DictionaryForumContacts

   English
Terms containing same old same old | all forms | in specified order only
SubjectEnglishRussian
proverba off on the old tune again? you are harping on the same stringзаладила сорока Якова (said to or about a person who stubbornly repeats certain statements over and over again, which is boring to others)
proverba off on the old tune again? you are harping on the same stringзатвердила сорока Якова одно про всякого (said to or about a person who stubbornly repeats certain statements over and over again, which is boring to others)
proverba off on the old tune again? you are harping on the same stringзатвердила сорока Якова (said to or about a person who stubbornly repeats certain statements over and over again, which is boring to others)
proverba off on the old tune again? you are harping on the same stringзаладила сорока Якова одно про всякого (said to or about a person who stubbornly repeats certain statements over and over again, which is boring to others)
inf.Different Day – Same Old Shitсменился день – дерьмо всё то же
inf.Different Day – Same Old Shitдень прошёл, а ничего не изменилось (Yeldar Azanbayev)
inf.Different Day – Same Old Stuffдень прошёл, а ничего не изменилось (Yeldar Azanbayev)
inf.Different Day – Same Old Stuffсменился день – дерьмо всё то же
idiom.following the same old formulaстарым дедовским способом (Andrey Truhachev)
derog.haul out the same old shtickпользовать устарелую фишку (sixthson)
derog.haul out the same old shtickвыезжать на старых приколах (sixthson)
derog.haul out the same old shtickшутить древние шутки (sixthson)
Makarov.he always brings me the same flyblown old storiesон всегда рассказывает анекдоты, которые я слышал уже сто раз
hist.in the same old wayпо старине (Alex_Odeychuk)
gen.in the same old wayпо старинке (Alexander Demidov)
gen.it was really а reiteration of the same old positionsна самом деле это было повторением уже не раз сказанного
proverbit's the same old broth for dinner, only made a bit thinnerтех же щей, да пожиже влей
inf.it's the same old tuneэто старая песня
Makarov.keep harping on the same old themeпродолжать говорить на ту же самую тему
Makarov.keep harping on the same old themeпродолжать говорить всё на ту же самую тему
gen.old people do not feel the same about sport as young ones doстарики относятся к спорту не так, как молодёжь
Makarov.our history teacher has been dishing up the same old lessons for twenty yearsнаш учитель истории уже двадцать лет очень интересно ведёт одни и те же уроки
gen.rehash the same old tropesпо-новому пересказывать избитые клише (...that much of the journalism rehashes the same old tropes Maeldune)
inf.same oldпо-старому (pansypras)
inf.same oldвсё тот же (same old story Belka Adams)
inf.same oldвсё по-старому (How's it going? – Same old, you know, getting by. 4uzhoj)
gen.same old faces"подозреваемый", так сказать (Ivan Pisarev)
gen.same old facesглавный подозреваемый (Ivan Pisarev)
gen.same old facesпостоянный подозреваемый (Ivan Pisarev)
gen.same old facesна манеже те же (Ivan Pisarev)
gen.same old facesтипичный подозреваемый (Ivan Pisarev)
gen.same old facesобычный подозреваемый (Ivan Pisarev)
gen.same old facesнаиболее часто подозреваемые лица (Ivan Pisarev)
gen.same old facesзнакомые все лица (Ivan Pisarev)
inf.same old same oldодно и то же (Most people just keep on doing the same old same old every day. Ин.яз)
saying.same old same oldбоже мой, боже, всякий день то же (Супру)
inf.same old same oldвсё то же самое (Ин.яз)
inf.same old same oldвсё по-старому (повторяется именно два раза Ин.яз)
amer.same old shitвсё та же хрень (Val_Ships)
inf.same old shitвсе как и раньше (Val_Ships)
inf.same old shitопять двадцать пять! (VLZ_58)
inf.same old shitтак же как и раньше (Val_Ships)
vulg.same old shitто же самое
inf.same old shitвсё то же самое (Val_Ships)
amer.same old shitвсе та же херня (What's happening, man? Nothing, same old shit. Val_Ships)
amer.same old shitвсе та же хрень (Val_Ships)
inf.same old shitвсё как и раньше (Val_Ships)
vulg.same old shitкусок говядины или тунца на хлебном тосте (см. shit on a shingle)
inf.same old shitвсё по-старому (Val_Ships)
ed.same old songзаезженная пластинка (Yakov F.)
