Subject | English | Russian |
progr. | action rule for event handling | правило действия для обработки событий (параллельного агента в языке параллельного логического программирования в ограничениях B-Prolog 8.1 (2014) Alex_Odeychuk) |
SAP. | adjustment rule for bases for calculating average values | правило адаптации для основ расчёта среднего значения |
sec.sys. | Administrative Rules for the Reporting of Suspicious Transactions related to the Financing of Terrorism by Financial Institutions | Административный регламент по ведению финансовыми организациями отчётности о подозрительных операциях, связанных с финансированием терроризма (Alexander Matytsin) |
cust. | Agreement on the rules for licensing in the sphere of foreign trade in goods | Соглашение о правилах лицензирования в сфере внешней торговли товарами (Mag A) |
progr. | associativity and precedence rules for operators in the expressions | правила ассоциативности и приоритетов операторов, входящих в выражения (ssn) |
oil.proc. | Attestation rules for nondestructive inspection personnel | Правила аттестации персонала в области неразрушающего контроля (Правила безопасности РТН Stefan S) |
avia. | Availability of annual schedule, staff training programs of rules for productional and personal care, food safety | Наличие годового графика, программы обучения персонала правилам производственной и личной гигиены, безопасности пищевых продуктов (Uchevatkina_Tina) |
progr. | basic rules for the construction of signal-flow graphs | основные правила построения графов передачи сигналов (ssn) |
GOST. | Basic Sanitary Rules for Radiation Safety | Основные санитарные правила обеспечения радиационной безопасности (tania_mouse) |
dipl. | body of rules for human conduct within a community | совокупность норм человеческого поведения в обществе |
nautic. | Classification rules for liquid cargo vessels | Правила классификации, предъявляемые к наливным судам (Konstantin 1966) |
libr. | code of rules for cataloging | инструкция по каталогизации |
libr. | code of rules for cataloging | свод каталогизационных правил |
electr.eng. | Commission on the Rules for the Approval of the Electrical Equipment | Международная комиссия по правилам аттестации электрооборудования (Andy) |
IMF. | Committee on Rules for the | Комитет по правилам проведения очередных выборов исполнительных директоров в ... году (year) Regular Election of Executive Directors (IMF, Executive Board) |
busin. | common rules for exports | общие правила экспорта |
GOST. | Common Structural Rules for Double Hull Oil Tankers | Общие правила по конструкции и прочности нефтеналивных судов с двойными бортами (Himera) |
gen. | Concerning Approval of the Rules for Maintaining Journals of VAT Invoices Received and Issued, Purchase Ledgers and Sales Ledgers for Value Added Tax Settlements | Об утверждении правил ведения журналов учёта полученных и выставленных счетов-фактур, книг покупок и книг продаж при расчётах по налогу на добавленную стоимость (E&Y ABelonogov) |
gen. | Concerning Approval of the Rules for the Approval of Norms of Extraction Losses of Commercial Minerals Which Are Technologically Connected With the Adopted Plan and Methods for the Development of a Deposit | Об утверждении Правил утверждения нормативов потерь полезных ископаемых при добыче, технологически связанных с принятой схемой и технологией разработки месторождения (E&Y ABelonogov) |
avia., corp.gov. | Convention for the Unification of Certain Rules for International Carriage by Air | Конвенция об унификации некоторых правил международных авиаперевозок |
law | Council Regulation EC No. 3285/94 of 22 December 1994 on the common rules for imports | Регламент Совета 3285 / 94 от 22.12.1994 об общих правилах импорта |
progr. | descriptions of the rules for manipulating the data | описания правил обработки данных (ssn) |
hi-fi | Design rule for Camera File system | правила разработки структуры файлов для видеокамер (здесь: один из фотоформатов) |
construct. | design rules for formwork | правила проектирования опалубочных конструкций |
progr. | different rules for determining precedence | различные правила определения предшествования (ssn) |
pharma. | EAEU Rules for Marketing Authorisation and Expert Assessment of Medicinal Products for Human Use | Правила регистрации и экспертизы лекарственных препаратов для медицинского применения (ЕАЭС Wakeful dormouse) |
UN, polit. | ECAFE Rules for International Commercial Arbitration superseded | Правила международного торгового арбитража ЭКАДВ |
UN, polit. | ESCAP Rules for International Commercial Arbitration | Правила международного торгового арбитража ЭСКАТО |
avia. | Federal Aviation Regulations: Common Rules for Air Transportation of Passengers, Baggage, Cargo And Requirement to Servicing Passengers, Consignors and Consignees | Общие правила воздушных перевозок пассажиров, багажа, грузов и требования к обслуживания пассажиров, грузоотправителей, грузополучателей, утверждённых приказом Минтранса России (in my view this sounds better Clint Ruin) |
transp. | FIATA Model Rules for Freight Forwarding Services | Типовые экспедиторские правила ФИАТА (приняты 2 октября 1966 г. в Каракасе Международной федерацией экспедиторских ассоциаций в качестве альтернативы для Конвенции Международного института унификации частного права; формулируют желательные условия ответственности сторон договора транспортной экспедиции; документ носит рекомендательный характер kee46) |
