it will be seen | будет показано |
math. | it will be seen | можно у видеть |
Makarov. | it will be seen | будет показано, что |
gen. | it would be a good thing for you to see him | хорошо бы вам повидаться с ним |
rhetor. | it would be foolish not to see that | было бы нелепым не замечать, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | it would never do for them to see me | нельзя допустить, чтобы они меня увидели |
gen. | it would never do for you to see them | не следует вам встречаться с ними |
gen. | it would never do for you to see them | не годится вам встречаться с ними |
gen. | it wouldn't hurt you to see a doctor | вам не мешало бы сходить к врачу |
gen. | it'll wreck your street cred if you're seen helping the police | вас перестанут уважать, если увидят, что вы помогаете полиции |
gen. | it's easy to see | легко увидеть (sixthson) |
gen. | it's easy to see | ясно видно (sixthson) |
gen. | it's easy to see | хорошо видно (в переносном значение, как синоним "ясно", "легко понять, почему/как" sixthson) |
cliche. | it's easy to see why | легко понять, почему (It’s easy to see why this waterfront lot is valued so highly. ART Vancouver) |
Makarov. | it's good to see the flowers thrusting up through the last of the snow | приятно видеть, как из-под последнего снега пробиваются цветы |
gen. | it's good to see you | рад Вас видеть (- You too – Взаимно) |
gen. | it's good to see you | рада Вас видеть |
gen. | it's good to see you | приятно видеть вас |
ironic. | it's good to see you, too | я тоже рад тебя видеть (с акцентом на "too" – в ответ человеку, который забыл поприветствовать вас Val_Ships) |
Makarov. | it's good to see your children and mine chumming up so well | так приятно видеть, как наши с вами дети веселятся друг с другом |
gen. | it's good to see your children and mine chumming up so well | приятно видеть, как хорошо наши с вами дети ладят между собой |
gen. | it's heartbreaking to see her suffer | душа разрывается, когда видишь, как она страдает |
gen. | it's heartening to see that | это радует (ART Vancouver) |
gen. | it's heartening to see that | радостно это видеть (ART Vancouver) |
gen. | it's heavenly to see you again | изумительно, что я снова вижу вас |
Makarov. | it's irritating to see them waste so much time | меня раздражает, что они тратят так много времени впустую |
gen. | it's like this. you see | значит, так |
gen. | it's like this, you see | видите ли, дело обстоит так |
Makarov. | it's marvellous that we could see each other again | как прекрасно, что мы снова увиделись |
gen. | it's nice to see how he came into his own here | любо посмотреть, как он тут расправил крылья |
rhetor. | it's not hard to see what's going on | не трудно понять, что происходит (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
proverb | it's not me, and over there what you see is not my mare | я не я, и лошадь не моя, и я не извозчик |
proverb | it's not me, and over there what you see is not my mare | я не я, и лошадь не моя |
gen. | it's pitiful to see him | он вызывает жалость |
gen. | it's plain to see | вполне очевидно (4uzhoj) |
gen. | it's plain to see | не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять (4uzhoj) |
gen. | it's plain to see | нетрудно заметить (4uzhoj) |
inf. | it's plain to see that | сразу видно, что (Technical) |
gen. | it's pleasant, sure, to see one's name in print | приятно, признаться видеть своё имя в печати |
gen. | it's pleasant, sure, to see one's name in print | приятно, признаться, видеть своё имя в печати |
gen. | it's pleasant, sure, to see one's name in print | приятно, конечно, видеть своё имя в печати |
gen. | it's rare to see snow in September | снег в сентябре – большая редкость |
inf. | it's remains to be seen | время покажет |
Makarov. | it's remarkable to see such clean streets | как удивительно видеть такие чистые улицы |
Makarov. | it's sad that we could not see each other | жаль, что мы не смогли увидеться |
rhetor. | it's sad to see | печально наблюдать (что-либо Alex_Odeychuk) |
rhetor. | it's sad to see | печально видеть (что-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | it's sad to see Jane moping about like this: what's the matter with her? | так грустно видеть, как Джейн ходит такая мрачная, что с ней? |
