English | Russian |
as bad/rotten as they come | пробу ставить негде (VLZ_58) |
not a rotten apple in the bunch | как на подбор (There's not a rotten apple in the bunch. – все как на подбор ART Vancouver) |
one rotten apple spoils the whole barrel | ложка дёгтя портит бочку мёда (askandy) |
rotten deal | суровое обращение (Taras) |
rotten deal | плохое обращение (Taras) |
rotten deal | попирание (Taras) |
rotten deal | притеснение (Taras) |
rotten deal | несправедливое обращение (The upshot of what they wanted to say was that they wanted to thank him for saving the company with his flanking move, that they were all sorry to see him go, that they thought he had gotten a rotten deal – На прощание солдаты хотели поблагодарить капитана Стейна за то, что он приказал идти в обход и этим спас роту. Хотели сказать ему, как они жалеют, что он покидает их. Они считали, что к нему отнеслись безобразно (J. Jones, "The Thin Red Line", ch. VI) Taras) |
rotten deal | грубое обращение (Taras) |
something is rotten in the state of Denmark | здесь что-то не так (Andrey Truhachev) |
something is rotten in the state of Denmark | здесь что-то не в порядке (Andrey Truhachev) |
something is rotten in the state of Denmark | здесь дело нечисто (Andrey Truhachev) |
something is rotten in the state of Denmark | тут дело нечисто (Andrey Truhachev) |
something is rotten in the state of Denmark | здесь что-то неладное (Andrey Truhachev) |
something is rotten in the state of Denmark | здесь что-то неладно (Andrey Truhachev) |
something is rotten in the state of Denmark | что-то не в порядке (Andrey Truhachev) |
something is rotten in the state of Denmark | что-то неладно (Andrey Truhachev) |
something is rotten in the state of Denmark | что-то здесь не в порядке (Andrey Truhachev) |
something is rotten in the state of Denmark | не всё так гладко в Датском королевстве (Andrey Truhachev) |
something is rotten in the state of Denmark | что-то не так (Andrey Truhachev) |
soon ripe, soon rotten | что быстро созревает, то быстро загнивает |
spoil somebody rotten | до ужаса кого-либо разбаловать (Ivan Pisarev) |
there is a small choice in rotten apples | на безрыбье и рак рыба |