product. | Fire Safety Rules for Operation of Main Oil Pipelines | правила пожарной безопасности пр эксплуатации магистральных нефтепроводов (Yeldar Azanbayev) |
tech. | Fire Safety Rules for the Operation of the Chemical Industry | Правила пожарной безопасности при эксплуатации предприятий химической промышленности (mairev) |
gen. | fixed set of rules for "the game" | фиксированный набор "правил игры" (ssn) |
progr. | fixed set of rules for the game of software development | фиксированный набор "правил игры" при разработке ПО (ssn) |
progr. | fixed set of rules for the game of software development | фиксированный набор "правил игры" при разработке программного обеспечения (ssn) |
tech. | Forms and Rules for General Applicability Documents Execution | Формы и правила оформления технологических документов общего назначения (Ektra) |
progr. | fundamental rule for testing functions | основное правило тестирования функций (ssn) |
gen. | General explosion safety rules for fire- and explosion-hazardous chemical, petrochemical and oil-refining industries | общие правила взрывобезопасности для взрывопожароопасных химических, нефтехимических и нефтеперерабатывающих производств (zhvir) |
law | general rules for conducting investigative actions | общие правила производства следственных действий (из перевода УПК РФ wipo.int linkin64) |
gen. | General rules for hygiene | Общие санитарные нормы (Директива ЕС DPR 303/56, паспорта безопасности Evgeniya1) |
fin. | General Rules for International Factoring | Общие правила международного факторинга (Регулируют отношения между экспорт-факторами и импорт-факторами. Правила разработаны и поддерживаются двумя крупнейшими международными факторинговыми ассоциациями (FCI и IFG). Alex_Odeychuk) |
mil., artil. | gunner's rule for overhead fire | определение наименьшего прицела при стрельбе через голову своих войск |
mil. | gunner's rule for overhead fire | определение наименьшего прицела при стрельбе поверх своих войск |
med. | have imposed strict quarantine rules for international arrivals | ввести в действие правила о строгом карантине всех прибывших из-за рубежа (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | ICC Rules for Documentary Credits | Правила для документарных кредитов Международной торговой палаты (Lesnykh) |
int.transport. | ICC rules for the use of domestic and international trade terms | правила международной торговой палаты для использования торговых терминов в национальной и международной торговле (Yeldar Azanbayev) |
fin. | ICC Uniform Rules for Demand Guarantees | унифицированные правила и обычаи для платёжных гарантий МТП (действующая редакция – ICC Publication No. 458, 1992 Edition lesuhina) |
avia. | if according to foreign country rules for procurement of permits for performance of non scheduled overseas flight | если по правилам иностранного государства для получения разрешения на право выполнения международных полётов вне расписания (tina.uchevatkina) |
tech. | ignorance of rules for storage | несоблюдения правил хранения (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
tech. | ignorance of rules for transportation | несоблюдения правил транспортировки (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
progr. | implicit binding rules for server operation interfaces | правила неявного связывания для интерфейсов операций сервера (см. ISO/IEC 10746-3, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-3-2001 ssn) |
energ.ind. | Interbranch Safety Rules for Operation of Electrical Installations | МПБЭЭ (Межотраслевые правила по охране труда (правила безопасности) при эксплуатации электроустановок, контекстуальный перевод linkin64) |
law | internal rules for data protection | положение об обработке персональных данных (sankozh) |
agric. | International Rules for Seed Testing | Международные правила испытания семян (В. Бузаков) |
law | International Rules for the Interpretation of Trade Terms | Международные правила толкования торговых терминов |
construct. | Lay the stones in accordance with the rules for positioning them in stone masonry | Камни в кладке располагайте в соответствии с правилами разрезки |
progr. | loosening of the rules for putting together interfaces | ослабление правил сборки интерфейсов (ssn) |
law | model rules for internal labour order | примерные правила внутреннего трудового распорядка |
gen. | non-compliance with the rules for | невыполнение правил (Alexander Demidov) |
construct. | Occupational Safety Rules for Operation of Electrical Installations | Правила по охране труда при эксплуатации электроустановок (вася1191) |
construct. | Occupational Safety Rules for Operation of Electrical Installations | ПОТЭЭ (вася1191) |
O&G, karach. | on Approval of Rules for Quota revision and reissuance of the GHG emissions certificate | Об утверждении Правил изменения квот и переоформления сертификата на выбросы парниковых газов (bumblbee89) |
oil | on introduction of changes into the Rules for arrangement and safe operation of steam and hot-water pipelines. | о внесении изменений в правила устройства и безопасной эксплуатации трубопроводов пара и горячей воды |
progr. | overflow rules for ones'-complement addition and subtraction | правила переполнения для сложения и вычитания в обратном коде (в двоичной системе ssn) |
