DictionaryForumContacts

   English
Terms containing sad | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a sad apology for a hatне шляпка, а чёрт знает что
gen.a sad attemptжалкая попытка
gen.a sad attemptбезнадёжная попытка
gen.a sad cowardотъявленный трус
gen.a sad cowardотчаянный трус
gen.a sad disappointmentгорькое разочарование
gen.a sad drunkardгорький пьяница
polit.a sad dutyвыражение соболезнования (bigmaxus)
amer.a sad sack"великий путаник"
idiom.a sad sackне руки, а крюки
amer.a sad sackчеловек, всё путающий
gen.a sad sackрастяпа
Gruzovika sad thing happened to herеё постигло горе
gen.a sad wicked childочень дурной ребёнок
gen.a sadder and a wiser manумудрённый горьким опытом
gen.a trifle sadнемного опечаленный
polit.accept our deepest condolences on the sad occasionпримите искренние соболезнования по поводу
gen.affected by the sad newsрасстроенный печальной вестью
quot.aph.All of this could be absurd, it's not: it is by far too sad, by far too tryingвсе это было бы смешно, когда бы не было так грустно (M. Lermontov. To A.O. Smirnova. Translated by Irina Zheleznova. VLZ_58)
quot.aph.All of this could be absurd, it's not: it is by far too sad, by far too tryingвсе это было бы смешно, когда бы не было так грустно
Makarov.appear sadвыглядеть печальным
gen.appear to be sadиметь грустный и т.д. вид (to be very ill, to be well, to be strange, to be satisfied, to be fidgety, etc.)
gen.appear to be sadказаться грустным (to be very ill, to be well, to be strange, to be satisfied, to be fidgety, etc., и т.д.)
cliche.as sad as it soundsкак бы печально это ни звучало (В. Бузаков)
gen.balm for a sad heartбальзам для скорбного сердца
Gruzovik, poeticbe a little sadприпечаливаться
folk., poeticbe a little sadприпечалиться
folk., poeticbe a little sadприпечаливаться
Gruzovik, poeticbe a little sadприпечалиться
gen.be a sad spectacleвозбуждать жалость
gen.be dressed in sad coloursносить платья тёмных тонов
gen.be dressed in sad coloursносить платья тёмных тонов
gen.be in a sad caseбыть в дурном положении
gen.be in a sad pickleпопасть в беду
gen.be in a sad pickleпопасть в переплёт
gen.be in a sad pickleвлипнуть
gen.be in a sad plightбыть в плачевном состоянии
Makarov.be sadогорчаться
Makarov.be sadгрустить
gen.be sadопечалиться
Gruzovikbe sadпечалиться
Gruzovikbe sadгрустить
obs., inf.be sadпечаловаться
Gruzovik, inf.be sadпотужить
Gruzovik, inf.be sadзапечалиться
Gruzovik, inf.be sadгруститься
inf.be sadпотужить
folk., poeticbe sadприкручиниться
folk., poeticbe sadвесить голову
folk., poeticbe sadприкручиниваться
gen.be sadтосковать
Gruzovik, obs.be sadпокрушиться
Gruzovik, poeticbe sadвскручиниться
Gruzovik, poeticbe sadприкручиниться
Gruzovik, poeticbe sadприкручиниваться
Gruzovik, poeticbe sadвесить голову
Gruzovik, obs.be sadпечаловаться
Gruzovik, obs.be sadпечаловать (= печалиться)
obs., folk., poeticbe sadпокрушиться
gen.be sadпечалиться
Makarov.be sad about his failureогорчаться по поводу его провала
Makarov.be sad about his missing the trainогорчаться по поводу того, что он опоздал на поезд
Makarov.be sad about not having met herогорчаться по поводу того, что не встретил её
Makarov.be sad about the accidentогорчаться по поводу этой аварии
Makarov.be sad about the incidentогорчаться по поводу этого инцидента
Makarov.be sad about the resultsогорчаться по поводу результатов
Makarov.be sad at someone's deathгоревать о чьей-либо кончине
gen.be sad at someone's deathскорбеть о чьей-либо кончине
Makarov.be sad at heartпребывать с грустью на сердце
gen.be sad at heartс грустью на сердце
poeticbe sad at heartкручиниться (Andrey Truhachev)
