Subject | English | Russian |
transp. | ability to run with engine submerged in water | возможность транспортного средства преодолевать водную преграду |
transp. | ability to run with engine submerged in water | способность автомобиля двигаться при погружённом в воду двигателе |
auto. | ability to run with engine submerged in water | способность автомобиля двигаться при погружённом в воду двигателе |
fin. | accounts with a long time to run | счета с длительным сроком погашения |
real.est. | appurtenant easement run with land | земельный сервитут (алешаBG) |
inf. | be run off one's feet with domestic chores | закружиться с хозяйством |
Gruzovik, inf. | be run off one's feet with domestic chores | закружиться с хозяйством |
inf. | be run off with | ноги приделать |
Makarov. | be run with | ноги приделать (т. е. украсть) |
geol. | borehole calipers run with density-neutron | каверномер со сборки плотностно-нейтронного метода |
Makarov. | by breaking back, the player was able to confuse the opposing players and run twenty yards with the ball | внезапно повернув назад, игроку удалось обмануть своих противников и пробежать с мячом двадцать ярдов |
gen. | come down with a run | стремительно падать |
gen. | come down with a run | быстро упасть |
gen. | come down with a run | быстро падать |
O&G, sakh. | composite log run with the standard set of tools | стандартный каротаж |
gen. | don't let a fondness for intrigue run away with you | не поддавайтесь своей страсти к интригам |
gen. | don't let your imagination run away with you | не давайте воли своему воображению |
gen. | don't let your tongue run away with you | говори, да не заговаривайся (Anglophile) |
gen. | don't let your tongue run away with you! | говори, да не заговаривайся! |
inf. | don't let your tongue run away with you | следи за базаром! (VLZ_58) |
gen. | don't pick up a fight with Robert: he will run rings around you | не ввязывайся в драку с Робертом – он тебе не по зубам |
gen. | don't run about with no overcoat | не гуляй без пальто |
gen. | don't run away with the idea that | не увлекайся мыслью, что |
gen. | don't run away with the idea that | не вбивай себе в голову, что |
gen. | don't run away with the idea that I can lend you money | не думай, что я могу дать тебе деньги взаймы |
gen. | don't run away with the idea that I can lend you money | не воображай, что я могу дать тебе деньги взаймы |
gen. | don't run away with the idea that I can lend you money | с чего ты взял, что я могу дать тебе деньги взаймы |
Makarov. | don't run away with the idea that you can be lazy in this job | не думай, что на этой работе можно лениться |
construct. | Floors with gradients for run-off should be checked for a trial water removal | Полы с уклоном для стока жидкости проверяются на пробный отвод воды |
gen. | go with a run | идти гладко |
gen. | go with a run | идти как по маслу |
gen. | go with a run | пройти без сучка без задоринки |
inf. | have a run-in with | поцапаться с |
inf. | have a run-in with | поссориться с |
calque. | have a run-in with the law | иметь проблемы с законом |
news, context. | have a run-in with the law | попасть в поле зрения правоохранителей (During that time he had two more run-ins with the law. One involved the sale of stolen property. The other was for a series of hot checks. – ...она попадала в поле зрения правоохранителей ещё дважы 4uzhoj) |
gen. | have a run-in with the law | иметь проблемы с полицией (I understand she had a run-in with the law recently. – В последнее время у неё были проблемы с полицией.) |
police | have run-ins with the law | вступать в конфликт с законом (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | he had a run-in with the boss yesterday | вчера он поссорился с начальником |
gen. | he lets a fondness for intrigue run away with him | им владеет страсть к интригам |
gen. | he lets his tongue run away with him | он слишком распускает язык |
inf. | he'll do to run the river with | надёжный человек, тот, на кого можно положиться (ср. с русским "пойти в разведку, взять в разведку"; употребительно на Юге США SGints) |
busin. | hire a top executive with experience to run business | нанимать руководителя высшего звена с опытом управления компанией |
Makarov. | his hair was brown, with a tendency to run in ringlets | у него были каштановые волосы, имеющие тенденцию завиваться колечками |
gen. | his hair was brown, with a tendency to run in ringlets | у него были каштановые волосы, имеющие тенденцию завиваться колечками |
