Subject | English | Russian |
gen. | a person in my position rubs shoulders with all kinds of people | человеку в моём положении приходится сталкиваться со всякими людьми |
gen. | a person in my position rubs shoulders with all kinds of people | человеку в моём положении приходится встречаться со всякими людьми |
gen. | as if to rub it in | словно на смех |
gen. | as if to rub it in | как на смех |
gen. | don't rub it in | не сыпь мне соль на рану (Ремедиос_П) |
gen. | don't rub it in | не растравляйте рану |
gen. | don't rub salt in my wound | не сыпь мне соль на рану (KiriX) |
gen. | don't rub salt in my wounds | не сыпь мне соль на рану (KiriX) |
gen. | I know I've let you down, but don't rub it in before my friends | я знаю, что подвёл вас, но не надо срамить меня за это при знакомых |
gen. | I know you are cleverer than I am, but you needn't rub it in | я знаю, что вы умнее меня, но вы не должны это постоянно подчёркивать |
gen. | I'm not interested in making money, so long as I can manage to rub along | пока мне хватает моего весьма скромного бюджета, дополнительные деньги меня не интересуют |
inf. | rub a dub in a tub | купание в ванной (wikipedia.org Cannie) |
Makarov. | rub a hole in something | протереть дырку в (чём-либо) |
gen. | rub a hole in the elbow of one's coat | протереть дырку в пальто на локте |
inf. | rub acid in someone's wounds | сыпать соль на раны |
gen. | rub ears of corn in the hands | растереть колосья в руке |
gen. | rub one's face in | грубо указать кому-либо на его место (It means to inform someone or remind someone that you are superior to him or more fortunate than him in a way that is excessive to the point of rudeness. КГА) |
Makarov., inf. | rub in | вбивать в голову |
Makarov. | rub in | постоянно твердить (о чём-либо неприятном) |
med. | rub in | втирать (напр., мазь) |
Makarov. | rub something in | втирать что-либо в |
Makarov. | rub in | натирать (намазывать) |
Makarov. | rub in | втирать (мазь) |
inf. | rub in | подчёркивать (что-либо неприятное) |
Makarov., inf. | rub in | вдалбливать |
gen. | rub in | намазывать |
gen. | rub in | постоянно твердить (о чём-либо неприятном) |
leath. | rub in | втирать |
gen. | rub in | втирать (with в + acc.) |
Gruzovik | rub in | намазывать (impf of намазать) |
Gruzovik | rub in | намазать (pf of намазывать) |
gen. | rub in | намазываться |
gen. | rub in | намазаться |
gen. | rub in | намазать |
gen. | rub in | втираться |
gen. | rub in | втереться |
gen. | rub in | втереть (мазь) |
Makarov. | rub in cream into the face | втирать мазь в лицо |
Makarov. | rub in cream into the face | втирать крем в лицо |
gen. | rub in lightly | притереться |
gen. | rub in lightly | притирать |
gen. | rub in lightly | притираться |
gen. | rub in lightly | притереть |
Makarov. | rub in liniment | применять жидкую мазь |
Makarov. | rub in liniment | использовать жидкую мазь |
Makarov. | rub in lotion | втирать лосьон |
gen. | rub in the fact | лишний раз напомнить (that; о чём-либо неприятном lexicographer) |
gen. | rub in the ground | загонять под плинтус (Alex Jones,'When you fund us, you rub globalists in the ground' andreon) |
gen. | rub in the ground | "вбивать" кого-либо в пол (Alex Jones,'When you fund us, you rub globalists in the ground' andreon) |
gen. | RUB, in thousands | тыс. руб. (Vetrenitsa) |
skiing | rub in wax | растереть мазь |
skiing | rub in wax | растирать мазь |
gen. | rub it in | напоминать о неприятных вещах (kee46) |
inf. | rub it in | всё время напоминать (Yeldar Azanbayev) |
slang | rub it in | постоянно напоминать |
slang | rub it in | тыкать носом (Yes, I missed that fucking ball out, but, please, stop to keep rubbing it in! == Да, я пропустил этот проклятый мяч, но хватит уже об этом напоминать!) |
idiom. | rub it in | бередить рану (Olya34) |
Makarov., inf. | rub it in something | ткнуть кого-либо носом во (что-либо) |
Makarov., inf. | rub it in something | грубо напомнить (ошибку) |
amer. | rub it in | тыкать носом |
gen. | rub it in | постоянно напоминать (об ошибке, недостатке) |
gen. | rub it in | грубо напомнить какую-либо ошибку (и т. п.) |
gen. | rub it in | втереть (kee46) |
gen. | rub it in | сыпать соль на рану (Interex) |