Makarov.be sad at heartпребывать с тяжёлым сердцем
gen.be sad at heartс тяжёлым сердцем
Gruzovikbe sad for a certain timeпрогрустить
Gruzovikbe sad for a timeпопечалится (for a time)
gen.be sad for a timeпопечалиться
gen.be sad for someone's deathскорбеть о чьей-либо кончине
gen.be sad for at, with, someone's deathгоревать о чьей-либо кончине
gen.be sad to hearсочувствовать (4uzhoj)
Makarov.be sad with someone's deathгоревать о чьей-либо кончине
gen.be sad with someone's deathскорбеть о чьей-либо кончине
Gruzovik, inf.be very sadнагруститься
inf.be very sadнагруститься
Makarov.be with a sad heartс тяжёлым сердцем
Makarov.be with a sad heartс грустью на сердце
gen.become sadопечаливаться
Makarov.become sadзагрустить
Gruzovik, dial.become sadпожуриться
inf.become sadзапечалить
Gruzovik, inf.become sadподгорюниться
Gruzovik, inf.become sadскукситься
Gruzovik, inf.become sadзатосковать
Gruzovik, poeticbecome sadприкручиниваться
Gruzovik, poeticbecome sadприкручиниться
Gruzovik, inf.become sadподгорюниваться
Gruzovik, inf.become sadомрачнеть
Gruzovik, inf.become sadзапечалиться
inf.become sadскукситься
Gruzovik, inf.become sadпогрустнеть
folk., poeticbecome sadприкручиниться
folk., poeticbecome sadприкручиниваться
Gruzovik, fig.become sadотуманиться (pf of отуманиваться)
Gruzovik, fig.become sadотуманиваться (impf of отуманиться)
Gruzovik, poeticbecome sadраскручиниться
Gruzovik, poeticbecome sadпригорюниваться (impf of пригорюниться)
fig.become sadотуманиться
fig.become sadотуманиваться
gen.become sadопечалиться
Gruzovikbecome sadопечаливаться (impf of опечалиться)
Gruzovikbecome sadзагрустить
Gruzovikbecome sadмрачиться
obs.become sadмрачиться
gen.become sadпригорюниться (Anglophile)
Gruzovik, inf.become sad and thoughtfulзагорюниться
inf.become sad and thoughtfulзагорюнить
Gruzovik, inf.begin to grow sadзакручиниться
inf.begin to grow sadзакручинить
inf.but finish on a sad oneначать за здравие о ~и, а кончить за упокой
gen.CEN-SADСообщество государств Сахеля и Сахары (Community of Sahel-Saharan States Pirvolajnen)
Makarov.come to a sad endпечально кончить
Makarov.come to a sad endплохо кончить
slangContact sadгрустить из-за негативных комментариев под своими постиками в соц-сетях (I don't like watching anime. Because I think the people watching it are sad. And that makes me sad." "Dude that's a contact sad CRINKUM-CRANKUM)
amer.dog-sad eyesглаза печальные как у собаки (figure of speech Val_Ships)
idiom.don't be sad!не горюй! (Ivan Pisarev)
gen.dwell on sad thingsзацикливаться на плохом (...but I don't want to dwell on sad things Taras)
Makarov.feel sadпечалиться
Makarov.feel sadогорчаться
gen.feel sadпригорюниться (Anglophile)
Gruzovik, inf.feel sadсгрустнуться
Gruzovik, inf.feel sadсгрустнуть
gen.feel sadгрустить
Makarov.feel sadвзгрустнуться
Makarov.feel sadвзгрустнуть
gen.feel sadтосковать
Makarov.feel sad about his failureогорчаться по поводу его провала
Makarov.feel sad about his missing the trainогорчаться по поводу того, что он опоздал на поезд
Makarov.feel sad about not having met herогорчаться по поводу того, что не встретил её
Makarov.feel sad about the accidentогорчаться по поводу этой аварии
Makarov.feel sad about the incidentогорчаться по поводу этого инцидента
Makarov.feel sad about the resultsогорчаться по поводу результатов
busin.fight against the sad designборьба с унылым дизайном (Konstantin 1966)
Makarov.following the bier, they sang a sad and solemn melodyследуя за гробом, они пели грустную и торжественную мелодию
Gruzovik, inf.get sadвзгрустнуть
Gruzovikgrow sadмрачиться
Makarov.grow sadзагрустить
Gruzovik, dial.grow sadзажуриться