phys. | parabolic rule for integration | формула Симпсона |
phys. | parabolic rule for integration | формула парабол |
nautic. | Pilot Rules for Inland Waters | правила лоцманской проводки судов по внутренним водным путям |
nautic. | Pilot Rules for the Great Lakes | правила лоцманской проводки судов по Великим озёрам |
progr. | precedence rules for operators | правила старшинства для операций (ssn) |
interntl.trade. | Procedure Rules for Dispute Settlement for the Trade in Seeds for Sowing Purposes and for the Management of Intellectual Property | Регламент разрешения споров в сфере торговли семенами для посевных целей и прав интеллектуальной собственности (Международной федерации по семеноводству (International Seeds Federation) Баян) |
interntl.trade. | Procedure Rules for Dispute Settlement for the Trade in Seeds for Sowing Purposes and for the Management of Intellectual Property | Процессуальные правила разрешения споров в сфере торговли семенами для посевных целей и прав интеллектуальной собственности (Баян) |
law | Procedures for the Effective Implementation of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners | Процедуры эффективного выполнения минимальных стандартных правил, касающихся обращения с заключёнными |
agric. | Project rules for technical maintenance | ПТЭО проекта (Лилия Кузьмина) |
account. | prudent man rule for trust investments | правило "разумного поведения" при инвестировании средств по доверенности (ориентируемое на действия "разумного инвестора") |
amer. | prudent man rule for trust investments | правило разумного поведения при инвестировании средств по доверенности (ориентируемое на действия разумного инвестора) |
O&G | Qualification Rules for welding specialists and welders | Правила аттестации сварщиков и специалистов сварочного производства (Bemer) |
gen. | rule for | удовлетворить иск (To deliver a judgment that is in favor of someone or something: The court ruled for the plaintiff and awarded damages in the amount of $10,000. The American Heritage® Dictionary of Phrasal Verbs. Copyright © 2005 Alexander Demidov) |
Gruzovik, inf. | rule for a while | навластвовать |
Gruzovik | rule for a while | повластвовать |
progr. | rule for adding ones'-complement numbers | правило сложения двоичных чисел в обратном коде (ssn) |
progr. | rule for adding ones'-complement numbers | правило сложения двоичных чисел, представленных в обратном коде (ssn) |
SAP.tech. | rule for agent determination | роль |
econ. | rule for borrowing | правило получения займа |
math. | rule for contraction of quantifiers | правило сжатия кванторов |
progr. | rule for detecting overflow in addition | правило обнаружения переполнения при сложении (ssn) |
SAP.fin. | rule for IC eliminations | правило перерасчёта в рамках концерна |
product. | rule for identifying | правила идентификации (Yeldar Azanbayev) |
progr. | rule for ones'-complement addition | правило сложения двоичных чисел в обратном коде (ssn) |
SAP.fin. | rule for positive/negative net book value | правило ведения остаточной балансовой стоимости |
law | rule for the choice of law | коллизионная норма |
math. | rule for the nth term | формула n-го члена последовательности (VPK) |
libr. | rules for a use of libraries | правила пользования библиотекой |
progr. | rules for accessibility | правила доступа (Alex_Odeychuk) |
archit. | rules for action in case of fire | действия при пожаре (в здании yevsey) |
oil | Rules for Approval of Electrical Equipment | Правила Международной Комиссии для одобрения электрического оборудования |
gen. | Rules for Arbitration of Domestic Disputes | Правила арбитража внутренних споров (emirates42) |
valves | Rules for arrangement and safe operation | ПУБЭ (правила устройства и безопасной эксплуатации Quelle) |
oil | Rules for arrangement and safe operation of flare units | Правила устройства и безопасной эксплуатации факельных систем (Seregaboss) |
O&G, tengiz. | Rules for arrangement and safe operation of flaring systems | Правила устройства и безопасной эксплуатации факельных систем (Vladimir_B) |
oil | Rules for arrangement and safe operation of pressure vessels. With Amendment #1 | Правила устройства и безопасной эксплуатации сосудов, работающих под давлением. С изменением N1 (Seregaboss) |
oil | Rules for arrangement and safe operation of steam and hot water pipelines | Правила устройства и безопасной эксплуатации трубопроводов пара и горячей воды (Seregaboss) |
oil | Rules for arrangement and safe operation of steam and hot-water boilers. With Amendment #1 | Правила устройства и безопасной эксплуатации паровых и водогрейных котлов. С изменением N1 (Seregaboss) |
electr.eng., calque. | rules for arrangement of electrical installation | Правила устройства электроустановок |
oil | Rules for Arranging and Safe Operation of Cargo Cranes. | Правила устройства и безопасной эксплуатации грузоподъёмных кранов (Seregaboss) |
gen. | rules for assigning types of economic activity to a class of occupational risk | правила отнесения видов экономической деятельности к классу профессионального риска (ABelonogov) |
product. | rules for audit | правила экспертизы (Yeldar Azanbayev) |
oil.proc. | Rules for audit of industrial safety | Правила проведения экспертизы промышленной безопасности (Правила безопасности РТН Stefan S) |
libr. | rules for borrowers | правила для пользующихся абонементом |