gen. | it's so good to see you, what brings you to this neck of the woods? | я так рад тебя видеть? что привело тебя в наши края? |
Makarov. | it's such a bringdown to see you in a state like that | так досадно наблюдать тебя в таком состоянии |
gen. | it's such a bringdown to see you in a state like that | очень досадно наблюдать тебя в таком состоянии |
austral., slang | it's time to choof off, see you later | время идти, увидимся позже |
gen. | I've never seen anything like it | я никогда не видел ничего подобного |
gen. | I've never seen the like of it anywhere | я никогда нигде не видел ничего подобного |
Makarov. | I've only had time to glance over your work, but I can already see how much it has improved | у меня была возможность только бегло просмотреть вашу работу, но я смог заметить, насколько она стала лучше |
gen. | I've seen it all now | ну теперь я видел всё (suburbian) |
gen. | I've seen it all now | теперь я видел всё (suburbian) |
gen. | I've seen it all now | теперь я видел всё (в этой жизни suburbian) |
gen. | just because I say nothing, it does not follow that I see nothing | если я ничего не говорю, это не значит, что я ничего не вижу |
gen. | just then it came in on me where I had seen her before | и тут я вспомнил, где видел её раньше |
gen. | know a good thing when one sees it | разбираться в чём-либо |
Makarov. | know a good thing when one sees it | разбираться в (чём-либо) |
gen. | know a good thing when one sees it | разбираться в (чем-либо) |
gen. | know a good thing when one sees it | понимать, что хорошо и что плохо |
gen. | know a good thing when one sees it | понимать |
gen. | know a good thing when one sees it | понимать, что хорошо, а что плохо |
gen. | leave it to me, I'll see to it | поручите это мне, я прослежу за этим |
gen. | leave it to me, I'll see to it | оставьте это мне, я прослежу за этим |
gen. | let me see, it should be on the first page | постой-постой, это должно быть на первой странице |
gen. | let us put it all together and see what it will come to | давайте сложим всё это и посмотрим, что получится |
Makarov. | let's blow Jim's suggestion around and see if we all agree with it | давайте расскажем всем идею Джима и посмотрим, все ли с ней согласятся |
gen. | let's see how it goes | будем решать проблемы по мере их поступления (Анна Ф) |
gen. | let's see how it goes | посмотрим, как пойдет (Анна Ф) |
gen. | look about and see if you can find it | посмотри вокруг и узнаёшь, можно ли это найти |
gen. | look about and see if you can find it | поищи это где-нибудь здесь |
lit. | Make the most of every triumph — For our foes it's time to see: | мы ликуем славы звуки, чтоб враги могли узреть |
gen. | many another has seen it | это видели и многие другие |
gen. | might I see it? | можно мне взглянуть? |
gen. | mightn't it be an idea to go and see him? | по-моему, неплохо было бы сходить навестить его |
gen. | my heart aches at the sight of him, it makes my heart ache to see him | когда я вижу его, у меня сердце разрывается |
gen. | never seen it before | неслыханный (a never seen it before trick MichaelBurov) |
gen. | never seen it before | никогда ранее не виданный (a never-seen-it-before variety MichaelBurov) |
gen. | never seen it before | не виданный ранее (a never seen it before show MichaelBurov) |
gen. | never seen it before | не слыханный ранее (a never seen it before show MichaelBurov) |
gen. | never seen it before | никогда ранее не слыханный (a never-seen-it-before variety MichaelBurov) |
gen. | never seen it before | невиданный (a never seen it before trick MichaelBurov) |
inf. | now let me see, where did I put it? | никак не вспомню, куда я это положил? (Andrey Truhachev) |
gen. | now you see what it is to be careless | теперь ты видишь, что значит быть неосторожным |
Gruzovik, inf. | one can see no end to it | конца не видать |
proverb | one can see no end to it | конца-краю нет |
gen. | one can see no end to it | конца не видно |
gen. | one could see it coming | следовало ожидать (в контексте: Well, you could see it coming. 4uzhoj) |