Gruzovik, fig.grow sadзатуманиваться (impf of затуманиться)
fig.grow sadзатуманивать (impf of затуманиться)
fig.grow sadзатуманить (pf of затуманиваться, туманиться)
Gruzovik, fig.grow sadзатуманиться (pf of затуманиваться, туманиться)
dial.grow sadзажурить
Gruzovikgrow sadзагрустить
gen.have a sad balkошибиться в расчёте
gen.have a sad balkобмануться в расчёте
gen.have a sad balkгорько разочароваться
gen.have a sad baulkгорько разочароваться
gen.he came to a sad endон плохо кончил
Makarov.he didn't pass the exam – that's why he's so sadон не сдал экзамен – то-то он такой грустный
Makarov.he groaned his sad storyон то и дело вздыхал, рассказывая свою печальную историю
Makarov.he groaned out his sad storyон то и дело вздыхал, рассказывая свою печальную историю
gen.he has left a sad memory behindон оставил по себе недобрую память
Makarov.he is a bit sad todayон какой-то грустный сегодня
Makarov.he is a kind of sad todayон какой-то грустный сегодня
Makarov.he is a sad rascalон отчаянный мошенник
gen.he is kind of sad todayон какой-то грустный сегодня
gen.he is sadему грустно
gen.he kept back the sad news from herон скрывал от неё печальные известия
gen.he looked sad after the defeat in the competitionон выглядел расстроенным после поражения в соревновании
Makarov.he spoke in a kind of sad whisperречь его была наподобие печального шёпота
gen.he spoke in a sad keyон говорил печальным тоном
Makarov.he writes sad stuffон пишет ужасно плохо
Makarov.he writes sad stuffон пишет скверно
gen.he writes sad stuffон пишет ужасно
Makarov.here were all my dreams come to a sad tumbleтак всё мои мечты пошли прахом
Makarov.his departure was a sad shock to his motherего отъезд был большим ударом для его матери
gen.his early death is very sadтяжело думать о его безвременной кончине
gen.his mind was filled with sad thoughtsего одолевали печальные мысли
gen.his sad story really got to meего печальная история тронула меня
Makarov.his sad story really got to me, and I was moved to help himего печальная история тронула меня, и мне захотелось помочь ему
Makarov.his sad story touched us all deeplyего печальный рассказ растрогал всех нас до глубины души
gen.his was a sad fateего постигла злая судьба
reptil.hissing sad snakeсвистящая песчаная змея (Psammophis sibilans)
reptil.hissing sad snakeобыкновенная песчаная змея (Psammophis sibilans)
gen.how sad that you failed in your examжаль, что вы не выдержали экзамен
GruzovikI am sadмне грустно
Gruzovik, inf.I am sad at heartмне взгрустнулось
Игорь МигI am sad to sayо чем я вынужден с сожалением говорить
Игорь МигI am sad to sayкак это ни печально
Игорь МигI am sad to sayк моему большому сожалению
GruzovikI feel sadмне грустно
gen.I felt sadмне стало грустно
gen.I felt sadмне взгрустнулось
gen.I was sorry to learn the sad news of his deathя с огорчением узнал о его смерти
gen.I wouldn't be sad ifя бы не расстроился, если ... (Халеев)
gen.in a sad conditionв плачевном состоянии (Andrey Truhachev)
uncom.in a sad conditionбалахна балахной (Супру)
gen.in a sad conditionв удручающем состоянии (Andrey Truhachev)
gen.in a sad plightв тяжёлом состоянии
gen.in a sad stateв плачевном состоянии (Andrey Truhachev)
gen.in a sad stateв удручающем состоянии (Andrey Truhachev)
gen.in sad and sober truthвполне серьёзно
gen.in sad earnestвполне серьёзно
gen.in sad earnestсовершенно серьёзно
gen.is sad to announceс прискорбием сообщаем (NumiTorum)
Makarov.it fell to her lot to break the sad newsпечальную новость довелось сообщить ей
gen.it fell to her lot to break the sad newsименно ей пришлось сообщать печальные новости