oil | rules for building and classifying offshore mobile drilling units | правила постройки и классификации передвижных буровых морских оснований |
O&G, sahk.r. | rules for building and classing offshore mobile drilling units | правила постройки и классификации морских передвижных буровых установок |
O&G, oilfield. | rules for building and classing offshore mobile drilling units | правила постройки и классификации передвижных буровых морских платформ |
progr. | rules for building procedures | правила построения процедур (ssn) |
busin. | rules for business enterprises | правила для торгово-промышленных предприятий |
gen. | rules for calculating periods of work | правила исчисления периодов работы (ABelonogov) |
busin. | rules for capital gains | правила для доходов от прироста капитала |
product. | Rules for Carriage of Dangerous Goods by Rail | правила перевозки опасных грузов железнодорожным транспортом (Yeldar Azanbayev) |
polit. | rules for carrying out one's functions | порядок выполнения своих функций (ssn) |
nautic. | Rules for Classification and Construction of sea-going ship | Правила классификации и постройки морских судов Регистра |
patents. | rules for competition | правила, регулирующие конкуренцию |
sport. | rules for competition | правила соревнований |
progr. | rules for compliance profiles | правила для профилей совместимости (см. IEC 61499-4 ssn) |
progr. | rules for compliance profiles | правила для профилей соответствия (см. IEC 61499-4 ssn) |
gen. | rules for conducting | правила проведения (ABelonogov) |
oil | Rules for construction and operation of underground gas storages in porous formations | Правила создания и эксплуатации подземных хранилищ газа в пористых пластах (Seregaboss) |
construct. | Rules for construction and safe operation of hoisting cranes | Правила устройства и безопасной эксплуатации грузоподъёмных кранов (утверждены Госгортехнадзором России 30.12.92 Nimeria) |
gen. | rules for crossing the State Border | правила пересечения Государственной границы (ABelonogov) |
law | rules for cultured behaviour | правило культурного поведения |
construct. | rules for design | правила проектирования |
construct. | Rules for design and safe operation of elevators | Правила устройства и безопасной эксплуатации лифтов (ПБ 10-558-03 Leonid Dzhepko) |
O&G | Rules for Design and Safe Operation of Pressure Vessels | Правила устройства и безопасной эксплуатации сосудов, работающих под давлением (ПБ 10-115-96 (нормативный документ Госгортехнадзора РФ) Leonid Dzhepko) |
O&G, tengiz. | Rules for design and safe operation of stationary compressor plants, air ducts and gas pipelines | Правила устройства и безопасной эксплуатации стационарных компрессорных установок, воздухопроводов и газопроводов (approved by Order No. 189 of the RoK Emergencies Ministry dated 29 October 2008 Aiduza) |
GOST. | Rules for design, fabrication and acceptance | Правила проектирования, изготовления и приёмки (kliuwka) |
O&G, casp. | rules for design & safe operation of flare systems | правила устройства и безопасной эксплуатации факельных систем (Yeldar Azanbayev) |
IMF. | rules for designation | правила назначения |
progr. | rules for determining precedence | правила определения предшествования (ssn) |
ed. | Rules for development, approval and application of professional standards | Правила разработки, утверждения и применения профессиональных стандартов (Ying) |
gen. | Rules for Distributing Standing Timber in Forests of the USSR | Правила отпуска древесины на корню в лесах СССР (W.B. Simons ABelonogov) |
nautic. | rules for document updating | правила корректуры документов (MichaelBurov) |
nautic. | rules for document updating | правила корректуры (MichaelBurov) |
hist. | rules for dueling | дуэльный кодекс (Alex_Odeychuk) |
construct. | Rules for electric installation mounting | правила устройства электроустановок |
electr.eng., calque. | rules for electrical equipment installation | Правила устройства электроустановок |
construct. | Rules for electrical installation mounting | правила устройства электроустановок |
f.trade. | Rules for Electronic Bills of Lading | Правила электронных коносаментов (Lesnykh) |
mil. | rules for engagement | порядок ведения огня (зенитных средств) |
mil. | rules for engagement | порядок поражения целей |
mil. | rules for engagement | порядок ведения боевых действий |
busin. | rules for entry into force | правила вступления в силу |
nautic. | Rules for Equipping Seagoing Ships with Navigational Aids | правила оборудования и снабжения морских судов средствами судовождения |
gen. | rules for establishing insurance rate discounts and increments for policyholders | правила установления страхователям скидок и надбавок к страховым тарифам (ABelonogov) |
progr. | rules for evaluation | правила вычисления (ssn) |
tech. | rules for execution of the working documentation of power electrical equipment | правила выполнения рабочей документации силового электрооборудования (so_what_86) |
law | Rules for Expedited Arbitrations | Регламент ускоренного арбитража (Арбитражного Института Торговой Палаты г. Стокгольма Nimeria) |
law | Rules for Expedited Arbitrations | Правила ускоренной арбитражной процедуры (Russian: http://www.sccinstitute.se/ryska-17.aspx#Expedited; English http://sccinstitute.com/media/168085/expedited_rules_eng_17_final.pdf lew3579) |