gen. | one could see it coming | дело к этому шло (I wasn't surprised when they divorced – you could see it coming. 4uzhoj) |
gen. | one could see it with half an eye | это было видно с первого взгляда |
gen. | one must see to it beforehand | об этом надо позаботиться заранее |
gen. | one recognizes the truth when one sees it | правду сразу можно распознать |
gen. | one who has seen it all before | видавший виды (She had the cool, calm, and collected manner of someone who had seen it all before. Bullfinch) |
gen. | reflect on it awhile, you'll see I'm right | поразмыслите об этом и вы увидите, что я прав |
gen. | sales figures are improving, but it's impossible just yet to see beyond the end of the year | показатели продаж улучшаются, но невозможно представить себе, что будет к концу года |
gen. | see a flat before taking it | осмотреть квартиру прежде, чем переехать в нее |
gen. | see and don't do it | смотри не делай этого |
gen. | see something for what it is | видеть, что что-либо представляет собой на самом деле (to realize that something is not as good or nice as it seems: There are a few very observant folks who have the eyes to see it for what it is. • The Russian and Venezuelan people should see this for what it is: two corrupt governments squandering public funds, and squelching liberty and freedom while their people suffer. 4uzhoj) |
gen. | see something for what it is | видеть как есть (4uzhoj) |
gen. | see something for what it is / what they are | распознать (I believe that should the Gren Party leader choose to make this politically opportunistic move, it will not pay off for her. Canadians see these kinds of manoeuvres for what they are and vote accordingly. ART Vancouver) |
Makarov. | see if you can round up the rest of the class, it's time to go back to the school | попытайся собрать остаток класса, пора в школу |
gen. | see it a mile away | видеть за версту (FixControl) |
gen. | see it a mile away | знать заранее (FixControl) |
inf. | see it coming | следует ожидать (to know that something bad is about to happen: I wasn't surprised when they divorced – you could see it coming. 4uzhoj) |
gen. | see it coming | предвидеть (I saw it coming. – Я это предвидел. Халеев) |
inf. | see it coming | назревать (в контексте, требует трансформации) you could see it coming 4uzhoj) |
gen. | see it coming | ждать (SirReal) |
gen. | see it coming | ожидать (I didn't see that coming SirReal) |
inf. | see it coming | дело идёт к (to know that something bad is about to happen: I wasn't surprised when they divorced – you could see it coming. 4uzhoj) |
gen. | we see it fit | представляется важным (starkside) |
gen. | see it for yourself | убедиться в (anyname1) |
gen. | see it necessary fit, proper, etc. to do | находить необходимым и т.д. сделать (smth., что-л.) |
gen. | see it necessary fit, proper, etc. to do | считать необходимым и т.д. сделать (smth., что-л.) |
gen. | see something for what it is | видеть всю подноготную (VLZ_58) |
gen. | see something for what it is | понимать, что есть что (VLZ_58) |
gen. | see something for what it is | видеть истинную суть (also see somebody for what they are to realize that someone or something is not as good or nice as they seem VLZ_58) |
gen. | see that nothing unpleasant comes of it | смотри, чтобы не вышло неприятности |
Makarov. | see that shining glass of claret how invitingly it looks | посмотри, как соблазнительно выглядит этот блестящий стакан кларета |
cliche. | see? that wasn't too bad, was it? | вот видишь, ничего страшного (после благополучного завершения чего-л. рискованного ART Vancouver) |
Makarov. | see the point of it | смекнуть, в чём дело |
Makarov. | see the position as it really stands | видеть положение в настоящем свете |
Makarov. | see the position as it really stands | видеть положение как оно есть |
gen. | see the position as it really stands | видеть положение как оно есть (в настоящем свете) |
gen. | see the problem as it is | видеть проблему реально |
gen. | see to it | проконтролировать (VLZ_58) |
gen. | see to it | проверить (VLZ_58) |
Makarov. | see to it | принимать меры (that) |
gen. | see to it | проследить за тем (rechnik) |