Makarov. | his opponents run at him with blind fury | враги бросились на него, ослеплённые яростью |
gen. | his temper ran away with him | он не сумел сдержаться |
proverb | hold with the hare and run with the hounds | служить и нашим и вашим |
proverb | hold with the hare and run with the hounds | вести двойную игру |
Makarov. | holidays abroad run away with a lot of money | проведение отпуска за границей требует много денег |
Makarov. | holidays abroad run away with a lot of money | проведение отпуска за границей требует больших затрат |
gen. | I had a run-in with | у меня были проблемы с ... (Taras) |
Makarov. | I had to run to catch up with her | мне пришлось бежать, чтобы догнать её |
gen. | I had to run to come up with her | мне пришлось перейти на бег, чтобы догнать её |
gen. | I'd like to run through that scene you have with Ophelia | мне бы хотелось повторить вашу сцену с Офелией |
gen. | I'd like to run you through that scene you have with Ophelia | я бы хотел повторить вашу сцену с Офелией |
Makarov. | it is common to run the heels of stockings with cotton before wearing them | довольно часто пятку чулка прошивают нитками, прежде чем надевать |
Makarov. | I've run my finger through with the needle | я укололся иглой |
sport. | jump with a long run | прыгать с разбега |
gen. | just run over my lines with me before the rehearsal begins | послушайте мою роль, пока ещё не началась репетиция (всей пьесы) |
Makarov. | just run over my lines with me before the rehearsal begins | пожалуйста, послушайте мою роль, пока ещё не началась репетиция (всей пьесы) |
gen. | just run over my lines with me before the rehearsal begins | повторите со мной роль до начала репетиции |
gen. | just run over my lines with me before the rehearsal begins | пожалуйста, прослушайте мою роль, пока ещё не началась репетиция (всей пьесы) |
gen. | just run through my lines with me before the rehearsal begins | повторите со мной роль до начала репетиции |
sport. | kick with run up | удар без обработки |
Makarov. | kick with run up | удар без обработки (мяча) |
gen. | let one's emotions run away with one | поддаваться эмоциям (..you can't let your emotions run away with you or get control of you you get control of them. Alexander Demidov) |
idiom. | let one's feelings run away with | быть слишком эмоциональным (someone); You tend to let your feelings run away with you VLZ_58) |
gen. | let one's imagination run away with | дать волю воображению (someone); You let your imagination run away with you. VLZ_58) |
Makarov., inf. | let one's imagination run away with one | фантазировать |
idiom. | let one's tongue run away with | быть болтливым (someone VLZ_58) |
idiom. | let one's tongue run away with | не сдерживать себя (someone VLZ_58) |
idiom. | let one's tongue run away with | говорить лишнее (someone); Your tongue always runs away with you VLZ_58) |
gen. | let one's tongue run away with | зарапортоваться (someone Anglophile) |
Gruzovik, inf. | let one's tongue run away with one | зарапортоваться |
inf. | let tongue run away with one | зарапортоваться |
Makarov. | let one's tongue run away with one | увлечься |
Makarov. | let one's tongue run away with one | говорить не думая |
Makarov. | now that the well has run dry, we must block it in with bricks | теперь, когда в колодце нет воды, мы должны заложить его кирпичом |
proverb | one cannot run with the hare and hunt with the hounds | и нашим и вашим |
proverb | one cannot run with the hare and hunt with the hounds | двум господам не служат |
proverb | one cannot run with the hare and hunt with the hounds | нельзя удирать вместе с зайцем и в то же время охотиться на него вместе с гончими |
gen. | one can't run with the hare an hunt with the hounds | нельзя быть и охотником и дичью сразу |
gen. | one soldier was run through with a spear | одного солдата пронзили копьем |
Makarov. | our team should run away with the cricket competition | наша команда с лёгкостью выиграет чемпионат по крикету |
Makarov. | prices came down with a run | цены резко упали |
tech. | put run a drive belt with the grain side next to the pulley | устанавливать приводной ремень лицевой стороной к шкиву |
gymn. | rear vault with oblique run | прыжо́к угло́м с косо́го́ разбе́га |
data.prot. | run a command with administrative privileges | выполнить команду с правами администратора (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | run a machine in closed circuit with | включать оборудование в замкнутый цикл (another machine) |