gen.it is a sad blow to himэто для него тяжёлый удар
gen.it is a sad businessприскорбный случай
proverbit is a sad house where the hen crows louder than the cockкто жене волю даёт, тот сам себя обкрадывает
proverbit is a sad house where the hen crows louder than the cockхудо дому тому, в котором жена большая в дому
Игорь Мигit is beyond sad thatприскорбно, что
polit.it is my sad duty to inform our assembly of the untimely death ofя должен выполнить печальную задачу и известить ... о безвременной кончине ... (bigmaxus)
gen.it is sadжаль (обыкн. в безличных предложениях)
gen.it is sadприскорбно (обыкн. в безличных предложениях)
gen.it is sadпечально (обыкн. в безличных предложениях)
gen.it is sadгрустно (обыкн. в безличных предложениях)
gen.it is sad that he should make such an unfortunate marriageвесьма прискорбно, что он так неудачно женился
gen.it is sad that he'll never learn about our successкак печально, что он никогда не узнает о нашем успехе
gen.it is sad that he'll never learn about our successкак грустно, что он никогда не узнает о нашем успехе
gen.it is sad that we could not see each otherжаль, что мы не смогли увидеться
Makarov.it is sad to be aloneгрустно быть одному
quot.aph.it is sad to say thatследует с сожалением заметить, что (Alex_Odeychuk)
gen.it makes me sad to see you looking so unhappyмне грустно видеть тебя таким печальным
lit.It was poor Trilby's sad distinction that she surpassed all other models as Calypso surpassed her nymphs, and whether by long habit, or through some obtuseness in her nature, or lack of imagination, she was equally unconscious of self with her clothes on or without.Бедняжка Трильби превосходила, к сожалению, всех натурщиц, как Калипсо превосходила своих нимф, и то ли вследствие долгой привычки, то ли в силу какого-то недомыслия или отсутствия воображения она с одинаковым безразличием относилась к тому, одета она или нет. (G. Du Maurier, Пер. Т. Лещенко-Сухомлиной)
Makarov.it was sad to read of the death of the famous old actressбыло очень грустно узнать из печати о смерти этой знаменитой старой актрисы
gen.it was sad to see all grandmother's things being auctioned offгрустно было смотреть, как все бабушкины вещи распродаются с молотка
Makarov.it was sad to see grandmother's lovely old things coming up for auctionгрустно было видеть, как распродают с аукциона старые милые бабушкины вещи
gen.it was sad to see grandmother's lovely old things coming up for auctionгрустно было видеть, как распродают с аукциона старые бабушкины вещи
proverbit would be funny, if it weren't so sadвсе это было бы смешно, когда бы не было так грустно ('More)
Игорь Мигit would seem funny if it weren't so sadвсё было бы смешно, кабы не было так грустно
gen.it'll have a sad endingэто худо кончится
gen.it's a sad reflection on modern moralityэто чёрное пятно на современной морали
gen.it's a sad truthэто горькая правда
inf.it's funny but it's sadи смех и грех (Taras)
gen.it's rather sad he can't be with usпечально, что он не может быть вместе с нами
gen.it's sadгрустно
Gruzovikit's sadгрустно (as pred)
Makarov.it's sad that we could not see each otherжаль, что мы не смогли увидеться
rhetor.it's sad to seeпечально наблюдать (что-либо Alex_Odeychuk)
rhetor.it's sad to seeпечально видеть (что-либо Alex_Odeychuk)
gen.it's sad to see Jane moping about like this: what's the matter with her?так грустно видеть, как Джейн ходит такая мрачная, что с ней?
gen.it's а sad truthэто горькая правда
slangJoe Sadчеловек, не пользующийся популярностью
tib.Khri-lde srong-brtsan Sad na legsТри де трон цен сад на легс (тибетский царь, VIII-IX в.)