gen. | see to it oneself | лично проследить (за исполнением: I saw to it myself. – Я лично за этим проследил. ART Vancouver) |
gen. | see to it personally | взять под личный контроль (george serebryakov) |
gen. | see to it personally | лично проследить (george serebryakov) |
gen. | see to it that | убедиться в том, что (Acruxia) |
gen. | see to it that | позаботиться о том, чтобы ('So, what I mean to say, although the providence which watches over good men saw to it that I was enabled to complete the homeward journey unscathed except in the billowy portions, removing from my path all goats, elephants and owls that looked like my Aunt Agatha, it was frowning and jaundiced Bertram who finally came to anchor at the Brinkley Court front door." (P.G. Wodehouse) – позаботилось о том, чтобы я смог ... ART Vancouver) |
gen. | see to it that... | позаботиться о том, чтобы... |
gen. | see to it that | хлопотать (Anglophile) |
context. | see to it that | заставить ("Despite uncertainty about intentions and timing, we must and we will prepare for all contingencies, while working to see to it that Russia reverses course. foreignpolicy.com 4uzhoj) |
gen. | see to it that | удостовериться в том, что (Например: Can you see to it that the fax goes this afternoon? Acruxia) |
gen. | see to it that | проследить за тем, чтобы (rechnik) |
gen. | see to it that a job is done | следить за выполнением работы |
construct. | See to it that air does not get into the hydraulic system | Следите, чтобы в гидросистему не попадал воздух |
Makarov. | see to it that everything is ready | проследить за тем, чтобы всё было готово |
gen. | see to it that the light is switched off | проследи, чтобы свет был выключен |
gen. | see to it that the meat does not burn | смотри, чтобы не сгорело мисо |
gen. | see to it that the meat does not burn | смотри, чтобы не подгорело мисо |
gen. | see to it that the things are packed by three o'clock | последи за тем, чтобы всё было уложено к 3 часам |
Makarov. | see to it that the work is done | проследить за выполнением работы |
gen. | see to it that you don't fall into his clutches | смотрите, не попадите к нему в лапы |
gen. | see who it is | узнай, кто это |
gen. | see who it is | посмотри кто это |
gen. | seen-it-all | видавший виды (Tamerlane) |
Makarov. | she fingered the cloth to see how thick it was | она пощупала пальцами ткань, чтобы посмотреть насколько она была плотной |
Makarov. | she prodded the cake with her fork to see if it was cooked | она проткнула пирог вилкой, чтобы проверить, пропёкся ли он |
gen. | smell the meat to see if it is fresh | понюхать мясо, чтобы убедиться, что оно не испорчено (the flower to see if she will like it, the milk to make sure it is not sour, etc., и т.д.) |
idiom. | suck it and see | не поймёшь, пока не попробуешь (Andrey Truhachev) |
idiom. | suck it and see | практика – критерий истины (VLZ_58) |
idiom. | suck it and see | не узнаёшь, пока не попробуешь (Andrey Truhachev) |
idiom. | suck it and see | пока не попробуешь-не поймёшь (разг. Andrey Truhachev) |
gen. | suddenly it came to me where I had seen her before | и тут я вспомнил, где видел её раньше |
gen. | taste this wine this coffee, this dish, etc. to see if you like it | попробовать это вино и т.д., чтобы выяснить, нравится оно или нет |
gen. | that is not how I see it | я это вижу иначе (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | the cook tasted the soup to see whether he had put enough salt in it | повар попробовал суп, чтобы узнать, достаточно ли он положил соли |
Makarov. | the course is terrible, but I'll see it out now because I've paid for it | курс ужасен, но я закончу его, так как уже оплатил |
Makarov. | the course is terrible, but I'll see it out now because I've paid for it | курс ужасен, но я завершу его, так как уже оплатил |
gen. | the course is terrible, but I'll see it out now because I've paid for it | курс был ужасный, но я скоро благополучно завершу его, так как уже оплатил |
Makarov. | the moon had gone in, and it was too dark to see him | луна зашла за облака, и было слишком тёмно, чтобы разглядеть его |