Makarov. | run a machine in closed circuit with another machine | включать оборудование в замкнутый цикл |
gen. | run a man through with a sword | проткнуть кого-л. шпагой |
gen. | run a race with | бегать наперегонки (с кем-либо) |
Makarov. | run a race with | бегать наперегонки с (someone – кем-либо) |
tech. | run a triode with the grid positive | работать при положительном напряжении на сетке триода |
tech. | run a tube with the grid positive | работать при положительном напряжении сетки |
gen. | run about with dogs | носиться с собаками |
gen. | run about with dogs | бегать с собаками |
gen. | run about with no overcoat | носиться без пальто |
gen. | run about with no overcoat | бегать без пальто |
Makarov. | run along with | пробавляться |
gen. | run around like a chicken with its head cut off | совершать массу ненужных телодвижений |
idiom. | run around like a chicken with its head cut off | действовать сумбурно (The president doesn't know what to do. He's running around like a chicken with its head cut off. VLZ_58) |
idiom. | run around like a chicken with its head cut off | потерять голову (VLZ_58) |
gen. | run around like a chicken with its head cut off | суетиться |
inf. | run around like a chicken with its head cut off | метаться как угорелая кошка (VLZ_58) |
gen. | run around like a chicken with its head cut off | быть в панике |
gen. | run around like a chicken with its head cut off | не знать, что предпринять |
idiom. | run around with | водиться (с кем-либо oliversorge) |
gen. | run around with | крутиться вокруг (Tanda) |
inf. | run around with | быть в чьей-либо компании (I don't want you to run around with my daughter, young man – Я не хочу вас больше видеть в компании моей дочери, молодой человек VLZ_58) |
inf., idiom. | run around with one's hair on fire | носиться как ужаленный (Pentagon officials are once again running around with their hair on fire, seemingly oblivious to Trump's new directive. nationalinterest.org Evgeny Shamlidi) |
gen. | run at with a knife | броситься на кого-либо с ножом |
Makarov. | run at something with a knife | броситься на кого-либо с ножом |
Makarov. | run atilt with | состязаться с кем-либо с копьем в руках (someone); на коне) |
Makarov. | run atilt with | нападать на кого-либо с копьем в руках (someone); на коне) |
Makarov. | run atilt with at, against | состязаться с кем-либо с копьем в руках (someone); на коне) |
Makarov. | run atilt with at, against | нападать на кого-либо с копьем в руках (someone); на коне) |
gen. | run atilt with | состязаться с кем-либо с копьем в руках |
gen. | run atilt with one | состязаться |
gen. | run away with | убежать (с кем-либо, чем-либо) |
gen. | run away with | уносить |
gen. | run away with | захватить |
gen. | run away with | увлечь |
gen. | run away with | потратить (деньги, состояние) |
gen. | run away with | забрать себе в голову |
gen. | run away with | сбежать (с кем-либо, с чем-либо) |
gen. | run away with | принимать необдуманное решение |
gen. | run away with | убегать, унося (кого-либо; что-либо) |
nautic. | run away with | выбирать ходом (снасть) |
gen. | run away with | убегать (с кем-либо, чем-либо) |
gen. | run away with | похитить |
gen. | run away with | понести (о лошади) |
gen. | run away with | похищать |
Makarov. | run away with | выйти из-под контроля |
gen. | run away with | намного обгонять (других участников соревнования) |
gen. | run away with | убегать, похитив (кого-либо; что-либо) |
Makarov. | run away with someone, something | сбежать с кем-либо, с (чем-либо) |
gen. | run away with | заставить потерять самообладание |
gen. | run away with | увлечься мыслью |
gen. | run away with | принять необдуманное решение |
gen. | run away with | увлекаться мыслью |
gen. | run away with | заставлять потерять самообладание |
gen. | run away with | намного обогнать (других участников соревнования) |
gen. | run away with a sailor | сбежать с матросом (with a governess, etc., и т.д.) |
fig. | run away with a thing | забрать себе что-л. в голову |
chess.term. | run away with a tournament | одержать лёгкую победу в турнире |
gen. | run away with a virgin | похитить девушку |
Makarov. | run away with election | одерживать лёгкую победу на выборах |
gen. | run away with some jewelry | скрыться с драгоценностями (with the painting, with all the cash, etc., и т.д.) |
Makarov. | run away with the idea | увлечься мыслью |