lit.Knight of the Sad Countenanceрыцарь печального образа (Sergei Aprelikov)
Makarov.learn the sad newsузнавать печальные новости
gen.learn the sad newsслышать печальные новости
gen.leave a sad memory behindоставить по себе недобрую память
Makarov.look sadиметь печальный вид
Makarov.look sadвыглядеть печальным
Makarov.look sadказаться печальным
gen.look sadпригорюниться (Anglophile)
Makarov.make a sad faceскорчить скорбную физиономию
Makarov.make a sad mess of the affairиспортить всё дело
gen.make sadрасстроить кого-либо нагнать на кого-либо тоску
Gruzovikmake sadпомрачить (pf of помрачать)
gen.make sadзаставить кого-либо загрустить
Gruzovikmake sadпомрачать (impf of помрачить)
Gruzovikmake sadопечаливать (impf of опечалить)
obs., fig.make sadмрачить
gen.make sadпомрачиться
gen.make sadпомрачить
gen.make sadпомрачаться
gen.make sadпомрачать
gen.make sadопечаливать
Gruzovik, inf.make sadзакручинить
gen.make sadпечалить (кого-либо)
Gruzovik, fig.make sadмрачить
gen.make sadопечалить (кого-либо)
gen.make sadогорчить (кого-либо)
Makarov.make someone sadрасстроить (кого-либо)
Makarov.make someone sadогорчать (кого-либо)
Makarov.make someone sadнагнать на кого-либо тоску
gen.make sadпечалить (огорчить, кого-либо)
Makarov.make sad work of somethingиспортить всё дело
gen.make sad work ofиспортить всё дело
Makarov.make sad work of something, to make a sad mess of the affairиспортить всё дело
Makarov.make sad work of something, to to make a sad mess of the affairиспортить всё дело
Makarov.make the heart sadпечалить сердце
foreig.aff.Novi SadНови-Сад
geogr.Novi Sadг. Нови-Сад (Социалистическая Республика Сербия, Югославия)
gen.O sad!какое горе!
gen.O sad!какое несчастье!
gen.overly sadсовсем загрустивший (Ivan Pisarev)
humor.playing the world's saddest song on the world's smallest violinбудь у меня под рукой скрипка, я бы сыграл похоронный марш.
humor.playing the world's saddest song on the world's smallest violinбудь у меня под рукой скрипка, я бы сыграл похоронный марш. (urbandictionary.com VLZ_58)
Makarov.please don't dredge up the sad facts of his pastне надо копаться в его прошлом, там много прискорбного
Makarov.pull a sad faceскорчить скорбную физиономию
Gruzovikrather sadгрустноватый
polit.Russia would be a sadder place to live in without boozeжизнь в России была бы скучной без спиртного (bigmaxus)
Makarov.sad about one's failureопечаленный своим провалом
Makarov.sad about one's failureогорчённый своим провалом
Makarov.sad about the incidentопечаленный этим инцидентом
Makarov.sad about the incidentогорчённый этим инцидентом
humor.sad announcementпечальная весть (OLGA P.)
slangsad appleмрачный человек
slangsad appleпессимист
amer., slangsad appleзануда
amer., slangsad appleбрюзга
Makarov.sad attemptжалкая попытка
Makarov.sad attemptбезнадёжная попытка
uncom.sad breadхлеб с сырцой (Супру)
cook.sad breadхлеб с закалом
Makarov.sad breadнепропечённый хлеб
amer.it's a sad businessприскорбный случай (Maggie)
gen.sad but trueгрустно но факт (pataragoga)
gen.Sad but true.Печально, но факт (Novoross)
gen.sad but trueувы (4uzhoj)
gen.sad but trueСкверно, но верно. (Vadim Rouminsky)
gen.Sad but trueПрискорбно, но факт (Novoross)
gen.sad caseбедолага (Anglophile)
gen.sad caseбедненький (Anglophile)
gen.sad caseбедняжка (Anglophile)
chem.sad-colouredтёмного цвета
gen.sad conditionплачевное состояние (I was quite surprised to find his house in such a sad condition. Soulbringer)
Makarov.sad cowardжалкий трус
gen.sad cowardотчаянный трус
Makarov.sad dayунылый день
Makarov.sad dayпечальный день
gen.sad demiseпечальный конец (Zhongguotong)
gen.sad demonstrationпоучительный пример (Ivan Pisarev)
gen.sad demonstrationвопиющий случай (Ivan Pisarev)
