DictionaryForumContacts

   English
Terms containing sail on | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.boats sail on the seaлодки плывут по морю
gen.boats sail on the waterпо воде снуют лодки
gen.boats sail on the waterпо воде плывут лодки
gen.clap on sailsподнять шляпу
Makarov.crowd on sailмчаться на всех парусах
Makarov.crowd on sailфорсировать паруса
gen.crowd on sailидти на всех парусах
gen.crowd on sailспешить на всех парусах
gen.he bore down on us full sailон бросился к нам со всех ног
gen.he fired up an unfiltered Gitane and sailed into a bizarre discourse on Moliere, Rostand, Balzac, Mussetон зажёг сигарету "житан" без фильтра и пустился в витиеватые рассуждения о Мольере, Ростане, Бальзаке, Мюссе
gen.he used to sail on the Thames a good deal as a boyкогда он был мальчишкой, он много плавал по Темзе
gen.pack on all sailидти на всех парусах
nautic.put on all sailпоставить все паруса
idiom.put on all sailлезть вон из кожи (igisheva)
nautic.put on all sailсделать всё возможное
idiom.put on all sailлезть из кожи (igisheva)
nautic.put on all sailпринять все меры
gen.sail onплыть дальше
yacht.sail on broadидти в бакштаг
gen.sail on Sundayотплывать в воскресенье (at 2 р. m., in the morning, etc., и т.д.)
Makarov.sail on the bayплавать по заливу
gen.sail on the port tackидти левым галсом
gen.sail on the “Queen Mary”отплывать на пароходе «Куин Мэри» (on the “Argosy”, on the “Empress of Japan”, etc., и т.д.)
Makarov.sail on the seaплавать по морю
gen.sail on the seasплавать по морям
Makarov.sail on the starboard tackидти правым галсом
fish.farm.sail on the windидти бейдевинд (dimock)
fish.farm.sail on the windидти в бейдевинд (dimock)
nautic.sail on the windидти против ветра
gen.sail toy boat on a pondпускать кораблики на пруду
Makarov.sail toy boats on a pondпускать кораблики на пруду
gen.sail toy boats on a pondпускать кораблики по пруду
Makarov.sail toy on the pondпускать кораблики на пруду
Makarov.the captain ordered his men to clap on more sailкапитан приказал поставить больше парусов
Makarov.the captain ordered his men to crowd on more sailкапитан приказал поставить больше парусов
gen.the “Lusitania” sailed on her last voyage in May 1915«Лузитания» вышла в свой последний рейс в мае тысяча девятьсот пятнадцатого года
Makarov.we set full sail and crack on to her againмы ставим все паруса и снова шпарим за ней