inf. | run away with the idea that... | воображать, что... |
inf. | run away with the idea that... | думать, что... |
inf. | run down lines with | чесать языком (VLZ_58) |
jarg. | run down one's lines with | забивать баки (VLZ_58) |
inf. | run down lines with | трепаться (VLZ_58) |
inf. | run down lines with | болтать (I was running down some lines with Fred when the bell rang. Hey, man, let's run down some lines. VLZ_58) |
inf. | run down one's lines with | обалтывать (Go run down some lines with someone else. I was just standing there running down some lines with Mary when those guys broke in. VLZ_58) |
gen. | run down with a car | переехать на машине (Alex_Odeychuk) |
gen. | run down with a car | переехать машиной (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | run in closed circuit with | включать в замкнутый цикл |
nautic. | run in with | идти вблизи |
gen. | run in with | соглашаться |
gen. | run in with | сходиться |
mech.eng., obs. | run in with lead | залить свинцом |
nautic., Makarov. | run in with the shore | идти вдоль берега |
idiom. | run into a brick wall with | молчать как партизан (someone: We ran into a brick wall with the office of secure transportation. They refused to acknowledge whether they had any weapons in transit Taras) |
math. | run into difficulties with | сталкиваться с трудностями |
Makarov. | run level with another | не отставать от (кого-либо) |
gen. | run level with another | бежать вровень (с кем-либо) |
Makarov. | run level with another | бежать вровень с (кем-либо) |
gen. | run level with another | не отставать (от кого-либо) |
Makarov. | run off with | удирать с |
Makarov. | run off with | убегать с |
gen. | run off with | чересчур увлечь (sb., кого-л.) |
Makarov. | run off with | сбегать с |
gen. | run off with | чересчур затянуть (sb., кого-л.) |
gen. | run off with a travelling circus | убежать с бродячим цирком (with a travelling comedian, etc., и т.д.) |
gen. | run off with a travelling circus | сбежать с бродячим цирком (with a travelling comedian, etc., и т.д.) |
gen. | run off with cash | сбежать с наличными деньгами |
gen. | run off with the cash | украсть всю наличность и сбежать (with my luggage, with all the funds, etc., и т.д.) |
bank. | run off with the money | потратить деньги (например: деньги займа не по назначению akimboesenko) |
op.syst. | run on hardware with a different architecture | выполняться на оборудовании с другой архитектурой (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | run one through with one's sword | пронзить кого-л. шпагой |
gen. | run out of trust with | выйти из доверия (someone VLZ_58) |
gen. | run over with joy | быть переполненным радостью (with enthusiasm, with mischief, etc., и т.д.) |
gen. | run parallel with | быть параллельным |
construct. | run parallel with | располагаться параллельно (Yeldar Azanbayev) |
gen. | run parallel with | быть сходным |
Makarov. | run parallel with something | идти параллельно (чему-либо) |
Игорь Миг | run rampant with | носиться с |
gen. | run red with blood | побагроветь от крови (о реке Taras) |
Makarov. | run shares with someone in something | делить поровну что-либо с (кем-либо) |
Makarov. | run shares with someone in something | честно поделиться чем-либо с (кем-либо) |
Makarov. | run shares with someone in something | делить пополам что-либо с (кем-либо) |
Makarov. | run the business with a firm hand | вести дело твёрдой рукой |
Makarov. | run the business with an iron hand | вести дело железной рукой |
Makarov. | run someone through with something | пронзать (чем-либо; кого-либо) |
Makarov. | run someone through with something | прокалывать (чем-либо; кого-либо) |
Makarov. | run through with a bayonet | проколоть штыком |
gen. | run through with a sword | пронзить кого-либо шпагой |
gen. | run through with a sword | проткнуть кого-либо шпагой |
gen. | run through with a sword | проколоть кого-либо шпагой |
gen. | run to his mother to his parents, etc. with every little problem | бегать к матери и т.д. с каждой мелочью |
Makarov. | run with | общаться с (кем-либо) |
agric. | run with | содержать вместе (напр., баранов со стадом маток при вольной случке) |
slang | run with | тусоваться (hang out with, be friends with, spend time with Taras) |
slang | run with | проводить время с (Taras) |
slang | run with | водиться (Trogloditos) |
Makarov. | run with | сделаться мокрым от (чего-либо) |
Makarov. | run with | водить компанию с (кем-либо) |
slang | run with | быть членом группы (банды Trogloditos) |