progr. | rules for expression functions | правила для функций-выражений (Alex_Odeychuk) |
progr. | rules for floating-point literals | правила для литералов с плавающей запятой (ssn) |
gen. | rules for fund transfers | руководство по денежным переводам (Анна Ф) |
gen. | rules for gas supplies | правила поставок газа (ABelonogov) |
econ. | rules for general average | правила общей аварии |
gen. | rules for granting retirement pensions | правила назначения трудовых пенсий (ABelonogov) |
nautic. | Rules for High Speed Light Craft | Правила безопасности для высокоскоростных судов (LyuFi) |
electr.eng., calque. | rules for installing electrical facilities | Правила устройства электроустановок (ПУЭ) |
progr. | rules for integer literals | правила для целочисленных литералов (ssn) |
law | rules for internal labour order | правило внутреннего трудового распорядка |
O&G, casp. | rules for international carriage of dangerous goods by rail | правила международной перевозки опасных грузов по железным дорогам (Yeldar Azanbayev) |
O&G, casp. | rules for international carriage of freight | правила международных грузовых перевозок (Yeldar Azanbayev) |
polit. | rules for international trade | правила международной торговли (ssn) |
metrol. | rules for interpolation | правила интерполяции |
gen. | rules for inventories of waste disposal facilities | правила инвентаризации объектов размещения отходов (ABelonogov) |
mil. | rules for IR comm only | правила информационного обмена исключительно по инфракрасной сети (Alex_Odeychuk) |
AI. | rules for knowledge management | правила обработки знаний (ssn) |
construct. | rules for land use and development | правила землепользования и застройки (Sergei Aprelikov) |
gen. | rules for maintaining accounting records | правила ведения бухгалтерского учёта (ABelonogov) |
busin. | rules for maintenance of order in court | правила поддержания порядка в суде |
law | rules for maintenance of order in court | правила поддержания порядка (в суде) |
law | rules for making rules | процедуры для создания правил (Oleksandr Spirin) |
progr. | rules for manipulating the data | правила обработки данных (ssn) |
gen. | rules for manoeuvring vessels relative to oncoming dredging vessels | правила выполнения маневров, связанных с прохождением судов относительно морских дноуглубительных судов при встречном плавании (ABelonogov) |
progr. | rules for non-typed literals | правила для нетипизированных литералов (ssn) |
progr. | rules for ones'-complement addition and subtraction | правила сложения и вычитания в обратном коде (в двоичной системе ssn) |
tools | Rules for Operation of Consumer's Electrical Installations | Правила ПТЭ и ПТБ электроустановок потребителей (not sure but close Serik Jumanov) |
tech. | Rules for Operation of Customers' Electrical Installations | правила технической эксплуатации электроустановок потребителей (Yeldar Azanbayev) |
mil. | rules for overhead fire | правила стрельбы поверх своих войск |
mil. | rules for overhead fire | правила стрельбы через голову своих войск |
chess.term. | rules for pairing | правила пэйринга |
gen. | rules for passenger handling | правила обслуживания пассажиров (ABelonogov) |
SAP. | rules for payment notices | правила для сообщений о платеже |
nautic. | Rules for Planning and Execution of Marine Operations | Правила разработки и проведения морских операций (РМРС AVLS) |
chess.term. | Rules for Play with Blind Players and Visually Handicapped Players | Правила игры с незрячими и слабовидящими шахматистами |
gen. | rules for precedence | порядок соблюдения старшинства в официальных случаях |
nautic. | rules for preventing collisions at sea | правила предупреждения столкновений судов в море |
nautic. | rules for preventing collisions at sea | ППСС |
nautic. | rules for preventing collisions on inland waters | правила предупреждения столкновений судов на внутренних водных путях |
gen. | rules for protecting | нормы, направленные на защиту (кого-либо, чего-либо Stas-Soleil) |
progr. | rules for putting together interfaces | правила сборки интерфейсов (ssn) |
oil.proc. | Rules for qualification test of welders and welding production specialists | Правила аттестации сварщиков и специалистов сварочного производства (Правила безопасности РТН Stefan S) |
mil. | rules for radio silence | правила соблюдения радиомолчания (Alex_Odeychuk) |
IMF. | rules for reconstitution | правила восстановления |
gen. | rules for recording water resources | правила ведения учёта вод (ABelonogov) |
gen. | rules for record-keeping in the area of waste management | правила учёта в области обращения с отходами (ABelonogov) |
law | rules for registration of passports | правило прописки паспортов |
IMF. | rules for repurchase | правила выкупа |
O&G, casp. | rules for safe design and operation of pressure vessels | правила устройства и безопасной эксплуатации сосудов, работающих под давлением (Yeldar Azanbayev) |
O&G | Rules for Safe Operation of Main Oil Pipelines | правила безопасной эксплуатации магистральных нефтепроводов (Yeldar Azanbayev) |
gen. | Rules for Safety in the Oil and Gas Industry | Правила безопасности в нефтяной и газовой промышленности (E&Y ABelonogov) |
railw. | Rules for Shipping of Congealable Goods by Rail | правила перевозки смерзающихся грузов (femistoklus) |
mining. | Rules for State Accounting of Nuclear Materials | ПГУЯМ (bmathers) |