Makarov. | the moon had gone in, and it was too dark to see him | луна зашла за облака, и стало слишком тёмно, чтобы увидеть его |
Makarov. | the notice was placed above the door, and I didn't see it | объявление было приклеено над дверью, так что я его не заметил |
Makarov. | the notice was placed above the door, and I didn't see it | объявление было помещено над дверью, так что я его не заметил |
gen. | the notice was placed above the door, and I didn't see it | объявление было помещено над дверью, так что я его не заметил |
Makarov. | the obesity epidemic was first noted in the US and has now spread to other industrialized nations. it is now being seen even in developing countries | впервые проблема ожирения в масштабах почти всей страны была отмечена в США |
gen. | the obesity epidemic was first noted in the US and has now spread to other industrialized nations. it is now being seen even in developing countries. | впервые проблема ожирения в масштабах почти всей страны была отмечена в США (bigmaxus) |
Makarov. | the outline of the old prison was superimposed on the plan of the square, so that people could see where it had once stood | очертания старого здания тюрьмы были нанесёны на план площади, чтобы люди видели, где оно когда-то было расположено |
Makarov. | the plane was seen blazing down behind the hill, where it crashed | было видно, как охваченный пламенем самолёт упал за холмом и там взорвался |
Makarov. | the plane was seen blazing down behind the hill, where it craved | было видно, как охваченный пламенем самолёт упал за холмом и там взорвался |
Makarov. | the washing machine broke down again, so I called the repair-man to see if he could set it right | стиральная машина опять сломалась, так что мне пришлось вызвать мастера, чтобы починить её |
Makarov. | the "Washingtonologists" in Moscow must be getting their files out to see what is in it for the Soviet Union, and for the world | "Вашингтонологи" в Москве, должно быть, роются сейчас в своих досье, пытаясь понять, что это означает для Советского Союза, да и для планеты вообще |
amer., inf. | the way I see it | по-моему (выражение, предваряющее собственное мнение говорящего) |
amer., inf. | the way I see it | с моей точки зрения (выражение, предваряющее собственное мнение говорящего) |
gen. | the way I see it | на мой взгляд (Супру) |
gen. | the way I see it, this looks like a very good idea | по-моему, это очень хорошая мысль |
Makarov. | the way I see it, you have three main problems | как мне кажется, у вас три основные проблемы |
Makarov. | the whole town turned out to see it | весь город вышел на улицы посмотреть на это |
Makarov. | the whole town turned out to see it | весь город вышел на улицы поглазеть на это |
gen. | the whole town turned out to see it | весь город отправился вышел на улицы поглазеть на это |
bible.term. | the world is as you see it | мир таков, каким вы его видите (Olga Okuneva) |
Makarov. | there's only one sensible thing. And I think I see you falling for it | Здесь только одна удобная вещь. И мне кажется, что тебе она нравится |
quot.aph. | they see it perfectly | они всё прекрасно понимают (Alex_Odeychuk) |
gen. | this child begs/whines for everything it sees | этот ребёнок клянчит всё, что ни увидит (UlyMarrero) |
gen. | this is how I see it | вот, как я это понимаю |
gen. | this is how I see it | вот, как я это представляю себе |
gen. | this is how I see it | вот как я на это смотрю |
gen. | this is the way I see it | таково мой мнение |
gen. | this is the way I see it | таково моё мнение |
gen. | this machine is out of order, will you see to it? | машина не в порядке, посмотрите, в чём там дело |
gen. | this notice is important stick it up where everybody will see it | это важное объявление, повесьте его где-нибудь у всех на виду |
idiom. | throw it up against the wall and see if it sticks | Бросим первый камень и посмотрим что будет (We’re just going to throw it up against the wall and see if it sticks. (Steve Bannon) бросим первый камень, сделаем первую попытку – на русском придает немного библейское значение, что хорошо для языка. Дословно – бросим в стену это (о чем мы говорим в диалоге) и посмотрим как прилипнет shapker) |