gen. | run with | быть залитым (чем-либо) |
slang | run with a gang | быть членом банды (he ran with Loco's and finally was gunned down on Imperial Av. Trogloditos) |
slang | run with a tough crowd | якшаться с бандитами (Actor George Raft ran with a tough crowd. He was childhood friends with Bugsy Siegel. youtube.com ART Vancouver) |
inf. | Run with an idea | Принять чью-то идею и действовать сообразно ей (For ex. We came up with a brilliant idea but the Management Board wouldn’t run with it. APN) |
speed.skat. | run with arms folded on the back | бежать с руками за спиной |
gen. | run with effort | бежать через силу |
tech. | run with gear thrown out | ехать с выключенной передачей |
sport. | run with high knee action | бег высоко поднимая колени |
sport. | run with high knee action | бег, высоко поднимая колени |
product. | run with impression block | обследовать печатью (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | run with initiative | выступить с инициативой |
inf. | run with it | держаться (чего-л; They loved the idea and decided to run with it Баян) |
inf. | run with it | придерживаться (чего-л; Unfortunately the urban lefties, like Quebec, grabbed the nationalist narrative and run with it Баян) |
idiom. | run with it | делать что-л самостоятельно (You are free to take the idea and run with it Баян) |
gen. | run with it | развить (напр., развить идею crainsnewyork.com Tanya Gesse) |
speed.skat. | run with one arm | бег с работой одной руки |
idiom. | run with scissors | играть с огнём (Abysslooker) |
idiom. | run with scissors | ходить по лезвию (natdeu) |
idiom. | run with scissors | ходить по краю (natdeu) |
skiing | run with skis | бежать на лыжах |
gen. | run with sweat | обливаться потом |
gen. | run with sweat | взмокнуть от пота |
gen. | run with sweat | взмокнуть (от пота) |
amer. | run with the ball | перебить (заказ) |
amer. | run with the ball | перехватить |
Makarov., amer. | run with the ball | перехватить (заказ) |
inf. | run with the big dogs | якшаться с большими шишками (anton_tim) |
inf. | run with the big dogs | быть в контакте с влиятельными людьми (anton_tim) |
saying. | run with the hare and hunt with the hounds | пытаться усидеть на двух стульях (Баян) |
proverb | run with the hare and hunt with the hounds | вести двойную игру |
proverb | run with the hare and hunt with the hounds | сделать так, чтоб и волк был сыт и овцы целы |
proverb | run with the hare and hunt with the hounds | танцевать на двух свадьбах (дословно: Уносить ноги вместе с зайцем и одновременно преследовать его с гончими (т.е. вести двойную игру)) |
proverb | run with the hare and hunt with the hounds | и нашим и вашим – всем спляшем |
proverb | run with the hare and hunt with the hounds | служить и нашим и вашим |
proverb | run with the hare and hunt with the hounds | уносить ноги вместе с зайцем и одновременно преследовать его с гончими (т. е. вести двойную игру) |
proverb | run with the hare and hunt with the hounds | и нашим и вашим всем спляшем.s |
proverb | run with the hare and hunt with the hounds | и нашим и вашим-всем спляшем (дословно: Уносить ноги вместе с зайцем и одновременно преследовать его с гончими (т.е. вести двойную игру)) |
gen. | run with the hare and hunt with the hounds | и нашим и вашим |
gen. | run with the hare and runt with hounds | служить и нашим и вашим |
fig. | run with the pack | вписаться в коллектив (You are running with the pack Taras) |
Makarov. | run with the pitch of the roof | идти по стоку воды (of the roof seams; о швах кровли) |
nautic. | run with the seas | идти при попутном ветре |
IT | run with the speed of executable machine code | выполняться со скоростью программ в машинном коде (Alex_Odeychuk) |
bank. | run with the wind | плыть по течению (The Fed's switch from pro-cyclical to anti-cyclical monetary policy, where it leans into the wind rather than running with it akimboesenko) |
fish.farm. | run with the wind aft | идти попутным ветром (dimock) |
idiom. | run with the wolves | следовать инстинктам (Solidboss) |
media. | run-in with government | ссора с правительством (bigmaxus) |
inf. | run-in with the floor | падение (на пол ad_notam) |
gen. | run-ins with the law | стычки с законом (bubamara) |
transp. | run-out with raised wheels | компенсирование биений с поднятыми колёсами (на стенде сход-развала) |
gen. | shall I run over the part with you? | давайте пройдём вашу роль вместе |
gen. | she has run off with her music teacher | она сбежала с учителем музыки |
