English | Russian |
be late in filling the tax return | опоздать с заполнением налоговой формы |
be late in filling the tax return | опоздать с заполнением налоговой формы |
confirm and return the enclosed copy | заверить и вернуть приложенную копию |
he persuaded the theatre to return to the original texts of Shakespeare and abandon the earlier, bowdlerized versions | он убедил театр вернуться к подлинному тексту пьес Шекспира и отказаться от вымаранных вариантов |
he took particular trouble to return the book in time | он постарался вернуть книгу вовремя |
I wish you many happy returns of the day | поздравляю вас с днём рождения и желаю долгих лет жизни |
in case of non-delivery return the letter to the sender | в случае невозможности доставки, вернуть письмо отправителю |
in the return of a post or two | с первой или второй почтой |
many happy returns of the day! | желаю вам долгих лет жизни (В.И.Макаров) |
many happy returns of the day! | долгих лет жизни! (по случаю дня рождения Drozdova) |
many happy returns of the day! | долгих лет (пожелание) |
reach the point of no return | достичь точки невозврата (Andrey Truhachev) |
reach the point of no return | достигнуть точки невозврата (Alex_Odeychuk) |
return a sword to the scabbard | вложить меч в ножны |
return along the shore | возвращаться по берегу |
return books to the library | сдавать книги в библиотеку |
return books to the library | сдать книги в библиотеку |
return by the same way | возвращаться старой дорогой |
return from the dead | воскресать из мёртвых |
return into the framework | воссоединиться |
return into the framework | воссоединяться (с) |
return into the framework of | воссоединиться с |
Return of the Warlord | Возвращение Повелителя войны (Vlad X) |
return on investment for the public | бюджетная эффективность инвестиций (Alexander Demidov) |
return on investment for the treasury | бюджетная эффективность инвестиций (Alexander Demidov) |
return small fish to the water | выпустить мелкую рыбёшку обратно в воду |
return territories to the country | возвращать территории стране |
return the ball | отбивать мяч |
return the ball over the net | отбить мяч за сетку |
return the book | возвращать книгу (the borrowed sum, a lost dog, etc., и т.д.) |
return the book to its place | поставить книгу на место |
return the book to the library | возвращать книгу в библиотеку (the empty bottles to the shop, etc., и т.д.) |
return the book to the library | сдавать книгу в библиотеку (the empty bottles to the shop, etc., и т.д.) |
return the borrowed sum the loan, the book, etc. with thanks | с благодарностью возвращать взятые взаймы деньги (и т.д.) |
return the call | перезвонить (кому-л.) |
return the call promptly | быстро перезвонить (My calls were returned promptly. ART Vancouver) |
return the carriage | перевести каретку |
return the carriage | отвести каретку пишущей машинки назад |
return the compliment | ответить тем же |
return the compliment | отметить тем же |
return the compliment | ответить комплиментом на комплимент |
return the compliment | ответить любезностью на любезность (ellicler) |
return the enemy's fire | отвечать на огонь противника |
return the favor | оказать ответную любезность (WiseSnake) |
return the favor | отплатить тем же (Dianka; если речь о мести, то фраза будет звучать саркастически Баян) |
return the favor | отблагодарить за оказанную услугу (Анна Ф) |
return the favor | отплатить любезностью за любезность (WiseSnake) |
return the favor | воздать добром за добро (WiseSnake) |
return the favour | оказать ответную услугу (papillon blanc) |
return the fire | открыть ответный огонь (Mira_G) |
return the love | проявлять ответное чувство |
return the love | ответить взаимностью |
return the love | демонстрировать ответное чувство |
return the/one's smile | улыбнуться в ответ (bookworm) |
return the result of the poll | объявить результаты выборов |
return the results of the polls | официально сообщать результаты выборов (the number of deaths, a list of casualties, the details of smb.'s income, etc., и т.д.) |
return the results of the polls | официально сообщать результаты голосования (the number of deaths, a list of casualties, the details of smb.'s income, etc., и т.д.) |
return the seals | сдавать должность министра |
return the seals | сдать должность канцлера |
return the seals | сдать должность канцлера или министра |
return the seals | сдавать должность канцлера |
return the seals | сдать должность министра |
return the seals | сдавать должность канцлера или министра |
return to the charge | вернуться к существу вопроса (Andrey Truhachev) |
return to the charge | возобновить атаку |
return to the charge | вернуться к делу (Andrey Truhachev) |
return to the charge | вернуться к теме разговора (Andrey Truhachev) |
return to the factor | доходность фактора |
return to the fold | вернуться в отчий дом |
return to the fold | вернуться в дело (после отсутствия Taras) |
return to the fold | вернуться в ряды (единомышленников Taras) |
return to the fold | вернуться в круг единомышленников |
return to the fore | снова выйти на первый план (Olga Okuneva) |
return to the front | вернуться на фронт |
return to the negotiating table | вернуться за стол переговоров (Дмитрий_Р) |
return to the plough | снова приняться за тяжёлый труд |
return to the plough | снова взять на себя обузу |
return to the ranks | возвращаться в строй |
return to the ranks | возвращать в строй |
return to the same situation | вернуться к прежнему положению дел |
return to the starting point | возврат к отправной точке (Andrey Truhachev) |
return to the starting point | возврат к исходной точке (Andrey Truhachev) |
return to the store | вернуть в магазин (какой-либо товар dimock) |
rub one's hands, ears, etc. until the feeling returns | оттирать |
rub one's hands, ears, etc. until the feeling returns | оттереть |
settle the date of return | назначить срок возвращения |
the birds robins, sparrows, etc. return with the spring | птицы и т.д. прилетают обратно с наступлением весны |
the birds robins, sparrows, etc. return with the spring | птицы и т.д. возвращаются с наступлением весны |
the company's quarterly returns speak for themselves | квартальный отчёт компании говорит сам за себя |
the condition of the sick man made it imperative that I should return at once | состояние больного потребовало моего немедленного возвращения |
the Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States. | целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствах |
the return of the year amounts to | годовая прибыль равна |
the return postage | обратная почта |
they offered a reward for the return of the jewels that had been lost | они обещали вознаграждение, если будут возвращены пропавшие драгоценности |
they offered a reward for the return of the jewels that had been lost | они обещали вознаграждение за возвращение пропавших драгоценностей |
they seek nothing less than the return of all their lands | они добиваются возврата всех своих земель, никак не меньше |
this medicine will safeguard you against a return of the disease | это лекарство поможет вам предотвратить рецидив болезни |
when you do good, expect the same in return | сделав другу добро, себе жди того же |
without the expectation of something in return | без ожидания получить что-то взамен (triumfov) |