gen. | touch the pan to see whether it is hot | притрагиваться к сковородке для того, чтобы проверить, горячая она или нет (the surface to make sure it is smooth, etc., и т.д.) |
gen. | touch the pan to see whether it is hot | дотрагиваться к сковородке для того, чтобы проверить, горячая она или нет (the surface to make sure it is smooth, etc., и т.д.) |
gen. | try the door to see whether it's locked | проверь, заперта ли дверь |
gen. | try to see to it that | хлопотать |
gen. | try to see to it that | похлопотать |
brit. | View my profile as others see it | Посмотреть, как видят мою страницу другие пользователи (murad1993) |
fig.of.sp. | wait and see what will come of it | куда кривая вывезет (Leonid Dzhepko) |
gen. | wait and see, you're going to get it from your father! | погоди, достанется тебе от отца! |
idiom. | wait and see/watch how it goes | куда кривая вывезет (VLZ_58) |
gen. | we all see no end of it | этому конца не будет |
gen. | we must see this plan through now that we've started it | если уж начали, то нужно довести осуществление этого плана до конца |
gen. | we must see what can be done about it | нужно подумать, что можно предпринять |
gen. | we were coming to see you, but it rained | мы собирались навестить её, но была дождливая погода (и мы не сделали этого) |
cliche. | we will see how it goes | посмотрим, как будут развиваться события (We just bought a new weed killer. We will try it for a bit and see how it goes. ART Vancouver) |
inf. | we'll see how it goes | посмотрим, как будет дальше! (VLZ_58) |
gen. | we've only got one day in London, so let's make the most of it and see everything | у нас только один день в Лондоне, поэтому давайте используем его наилучшим образом и посмотрим всё |
gen. | when he sees the brass ring coming round, he can't help grabbing it | он никогда не упустит своего шанса |
gen. | when shall I see you, Monday or Tuesday? – Make it Tuesday | когда я вас увижу, в понедельник или во вторник? – Договоримся на вторник |
slang | when Shelly sat down in her skirt, I could definitely see she was free lipping it | на Шелли была юбка, и когда она села, я точно видел, что на ней нет нижнего белья |
quot.aph. | why it took me so long to see the so obvious? | почему мне понадобилось так много времени, чтобы увидеть очевидное? (Alex_Odeychuk) |
lit. | Will you come with me one day to Denver and see the place before the civilization grows in on it like the jungle? I don't want to go all Galsworthy about it. | Может, как-нибудь съездите со мной в Денвер и посмотрите, как там живут, пока это место ещё не заросло, словно джунглями, новой цивилизацией? Я вовсе не собираюсь писать об этом саги, как Голсуорси. (D. Sayers) |
gen. | would you like to see it? | вы не хотели бы это посмотреть? |
Makarov. | you are like children who poke a hole in a drum to see what it is | вы прямо как те дети, которые расковыривают дырку в барабане, чтобы посмотреть, что там внутри |
gen. | you can't see here, it is dark | здесь темно и ничего не видно |
inf. | you have yet to see the end of it | то ли ещё будет (VLZ_58) |
gen. | you must see to it that the children are fed properly | вам следует позаботиться о том, чтобы детей хорошо кормили |
gen. | you really must see it! | вот это надо посмотреть! |
gen. | you see, it is like this | видите ли, дело обстоит таким образом |
gen. | you see, it's not so simple | видишь ли, это не так просто! |
gen. | you see, it's not so simple | видите ли, это не так просто! |
O&G, casp. | you see it – you own it | увидел – устрани (Yeldar Azanbayev) |
gen. | you will be gratified to see it | вам будет приятно это видеть |
saying. | you will live through the new year the same way you see it in | как встретишь новый год, так его и проведешь (Ivan Pisarev) |
saying. | you will live through the new year the same way you see it in | как новый год встретишь, так его и проведешь (Ivan Pisarev) |
gen. | you won't see it coming she'll take you for a ride | ты и не заметишь, что ты для неё очередная игрушка (Alex_Odeychuk) |
idiom. | you'll never see it again | ищи-свищи (grafleonov) |
gen. | you've got to see it to believe it | очевидное невероятное (Alexander Demidov) |