soviet. | state-run company with a profit and loss responsibility | государственное хозрасчётное предприятие (Reuters Alex_Odeychuk) |
Makarov. | students usually run over with inventiveness | студенты обычно переполнены разными новыми идеями |
cliche. | take the ball and run with | продолжать дело, начатое другим (Yeldar Azanbayev) |
gen. | take the ball and run with it | попытать счастья (Mikhail.Brodsky) |
gen. | take the ball and run with it | твоя очередь (Mikhail.Brodsky) |
idiom. | take the ball and run with it | взять инициативу в свои руки (jouris-t) |
gen. | take the ball and run with it | попытать счастье (По мнению специалистов сайта gramota.ru, верны оба варианта: попытать счастье и попытать счастья Mikhail.Brodsky) |
gen. | take the ball and run with it | твой ход (Mikhail.Brodsky) |
Makarov. | temperature came down with a run | температура резко упала |
progr. | the CANopen kernel comes with a universal application programming interface for integration with the PLC run time system and the application program, respectively | Ядро CANopen распространяется совместно с универсальным интерфейсом прикладного программирования для интегрирования с PLC системой поддержки исполнения программ и прикладной программой, соответственно |
gen. | the subject has run off with you | ты слишком увлёкся темой |
Makarov. | the trains run in connection with the steamers | расписание поездов и пароходов согласовано |
gen. | the trains run in connexion with the steamers | расписание поездов и пароходов согласовано |
construct. | the wallpaper should be hung with a run under the casings and skirting boards | Обои наклеиваются с запуском за наличники и плинтусы |
idiom. | there's no need to run around like a chicken with its head cut off! | не пори горячку! |
gen. | those new heaters run away with a lot of electricity | эти новые обогреватели расходуют очень много электроэнергии |
gen. | those new heaters run away with a lot of electricity | эти новые обогревательные приборы пожирают много электроэнергии |
Makarov. | those new heaters run away with a lot of electricity | эти новые обогревательные приборы требуют много электроэнергии |
gen. | those new heaters run away with a lot of electricity | эти новые обогреватели берут очень много электроэнергии |
Makarov. | trains run in connection with the steamers | расписание поездов и пароходов согласовано |
Makarov. | we try to make the trains run on time, but we can't contend against/with the weather | мы пытаемся наладить расписание поездов, но мы не можем противостоять погоде |
Makarov. | we try to make the trains run on time, but we can't contest with bad weather | мы пытаемся наладить расписание поездов, но погода сильнее нас |
progr. | with a run-time type check | с проверкой согласования типов во время выполнения (Alex_Odeychuk) |
gen. | with going from one department to another I've had my feet run off | я сбился с ног, бегая из одного отдела в другой |
Makarov. | with this knee I can hardly walk, never mind run | с этим коленом я и ходить не могу, не то что бегать |
transp. | wraparound side washing brushes run with 2-way up-and-down tilt | обтекающее движение моющих щёток по контуру автомобиля с 2-х ходовым наклоном вверх и вниз |
proverb | you should run with the pack | с волками жить, по-волчьи выть (Leonid Dzhepko) |
gen. | you shouldn't have let your imagination run away with you | вы не должны были давать волю своему воображению |
Makarov. | you tend to let your feelings run away with you | ты слишком эмоционален |
proverb | you want to run with the hare and hunt with the hounds, don't you? it means to be on both sides of the fence | и нашим и вашим под одну дуду спляшем (used as a critical remark to mean: vou (they, etc) act as an opportunist and a person without principles who is ready to please anyone, to work for both sides) |
proverb | you want to run with the hare and hunt with the hounds, don't you? it means to be on both sides of the fence or to serve two masters, doesn't it? | и нашим и вашим (used as a critical remark to mean: vou (they, etc) act as an opportunist and a person without principles who is ready to please anyone, to work for both sides) |
proverb | you want to run with the hare and hunt with the hounds, don't you? it means to serve two masters, doesn't it? | и нашим и вашим под одну дуду спляшем (contrast:. one cannot run with the hare and hunt with the hounds. No man can serve two masters) |