gen.sad demonstrationкрайний пример (Ivan Pisarev)
gen.sad demonstrationпечальное свидетельство (Ivan Pisarev)
gen.sad demonstrationвозмутительный пример (Ivan Pisarev)
gen.sad demonstrationпечальная иллюстрация (Ivan Pisarev)
gen.sad demonstrationгрустный пример (Ivan Pisarev)
gen.sad demonstrationпечальный случай (Ivan Pisarev)
gen.sad demonstrationпечальная демонстрация (Ivan Pisarev)
gen.sad demonstrationтрагический пример (Ivan Pisarev)
gen.sad demonstrationвопиющий пример (Ivan Pisarev)
Makarov.sad disappointmentгорькое разочарование
gen.sad dogшалопай
inf.sad dogохламон (schnuller)
vernac.sad dogшутник
vernac.sad dogветреник
vernac.sad dogвесельчак
gen.sad dogповеса
gen.sad doughнеподошедшее тесто
Makarov.sad drunkardгорький пьяница
Makarov.sad dutyскорбный долг
Gruzoviksad eventпечальный случай
Gruzoviksad eventгоре
Makarov.sad eventприскорбное событие
gen.sad eventпечальный случаи
gen.sad exampleвозмутительный пример (Ivan Pisarev)
gen.sad exampleпечальное свидетельство (Ivan Pisarev)
gen.sad exampleтрагический пример (Ivan Pisarev)
gen.sad exampleпечальная демонстрация (Ivan Pisarev)
gen.sad exampleпечальный случай (Ivan Pisarev)
gen.sad exampleгрустный пример (Ivan Pisarev)
gen.sad exampleкрайний пример (Ivan Pisarev)
gen.sad exampleвопиющий случай (Ivan Pisarev)
gen.sad exampleпоучительный пример (Ivan Pisarev)
gen.sad exampleпечальная иллюстрация (Ivan Pisarev)
gen.sad exampleвопиющий пример (Ivan Pisarev)
gen.sad excuse forжалкое подобие (sad excuse for a home Maria Klavdieva)
idiom.sad excuse for aсм sorry excuse of a (Баян)
idiom.sad excuse of aсм sorry excuse of a (Баян)
gen.sad faceмрачный вид
gen.sad faceпечальный вид
gen.sad-facedимеющий убитый вид
gen.sad-facedгрустный
gen.sad flirtжалкая кокетка (Lana Falcon)
gen.sad flirtнеисправимая кокетка
slangsad floppers"ушки спаниеля" (о груди Hand Grenade)
ornit.sad flycatcherямайский желтобрюхий тиранн (Myiarchus barbirostris)
reptil.sad geckoпенангский чешуепалый геккон (Lepidodactylus Luetkenotyphlus)
Gruzoviksad gloryлавры герострата
gen.sad gloryлавры Герострата
Makarov.sad groans and dismal sounds stun my scared earsгрустные вздохи и печальные звуки оглушают меня, и я в страхе
gen.sad hairтусклые волосы
gen.sad illustrationпечальное свидетельство (Ivan Pisarev)
gen.sad illustrationтрагический пример (Ivan Pisarev)
gen.sad illustrationпечальная демонстрация (Ivan Pisarev)
gen.sad illustrationпечальный случай (Ivan Pisarev)
gen.sad illustrationгрустный пример (Ivan Pisarev)
gen.sad illustrationкрайний пример (Ivan Pisarev)
gen.sad illustrationпечальная иллюстрация (Ivan Pisarev)
gen.sad illustrationвопиющий случай (Ivan Pisarev)
gen.sad illustrationпоучительный пример (Ivan Pisarev)
gen.sad illustrationвозмутительный пример (Ivan Pisarev)
gen.sad illustrationвопиющий пример (Ivan Pisarev)
Makarov.sad in colourтёмного цвета
clin.trial.SAD in HCVисследования действия однократных нарастающих доз на вирус гепатита С (MichaelBurov)
gen.sad in the faceс грустью на лице
gen.sad in the faceс грустным лицом
gen.sad ironутюг
uncom.sad-ironтяжёлый утюг
gen.sad ironтяжёлый утюг
gen.sad keyпечальный тон
Makarov.sad lookгрустный взгляд
Gruzovik, comp.sl.Sad Macгрустный Мак
Gruzoviksad-makingгрустный
Makarov.sad misfortuneтяжёлое горе
gen.sad mistakeдосадная ошибка
genet.sad mutationssad-мутации (группа мутаций, обусловливающих нарушение самосборки субчастиц рибосом, установлено, что к s. -м. могут быть отнесёны некоторые мутации, описанные по др. признакам (устойчивость к антибиотикам и др); анализ совокупности sad-мутантов позволяет дифференцировать промежуточные этапы процесса самосборки рибосом; аббревиатура от subunit assembly defective dimock)