saying.same old soup just reheatedте же яйца, только в профиль (Баян)
inf.same old stewопять за своё
inf.same old stewвсё старая песня
idiom.same old thingстарая песня (Abysslooker)
gen.same old thingвсё как обычно (tiolian)
gen.same old things"подозреваемый", так сказать (Ivan Pisarev)
gen.same old thingsглавный подозреваемый (Ivan Pisarev)
gen.same old thingsпостоянный подозреваемый (Ivan Pisarev)
gen.same old thingsнаиболее часто подозреваемые лица (Ivan Pisarev)
gen.same old thingsна манеже те же (Ivan Pisarev)
gen.same old thingsтипичный подозреваемый (Ivan Pisarev)
gen.same old thingsобычный подозреваемый (Ivan Pisarev)
gen.same old thingsзнакомые все лица (Ivan Pisarev)
Makarov.still the same queer old fellowон всё такой же чудак
gen.that old buzzard has lived in the same shack for twenty yearsэтот старый скряга живёт всё в той же лачуге уже лет двадцать
gen.that same old, the same oldвсё тот же самый (Always that same old colonial policy. Shoot the natives then negotiate with the survivors. ArcticFox)
Makarov.the government wheeled out the same old arguments to support its election campaignдля поддержки своей избирательной кампании правительство прибегало всё к тем же старым, избитым доводам
Makarov.the same dessicated old ideasвсё те же старые заплесневелые идеи
gen.the same oldизвечный (suburbian)
emph.the same old gameснова долодон (igisheva)
emph.the same old gameопять двадцать пять (igisheva)
emph.the same old gameопять за рыбу деньги (igisheva)
emph.the same old gameснова долодом (igisheva)
emph.the same old gameснова да ладом (igisheva)
emph.the same old gameи снова здорово (igisheva)
polit.the same old megillaсказка про белого бычка (bigmaxus)
emph.the same old megillahопять за рыбу деньги (igisheva)
emph.the same old megillahснова долодом (igisheva)
emph.the same old megillahснова долодон (igisheva)
emph.the same old megillahопять двадцать пять (igisheva)
emph.the same old megillahснова да ладом (igisheva)
emph.the same old megillahи снова здорово (igisheva)
idiom.the same old megillahсказочка про белого бычка (igisheva)
inf.the same old shitснова-здорово (VLZ_58)
gen.the same old sixpenceкаким ты был, таким ты и остался
gen.the same old sixpenceвсе такой же
Gruzovik, inf.the same old songсказка про белого бычка
gen.the same old storyто же самое (Andrew Goff)
Gruzovik, inf.the same old story!обычная история!
emph.the same old storyопять за рыбу деньги (igisheva)
emph.the same old storyснова да ладом (igisheva)
emph.the same old storyснова долодом (igisheva)
emph.the same old storyснова долодон (igisheva)
emph.the same old storyи снова здорово (igisheva)
inf.the same old storyснова-здорово (VLZ_58)
idiom.the same old storyсказочка про белого бычка (igisheva)
inf.the same old story!вечная история
Gruzovik, fig.the same old storyстарая погудка на новый лад
Gruzovik, inf.the same old story!вечная история!
gen.the same old story!опять двадцать пять! (Anglophile)
gen.the same old storyсказка про белого бычка (Anglophile)
gen.the same old storyстарая песня
gen.the same old story with a new twistстарая погудка на новый лад
gen.the same old thing!опять двадцать пять! (Anglophile)
inf.the same old thing over and overопять двадцать пять! (VLZ_58)
inf.the same old thing over and overснова-здорово (VLZ_58)
hist.the same old wayпо старине (Alex_Odeychuk)
gen.the same old wayпо старинке (bookworm)
Makarov.there's nothing new in this method, it's just the same old system warmed up a bitв этом методе нет ничего нового, это просто чуть-чуть переделанная старая система
Makarov.TV keeps serving up the same diet of old moviesтелевидение всё время пичкает нас старыми фильмами
Makarov.year after year, he served up the same old uninteresting facts, and soon he had no students leftгод за годом он повторял одни и те же устаревшие и неинтересные факты, и вскоре студенты вообще перестали ходить на его лекции
Makarov.yes, I'm still grinding away at the same old jobда, я всё сижу на прежней работе