gen. | rub it in | пилить, капать на нервы, изводить (I know I'm wrong, but don't rub it in. Не пили меня, я знаю, что я не прав. Interex) |
amer. | rub it in | наступать на мозоль (Maggie) |
gen. | rub it in | ткнуть кого-либо носом |
idiom. | rub it in someone's face | утереть нос (finita) |
idiom. | rub it in someone's face | "тыкать носом" (plushkina) |
idiom. | rub it in someone's face | излишне усердствовать или злорадствовать по поводу чужой ошибки (plushkina) |
inf. | rub it in someone's face | Надсмехаться (elenpolen) |
inf. | rub it in someone's face | кичиться своими успехами или привилегиями перед кем-то менее удачливым (plushkina) |
Makarov. | rub someone's nose in | ткнуть кого-либо носом |
Makarov., inf. | rub someone's nose in something | грубо напомнить (ошибку) |
Makarov., inf. | rub someone's nose in something | ткнуть кого-либо носом во (что-либо) |
Makarov. | rub someone's nose in | грубо напомнить какую-либо ошибку (и т. п.) |
Игорь Миг | rub one's nose in | тыкать носом в |
inf. | rub one's nose in it | тыкать мордой (Taras) |
inf. | rub someone's nose in it | тыкать мордой (Taras) |
inf. | rub someone's nose in it | постоянно напоминать (Taras) |
inf. | rub one's nose in it | постоянно напоминать (о чём-либо Taras) |
gen. | rub someone's nose in it | ткнуть носом (тж. для ср. см. rub noses Taras) |
inf. | rub one's nose in it | ткнуть носом (to remind someone unkindly of his or her failing or error Taras) |
inf. | rub one's nose in it | тыкать носом (Taras) |
inf. | rub someone's nose in it | ткнуть носом (to say or do something which makes someone remember that they have failed: I didn't tell him I'd started another relationship. I didn't want to rub his nose in it Taras) |
inf. | rub someone's nose in it | тыкать носом (тж. для ср. см. rub noses Taras) |
inf. | rub one's nose in it | поднимать шум (вокруг чьей-либо ошибки Taras) |
gen. | rub someone's nose in it | возить мордой по столу (remind someone, at length, of their faults or mistakes FairVega) |
slang | rub nose in something | постоянно напоминать о чём-либо (Interex) |
slang | rub nose in something | поднимать шум вокруг чьей-либо ошибки (Interex) |
inf., fig. | rub someone's nose in something | тыкать (кого-либо) носом (во что-либо) |
gen. | rub someone's nose in the dirt | тыкать носом (постоянно напоминать о ч.-либо неприятном Anglophile) |
gen. | rub oil linament, etc. in | втирать масло (и т.д.) |
gen. | rub salt in a/the wound | сыпать соль на рану (twinkie) |
gen. | rub salt in to, someone's wound | сыпать соль на рану |
gen. | rub salt in to, someone's wounds | сыпать соль на рану |
idiom. | rub someone's nose in something | тыкать носом (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, inf. | rub someone's nose in something | ткнуть (pf of тыкать) |
idiom. | rub someone's nose in something | ткнуть носом (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, inf. | rub someone's nose in something | тыкать (impf of ткнуть) |
emph. | rub terrorists out in the outhouse | мочить террористов в сортире (англ. перевод цитаты из речи В.В.Путина взят из статьи, опубликованной в газете Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | rub the ointment well in | хорошенько вотрите мазь |
jarg. | rub them out in the outhouse | мочить в сортире (из лексикона Путина: "Wherever we find them we will destroy them," he said. "Even if we find them in the toilet. We will rub them out in the outhouse." sky.com) |
gen. | rub them out in the toilet | замочим в туалете (mascot) |
Makarov. | rub this oil in the wood to protect it | надо втереть это масло в дерево, чтобы защитить его |
perf. | rub-in | растирание |
perf. | rub-in | втирание |
polygr. | rub-in ink | копировальная краска |
Makarov. | the Maoris rub noses in greeting | маори трутся носами в знак приветствия |
Игорь Миг | wipe/rub themout in the john/outhouse/shithouse/shitcan | "мочить в сортире" (= одно из многих крылатых выражений президента Путина. (9.1999) Очень часто цитируется в СМИ. Устный переводчик должен держать фразу наготове. См. ткж. и медведевские перлы: "денег нет, но вы держитесь".) |
gen. | you occasionally rub up against most interesting people in unlikely places | очень интересных людей можно иногда встретить в самых неожиданных местах |