philos.sad nightглухая ночь (Maxxxeffect)
Makarov.sad pictureгрустная картина
slangsad pile of shitунылое говно (Употребляется по отношению как к людям (и в этом контексте английский термин имеет оттенок "мерзкий тип" или "жалкая, ничтожная личность"), так и неодушевлённым предметам / явлениям (и в этом контексте английский термин приблизительно соответствует русскому выражению "УГ"): 1) "Look at the sad pile of shit that calls itself our leaders: We would be better off not to be governed at all then by these idiots." (2) "Imagine being in charge of a website that consistently fails as much and as hard and this sad pile of shit site does. LOL!!" Alexander Oshis)
gen.sad pornographyубогая порнушка (Taras)
vulg.sad ripраспутный человек
Makarov.sad rogueотъявленный мошенник
inf.Sad Sackнедотёпа (особ. о солдате)
inf.sad sackнедотыка
slangsad sackнекрасивая девушка
slangsad sackмрачный (Interex)
slangsad sackпечальный (Interex)
inf.sad sackнедотёпа
Gruzovik, inf.sad sackнедотыка (masc and fem; = недотёпа)
mil., lingosad sackбестолковый солдат (MichaelBurov)
mil., lingosad sackнезадачливый вояка (cf.: "The Sad Sack" – серия комиксов MichaelBurov)
inf.sad sackбедолага
gen.Sad Sackнеудачник
vulg.sad sackфизически непривлекательная женщина
inf.Sad Sackрастяпа
gen.Sad Sackбедолага
forens.sad-sack criminalгоре-преступник (Soulbringer)
amer.sad-sack storyпечальная история (Taras)
amer.sad-sack storyслезливая история (Taras)
gen.sad smileчувство светлой тоски (Olga Fomicheva)
gen.sad smileсветлая печаль (Olga Fomicheva)
Makarov.sad songгрустная песнь
gen.sad spectacleпечальное зрелище
gen.sad spectacleпечальная сцена
gen.sad stateплачевное состояние (Andrey Truhachev)
jarg.sad-suzie workгрязная, нудная, бабская работёнка (kartav)
cliche.sad though it may beкак это ни печально (Former Vancouver mayor Kennedy Stewart is up to his old habits: parading petty grievances around like serious issues. This habit is long past being tiresome and is completely unbefitting someone who held top job in our country’s third largest city. Sad though it may be, this is now the go-to leftist political playbook: righteous victory if you win, blame systemic discrimination if you lose. nationalpost.com ART Vancouver)
gen.sad thoughts crowded on himпечальные мысли овладели им
inf.sad to sayгрешным делом
gen.sad to sayк сожалению (Sad to say, the house has now been demolished. I am sad to say that we have a different record on pedestrian deaths. pfedorov)
inf.sad trashунылое говно (SeventhSon)
gen.sad truthгорькая правда (Bullfinch)
gen.sadder but wiserумудрённый горьким опытом
gen.sadder but wiserнаученный горьким опытом (Anglophile)
Makarov.say something in a sad voiceсказать что-либо грустным голосом
gen.she feels sadей взгрустнулось
gen.she feels sadей грустно
Makarov.she felt a little sadей взгрустнулось
gen.she felt sadей было грустно
Makarov.she is feeling sad todayей сегодня невесело
Makarov.she is sadей тяжело
Makarov.she is sadей грустно
gen.she looked sadона выглядела печальной
Makarov.she looks sadу неё грустный вид
Makarov.she seemed so sadона казалась такой печальной
gen.she was a sad spectacleона представляла собой жалкое зрелище
Makarov.she was feeling sad and did not want to show itу неё было плохое настроение, но она не хотела показывать этого
dimin.slightly sadгрустнёнек
Gruzovikslightly sadгрустненек, грустненька, грустненько, грустненьки (diminutive predicate adjective)
gen.smile a sad a sweet, a sunny, a modest, a bitter, an ironical, etc. smileулыбаться грустной и т.д. улыбкой
Makarov.smile a sad smileулыбнуться грустной улыбкой
gen.smile a sad a sweet, a sunny, a modest, a bitter, an ironical, etc. smileулыбаться грустно (и т.д.)