progr. | rules for static code analysis | правила статического анализа кода (Alex_Odeychuk) |
media. | rules for talks | правила ведения переговоров (bigmaxus) |
tech. | rules for technical maintenance | правила технической эксплуатации |
tech. | rules for technical operation | правила технической эксплуатации (xakepxakep) |
gen. | rules for tenants | правила для арендаторов (Alexander Demidov) |
gen. | rules for the accrual, recording and expenditure of resources for the provision of compulsory social insurance | правила начисления, учёта и расходования средств на осуществление обязательного социального страхования (ABelonogov) |
gen. | Rules for the Approval of Norms of Extraction Losses of Commercial Minerals Which Are Technologically Connected With the Adopted Plan and Methods for the Development of a Deposit | Правила утверждения нормативов потерь полезных ископаемых при добыче, технологически связанных с принятой схемой и технологией разработки месторождения (E&Y ABelonogov) |
O&G, casp. | rules for the arrangement of electrical installations | правила устройства электроустановок потребителей (Yeldar Azanbayev) |
O&G, casp. | rules for the arrangement of electrical installations | правила устройства электроустановок (Yeldar Azanbayev) |
shipb. | Rules for the cargo handling gear of sea-going ships | Правила по грузоподъёмным устройствам морских судов (РМРС Himera) |
shipb. | Rules for the Cargo Handling Gear of Sea-Going Ships | Правила по оборудованию, грузоподъёмным устройствам и о грузовой марке морских судов (РМРС Himera) |
O&G, oilfield. | Rules for the classification, construction and equipment of mobile offshore drilling units and fixed offshore platforms | Правила классификации, постройки и оборудования плавучих буровых установок и морских стационарных платформ |
gen. | Rules for the Classification of Reserves of Commercial Minerals as | Правила отнесения запасов полезных ископаемых к (E&Y ABelonogov) |
mil. | rules for the conduct of garrison and regimental institutes | инструкция о порядке работы гарнизонных и полковых учреждений |
mil. | rules for the conduct of military actions in the mountains | правила ведения боевых действий в горах (Alex_Odeychuk) |
gen. | rules for the construction of oil and gas wells in clusters | правила строительства на кустах нефтяных и газовых скважин (ABelonogov) |
nautic. | Rules for the construction of sea-going reinforced concrete | Правила постройки морских железобетонных и композитных судов и плавучих |
nautic. | rules for the construction of vessels | правила постройки судов (классификационного общества) |
product. | Rules for the Design and Operation of Electrical Installations | правила устройства и эксплуатации электроустановок (Yeldar Azanbayev) |
gen. | rules for the determination of | правила определения (ABelonogov) |
gen. | Rules for the Determination of a Country of Origin of Goods | правила определения страны происхождения товаров (VictorMashkovtsev) |
gen. | Rules for the Development and Protection of Deposits of Mineral Waters and Therapeutic Muds | Правила разработки и охраны месторождений минеральных вод и лечебных грязей (E&Y ABelonogov) |
gen. | Rules for the Development of Deposits of Thermal Waters | Правила разработки месторождений теплоэнергетических вод (E&Y ABelonogov) |
gen. | rules for the entry of vessels into the seaport and the exit of vessels from the seaport | правила захода судов в морской порт и выхода судов из морского порта (ABelonogov) |
shipb. | Rules for the Equipment of Sea-Going Ships | Правила по оборудованию морских судов (РМРС Himera) |
gen. | rules for "the game" | "правила игры" (ssn) |
hist. | rules for the government of principals and seconds in duelling | дуэльный кодекс (Alex_Odeychuk) |
gen. | Rules for the Interpretation of Trade Terms Incoterms | правила толкования торговых терминов Инкотермс (VictorMashkovtsev) |
law | Rules for the maintenance of common property in an apartment building | Правила содержания общего имущества в многоквартирном доме (VictorMashkovtsev) |
gen. | rules for the maintenance of document journals and files of documents of entitlement | правила ведения книг учёта документов и дел правоустанавливающих документов (ABelonogov) |
law | rules for the maintenance of order in court | правила поддержания порядка (в суде) |
gen. | rules for the maintenance of the Unified State Register of Rights to Immovable Property and Transactions Involving Such Property | правила ведения Единого государственного реестра прав на недвижимое имущество и сделок с ним (ABelonogov) |
gen. | rules for the mooring of vessels in the seaport | правила стоянки судов в морском порту (ABelonogov) |
gen. | rules for the navigation and mooring of vessels | правила плавания и стоянки судов (ABelonogov) |
O&G | Rules for the operation of main gas pipelines | правила эксплуатации магистральных газопроводов (Johnny Bravo) |
gen. | rules for the organization of State archives | правила организации государственного архивного дела (ABelonogov) |
gen. | rules for the presentation of information | правила формирования информации (ABelonogov) |
econ. | rules for the prevention of accidents | правила предупреждения несчастных случаев |
gen. | rules for the protection of main pipelines | правила охраны магистральных трубопроводов (ABelonogov) |
