Subject | English | Russian |
Makarov. | after being in the water for six hours, the ship beat about and sailed for home | проведя в море шесть часов, теплоход развернулся и поплыл домой |
Makarov. | after being in the water for six hours, the ship beat about and sailed for home | проведя в море шесть часов, корабль развернулся и поплыл домой |
Makarov. | furl in sail | убирать паруса (s) |
gen. | he could scarcely discern the sail in the distance | он с трудом рассмотрел парус вдали |
gen. | he could scarcely make out the sail in the distance | он с трудом рассмотрел парус вдали |
fish.farm. | in full sail | под всеми парусами (dimock) |
Gruzovik, sail.ships | in full sail | на полных парусах |
gen. | in full sail | на всех парусах |
nautic. | in sail! | "Парус долой!" |
Makarov. | men may sail it in seven days | за семь дней это можно переплыть |
gen. | men may sail it in seven days | за семь дней можно переплыть |
Makarov., inf. | sail in | вмешаться в беседу |
inf. | sail in | энергично и решительно действовать |
gen. | sail in | вмешиваться |
Gruzovik | sail in | вплывать |
Gruzovik | sail in | заплыть (pf of заплывать) |
Gruzovik | sail in | заплывать (impf of заплыть) |
nautic. | sail in | входить (в гавань, бухту и т. п.) |
Gruzovik | sail in | вплыть (pf of вплывать) |
gen. | sail in | вмешаться |
gen. | sail in | принимать решительные меры |
gen. | sail in | принять решительные меры |
gen. | sail in | входить в порт |
gen. | sail in | решительно взяться (за что-либо) |
gen. | sail in | входить в гавань |
gen. | sail in a boat | кататься на лодке |
gen. | sail in a line | идти в линию (о судах) |
gen. | sail in a line | плыть в линию (о судах) |
gen. | sail in a steamer | плавать на корабле |
Makarov. | sail in a yacht | плавать на яхте |
gen. | sail in and settle the dispute at once | энергично вмешаться и разрешить спор |
gen. | sail in and settle the dispute at once | вмешаться и сразу же разрешить спор |
Makarov. | sail in ballast | идти в балласте |
nautic. | sail in broadside | сноситься ветром лагом (к пирсу, стенке, причалу) |
nautic. | sail in broadside | сноситься ветром бортом (к пирсу, стенке, причалу) |
Makarov. | sail in-shore | плавать у побережья |
Makarov. | sail in the high seas | бороздить открытое море |
gen. | sail in the same boat | быть заодно |
Makarov. | sail in the same boat | быть в одном и том же положении |
Makarov. | sail in the same boat | быть связанным общим делом |
Makarov. | sail in the same boat | оказаться в одинаковом положении с (кем-либо) |
gen. | sail in the same boat | действовать сообща |
nautic. | sail in the wind | идти против ветра |
poetic | sail in uncharted waters | плыть по неведомым волнам (MichaelBurov) |
gen. | sail in uncharted waters | плавать в незнакомых водах (MichaelBurov) |
poetic | sail in unfamiliar waters | плыть по неведомым волнам (MichaelBurov) |
gen. | sail in unfamiliar waters | плавать в незнакомых водах (MichaelBurov) |
gen. | sail off in a few days | отплывать через несколько дней (on Monday, etc., и т.д.) |
sail. | sail over in weather | пробегать с подветренной стороны |
sail. | sail over in weather | обгонять с подветренной стороны |
gen. | sail toy boat in a pond | пускать кораблики на пруду |
gen. | sail toy boats in a pond | пускать кораблики на пруду |
Makarov. | strike in sail | убирать паруса (s) |
Gruzovik, inf. | take in a sail | майнать |
inf., nautic. | take in a sail | майнать |
gen. | take in a sail | убирать паруса |
nautic. | take in sail | убирать паруса |
Makarov. | take in sail | умерять пыл (s) |
Makarov., nautic. | take in sail | убавлять парусов (s) |
gen. | take in sail | убрать паруса (Anglophile) |
nautic. | take in sail | убавлять парус |
gen. | take in sail | сбавить спеси |
Makarov. | take in sail | сбавлять ход (s) |
gen. | take in sail | умерить пыл (Anglophile) |
gen. | take in sail | умерить свой пыл |
Gruzovik | take in the sail | подбирать парус |
nautic. | take in the sail! | "Убрать парус!" |
gen. | take in the sail | подобрать парус |
Makarov. | the big sail won't stay in position unless you trice it up | большой парус не будет находиться в нужном положении до тех пор, пока вы его не натянете и привяжете |
Makarov. | the director sailed in, demanding to know who had disobeyed his orders | вмешался директор и потребовал узнать, кто нарушил его приказы |
Makarov. | the director sailed in, demanding to know who had disobeyed his orders | вмешался директор и потребовал, чтобы ему сказали, кто нарушил его приказы |
gen. | the “Lusitania” sailed on her last voyage in May 1915 | «Лузитания» вышла в свой последний рейс в мае тысяча девятьсот пятнадцатого года |
gen. | there wasn't a sail in sight | не видно было ни одного корабля |
gen. | there wasn't a sail in sight | не видно было ни одного судна |
gen. | we discerned a sail in the distance | вдали мы увидели парус |
gen. | we sail all in one ship | мы всё в одинаковом положении |