Gruzovik, inf.start on a merry note, but finish on a sad oneначать о здравии, а кончить за упокой
gen.start on a merry note, but finish on a sad oneначать за здравие, а кончить за упокой (Anglophile)
Makarov.the garden looked sadсад выглядел унылым
Makarov.the garden was in a sad stateсад был в плачевном состоянии
Makarov.the lesson of this sad story should be well rubbed inурок от этой прискорбной истории следует хорошо запомнить
saying.the old age is a pretty sad stageстарость -- не радость (ART Vancouver)
Makarov.the play has a sad beginning but ends a comedyу пьесы грустное начало, но комический конец
Makarov.the proportion of the plucks to the passes is very sadсоотношение заваливших экзамен и сдавших его очень неутешительно
Makarov.the sad and melancholic visage of their leaves, flowers and fruitпечальный и меланхоличный вид их листвы, цветов и плодов
gen.the sad evening of a stormy lifeпечальный закат бурной жизни
quot.aph.the sad fact is thatпечальный факт заключается в том, что (Alex_Odeychuk)
gen.the sad resultпечальный итог (is that bookworm)
Makarov.the sad story of the dead baby tore at my heartпечальная история об умершем младенце тронула моё сердце
gen.the sad story touched her heartэта печальная история взволновала её
gen.the sad truth is there is no cure for HIVгорькая правда состоит в том, что не существует лекарства от ВИЧ (bigmaxus)
Makarov.the scraggy old animals looked sad and neglectedтощие старые животные выглядели унылыми и заброшенными
gen.there is nothing sadнет ничего печального
gen.there is something sad in his existenceв его образе жизни есть какая-то печаль
gen.there was something sad about his faceв его лице было что-то печальное
gen.there was something sad about his faceв его лице была какая-то грусть
gen.there was something sad about his mannerв его манерах было что-то печальное
gen.there was something sad about his mannerв его манерах была какая-то грусть
gen.there was something sad about his waysв его поведении было что-то печальное
gen.there was something sad about his waysв его поведении была какая-то грусть
inf.this is a sad carстрёмная / хреновая это тачка
gen.this sad news brought tears to her eyesпечальное известие вызвало у неё слёзы
inf.to sadвзгрустнуться
gen.University of Novi SadНови-садский университет (Ivan Pisarev)
gen.very sadочень печальный (kee46)
Gruzovik, inf.very sadпрегрустный
gen.very sadгрустнёшенек
gen.very sadмрачный
gen.very sadхмурый
gen.very sadгрустнёхонек
Gruzovikvery sadгрустнёшенек, грустнёшенька, грустнёшенько, грустнёшеньки (predicate adjective; = грустнёхонек)
Gruzovikvery sadгрустнёхонек, грустнёхонька, грустнёхонько, грустнёхоньки (predicate adjective)
Makarov.we felt sad about the accidentэтот случай расстроил нас
gen.we were sad at hearing such newsмы огорчились, услышав такие новости
gen.wear a sad smileпечально улыбаться
gen.weep sad fateоплакивать свою печальную долю (свои прегрешения)
gen.why are you in such a sad mood?почему вы так грустно настроены?
gen.with a sad heartс грустью на сердце
gen.with a sad heartс тяжёлым сердцем
gen.write sad stuffскверно писать
Makarov.write sad stuffписать грустные рассказы
gen.write sad stuffписать дрянные книги
gen.write sad stuffписать жалкую ерунду
Showing first 500 phrases