gen. | rules for the provision of cargo transshipment services | правила оказания услуг по перевалке грузов (ABelonogov) |
gen. | rules for the provision of icebreaker assistance for vessels | правила ледокольной проводки судов (ABelonogov) |
gen. | rules for the provision of other services ordinarily provided in a seaport | правила оказания иных обычно оказываемых в морском порту услуг (ABelonogov) |
gen. | rules for the provision of vessel servicing services | правила оказания услуг по обслуживанию судов (ABelonogov) |
gen. | Rules for the Registration of Motor Vehicles and Vehicle Trailers | Правила регистрации автомототранспортных средств и прицепов к ним (E&Y ABelonogov) |
gen. | rules for the registration of rights in vessels under construction in seaports | правила регистрации прав на строящиеся суда в морских портах (E&Y ABelonogov) |
gen. | rules for the registration of vessels and rights therein in seaports | правила регистрации судов и прав на них в морских портах (E&Y ABelonogov) |
tech. | Rules for the Technical Supervision during Construction of Ships and Manufacture of Shipboard Materials and Products | Правила технического наблюдения за постройкой судов и изготовление материалов и изделий для судов (РМРС Himera) |
gen. | rules for the temporary closing down of enterprises | правила консервации предприятий (ABelonogov) |
gen. | rules for the use of gas and the provision of gas supply services | правила пользования газом и предоставления услуг по газоснабжению (ABelonogov) |
econ. | rules for trade | режим торговли (Lialia03) |
gen. | rules for transit passage via the territory of the Russian Federation | правила транзитного проезда через территорию Российской Федерации (ABelonogov) |
law | rules for transport operation | правило эксплуатации транспорта |
oil | Rules for Transportation of Radioactive Substances by Civil Aviation airplanes | Правила перевозки радиоактивных веществ самолётами гражданской авиации (Seregaboss) |
progr. | rules for type checking | правила проверки типов (ssn) |
chess.term. | rules for unrated games | правила для партий, не идущих в зачёт рейтинга |
nautic. | rules for updating | правила корректуры документов (MichaelBurov) |
law | Rules for Use of Wagons in International Traffic | Правила пользования вагонами в международном сообщении (Leonid Dzhepko) |
progr. | rules for using the actual types of the parameters | правила использования фактических типов параметров (напр., функций ssn) |
gen. | Safety rules for facilities using liquefied hydrocarbon gases | Правила безопасности для объектов, использующих сжиженные углеводородные газы (Lidia P.) |
O&G | Safety Rules for Injection of Hydrocarbon Gases, including Sour Gas, into Reservoir with Abnormal High Pressure | правила безопасности при закачке углеводородных газов, в том числе содержащих сероводород, в пласт с аномально высоким давлением (Yeldar Azanbayev) |
product. | Safety Rules for Operation of Customers' Electrical Installations | правила техники безопасности при эксплуатации электроустановок потребителей (Yeldar Azanbayev) |
oil | Safety rules. For prospecting and developing of oil and gas fields on the continental shelf of the USSR | Правила безопасности при разведке и разработке нефтяных и газовых месторождений на континентальном шельфе СССР (Seregaboss) |
elev. | Safety rules for the construction and installation of electric lifts | Правила техники безопасности при изготовлении и установке электрических лифтов (GB 7588-2003 Himera) |
gen. | safety rules for the operation of | правила безопасности при эксплуатации (Safety rules for the operation of purifiers | Violations of the most elementary safety rules for the operation of medical sources were at the origin of two severe environmental ... Alexander Demidov) |
oil | Safety Rules for Transportation of Radioactive Substances | Правила безопасности при транспортировании радиоактивных веществ (Seregaboss) |
product. | Sanitary Rules for Atmospheric Air Protection in the Populated Areas | санитарные правила по охране атмосферного воздуха населённых мест (Yeldar Azanbayev) |
railw. | Sanitary Rules for the Organization of Cargo Transportation by Railway Transport | Санитарные правила по организации грузовых перевозок на железнодорожном транспорте (Atenza) |
progr. | security policy, that is, the rules for access-to-information at each project organization level | обеспечение защиты, включая правила доступа к информации на уровне каждой проектной организации (ssn) |
product. | Security Rules for Main Pipelines | правила охраны магистральных трубопроводов (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | semantic rules for detection of isomorphism | семантические правила для определения изоморфизма |
UN | Set of Multilaterally Agreed Equitable Principles and Rules for the Control of Restrictive Business Practices | Комплекс согласованных на многосторонней основе справедливых принципов и правил контроля за ограничительными деловыми практиками (grafleonov) |
gen. | set of rules for "the game" | набор "правил игры" (ssn) |
gen. | set the rules for a contest | вырабатывать правила состязания |
progr. | simple rule for detecting overflow in addition | простое правило обнаружения переполнения при сложении (ssn) |
adm.law. | spell out the rules for the operation of joint ventures | регламентировать деятельность совместных предприятий (Interex) |
law | Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners | Минимальные стандартные правила обращения с заключёнными |
pharma. | stopping rules for futility | процедура прекращения исследования в связи с отпадением его существенной цели (Александр Стерляжников) |
Makarov. | symmetrical nonproduct quadrature rules for a fast calculation of multicenter integrals | симметричные правила интегрирования без использования произведений для быстрого расчёта многоцентровых интегралов |
Makarov. | syntactic rules for detection of isomorphism | синтаксические правила для определения изоморфизма |
ecol. | Technical Rule for Hazardous Materials | технические правила для опасных материалов (Игорь_2006) |
ecol. | technical rules for dealing with dangerous substances | технические правила для опасных веществ (TRGS Yuriy83) |
transp. | Traffic rules for pedestrians | Правила дорожного движения для пешеходов (ПДДП europa.eu Moonranger) |
gen. | Treaty on Uniform Rules for Determining the Country of Origin of Goods | Соглашение о единых правилах определения страны происхождения товаров (E&Y ABelonogov) |
progr. | typing rules for booleans | правила типизации для булевских значений (ssn) |
progr. | typing rules for numbers | правила типизации для чисел (ssn) |
UN | UN Model Rules for the Conciliation of Disputes between States | Типовой согласительный регламент ООН для разрешения споров между государствами (Adamodeus) |
product. | unified rules for protection of subsurfaces resources | единые правила охраны недр (Yeldar Azanbayev) |
gen. | Unified Rules for the Protection of Subsurface Resources upon the Development of Deposits of Solid Commercial Minerals | Единые правила охраны недр при разработке месторождений твёрдых полезных ископаемых (E&Y ABelonogov) |
fin. | Uniform Rules for Bank-to-Bank Reimbursements under Documentary Credits | Унифицированные правила для межбанковского рамбурсирования по документарным аккредитивам (Публикация МТП № 725 Alex_Odeychuk) |
bank. | uniform rules for collection | единые условия инкассо (Сделки с документарными инкассо регулируются изданными Международной торговой палатой Андрей Андреевич) |
bank. | Uniform Rules for Collections | Унифицированные правила по инкассо (Международная торговая палата Markbusiness) |
fin. | Uniform Rules for Demand Guarantees | Унифицированные правила для гарантий по первому требованию (Публикация № 458 Международной торговой палаты Alex_Odeychuk) |
gen. | Uniform Rules for Demand Guarantees | Унифицированные правила для гарантий по требованию (Публикация № 458 Международной торговой палаты. Источник перевода: Гражданский кодекс РФ, статья 368. Понятие банковской гарантии AnnaB) |
gen. | Uniform Rules for Demand Guarantees | Унифицированные правила для гарантий (Alexander Demidov) |
f.trade. | Uniform Rules for Sea Waybills | Единые правила морских накладных (ИНКОТЕРМС2000 tatyana90) |
O&G, casp. | uniform rules for subsoil protection | единые правила охраны недр (Yeldar Azanbayev) |
bank. | Uniform Rules for the Collection of Commercial Paper | универсальные правила инкассо коммерческих документов |
libr. | uniform rules for union lists of periodicals | единые правила составления сводных списков периодических изданий |
tech. | United Nations Rules for Electronic Data Interchange for Administration, Commerce and Transport | универсальные правила для электронного обмена данными в управлении, торговле и на транспорте |
int. law. | United Nations Rules for the Protection of Juveniles Deprived of their Liberty | Правила Организации Объединённых Наций, касающиеся защиты несовершеннолетних, лишённых свободы (Шандор) |
UN | United Nations Rules for the Treatment of Women Prisoners and Non-custodial Measures for Women Offenders | Правила Организации Объединённых Наций, касающиеся обращения с женщинами-заключёнными и мер наказания для женщин-правонарушителей, не связанных с лишением свободы (grafleonov) |
int. law. | United Nations Standard Minimum Rules for the Administration of Juvenile Justice | Минимальные стандартные правила Организации Объединённых Наций, касающиеся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних (Пекинские правила Шандор) |
int. law. | United Nations Standard Minimum Rules for the Administration of Juvenile Justice | Минимальные стандартные правила Организации Объединённых Наций, касающиеся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних |
comp., MS | Use this feature to specify rules for authorizing users to access applications. | эта функция позволяет задать правила авторизации пользователей для доступа к приложениям. (Internet Information Services 7) |
comp., MS | Use this feature to specify rules for authorizing users to access content. | эта функция предназначена для задания правил разрешения пользователям доступа к содержимому (Windows 7, Internet Information Services 7.5) |
construct. | Use wooden rules for cutting in | для тяги филёнок используйте деревянные линейки |
law | violation of rules for custody of official documents | нарушение правил внутренней службы |
law | violation of rules for custody of official documents | нарушение правил хранения служебных документов |
gen. | we framed a new set of rules for our club | мы выработали новый устав для нашего клуба |
Makarov. | we had to set down rules for the behaviour of the members | мы должны выработать правила поведения членов организации |