Subject | English | Russian |
gen. | a tingle of regret | угрызения совести |
gen. | as a token of one's regret | в знак сожаления |
law | assurance of regret | выражение сожаления |
Makarov. | convey a slight suggestion of regret | иметь незначительный оттенок сожаления |
Makarov. | convey a vague suggestion of regret | иметь лёгкий оттенок сожаления |
busin. | deep regret | глубокое сожаление |
gen. | deeply regret | глубоко сожалеть (4uzhoj) |
quot.aph. | don't do something you'll regret | не делайте то, о чём будете жалеть (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | don't regret anything | не жалеть ни о чём (Alex_Odeychuk) |
libr., literal. | editor regrets | "редактор сожалеет" форма отказа поместить материал в издании |
law | effective regret | деятельное раскаяние (elira) |
math. | expected regret | ожидаемые потери |
Makarov. | express one's deep regret | выразить глубокое сожаление |
Makarov. | express deep regret | выражать глубокое сожаление |
Makarov. | express deep regret at the untimely death of | выразить глубокое сожаление по поводу безвременной кончины |
Makarov. | express deep regret at the untimely death of | выразить глубокое сожаление по поводу безвременной кончины |
polit. | express one's regret | выражать сожаление |
gen. | express regret | просить прощения (за) |
gen. | express regret | выразить сожаление |
gen. | express regret | извиняться |
gen. | express regret at | принести свои извинения (по поводу) |
Makarov. | express regret at not being able to accept an invitation | выражать сожаление по поводу невозможности принять приглашение |
Makarov. | express regret for something | просить прощения за (что-либо) |
Makarov. | express regret for something | сожалеть о (чем-либо) |
Makarov. | express regret for something | извиняться за (что-либо) |
busin. | express regret for | просить прощение (smth, за что-л.) |
busin. | express regret for | сожалеть (smth, о чем-л.) |
Makarov. | express regret for | извиняться (за что-либо) |
gen. | express regret for | просить прощения (за что-либо) |
gen. | express regret for | сожалеть (о чём-либо) |
gen. | express regret for | извиняться |
gen. | express regret over | принести свои извинения (по поводу) |
gen. | express regrets at | принести свои извинения (по поводу) |
gen. | express regrets at not being able | выразить сожаление по поводу невозможности (сделать что-либо) |
gen. | express regrets over | принести свои извинения (по поводу) |
Gruzovik, obs. | expressing regret | сожалительный |
inf., obs. | expressing regret | сожалительный |
law | expression of regret | выражение сожаления |
psychol. | fear of regret | боязнь сожаления (soulveig) |
Makarov. | feel deep regret | чувствовать глубокое сожаление |
gen. | feel regret | испытывать сожаление |
gen. | feel regret at | печалиться о (чём-л.) |
gen. | feel regrets | испытывать раскаяние |
Makarov. | fret life out with vain regrets | портить себе жизнь напрасными сожалениями |
Makarov. | fret one's life out with vain regrets | портить себе жизнь напрасными сожалениями |
gen. | fret life with vain regrets | портить себе жизнь напрасными сожалениями |
gen. | fruitless regrets | напрасные сожаления |
Makarov. | give way to regrets | предаваться сожалениям |
Makarov. | have a slight suggestion of regret | иметь незначительный оттенок сожаления |
Makarov. | have a vague suggestion of regret | иметь лёгкий оттенок сожаления |
gen. | have no regrets | не жалеть ни о чём |
gen. | have no regrets | ни о чём не сожалеть |
gen. | have no regrets | не жалеть (о принятом решении: I moved from London to Wallawoomba five years ago, and have no regrets. Great sandy beach, virtually zero crime, the local school is of a good standard. -- и не жалею ART Vancouver) |
gen. | have no regrets | ни в чём не раскаиваться (Andrey Truhachev) |
Makarov. | have no regrets | не сожалеть ни о чём |
Makarov. | he could not attend, and sent his regrets | он передал, что не может прийти и просит его извинить |
gen. | he did not come but sent his regrets | он не пришёл, но прислал письмо с извинениями |
Makarov. | he did not regret the outright loss of the car in the crash, he was happy – he was alive | он не жалел о полной потере автомобиля в аварии, он был счастлив – остался жив |
gen. | he died regretted by all | его кончину оплакивали все |
gen. | he left and I never saw him again nor did I regret it | он уехал, я больше его не видел и не жалел об этом |
gen. | he lived to regret it | впоследствии он об этом жалел |
Makarov. | he professed extreme regret | он изобразил глубокое сожаление |
Makarov. | he professed extreme regret | он изобразил крайнее сожаление |
gen. | he regrets his decision | он жалеет о своём решении |
gen. | he regrets his lost opportunities | он сожалеет об утраченных возможностях |
gen. | he regrets his lost opportunities | он жалеет об утраченных возможностях |
gen. | he regretted his hasty words | он сожалел, что говорил так резко |
gen. | he sent his regrets | он прислал свои извинения |
gen. | he spoke about it with regret | он говорил об этом с сожалением |
gen. | he will regret it | он будет раскаиваться в этом |
gen. | he will regret it for evermore | он будет сожалеть об этом всю жизнь |
Makarov. | hear of something with regret | услышать о чем-либо с сожалением |
gen. | hear of with regret | услышать о чём-либо с сожалением |
Makarov. | her voice was tinged with regret | в её голосе звучало лёгкое сожаление |
gen. | his countenance spoke regret | на лице его выразилось сожаление |
Makarov. | his heart wrings with regret | его сердце терзает сожаление |
gen. | his one regret is that he has never learnt English | единственное, о чём он жалеет, это то, что он так и не выучил английский |
Makarov. | his one regret is that he has never learnt English | единственное, о чем он жалеет, это то, что он никогда не учил английский |
gen. | his one regret is that he has never learnt English | единственное, о чём он жалеет, что никогда не учил английский |
Makarov. | his regret | к его сожалению |
gen. | I can only regret your want of confidence | я могу лишь сожалеть о том, что вам недостаёт уверенности |
rhetor. | I don't have regrets | я ни о чём не жалею (Alex_Odeychuk) |
gen. | I don't regret the old home | я не испытываю сожаления, что мы не живём в нашем старом доме |
gen. | I don't regret the old home | я не жалею, что мы не живём в нашем старом доме |
gen. | I have no regrets | я ни о чём не жалею |
gen. | I have no regrets | я не жалею об этом (ART Vancouver) |
gen. | I have no regrets | я ни в чём не раскаиваюсь |
inf. | I regret | мне жаль (Andrey Truhachev) |
gen. | I regret being unable to help | мне очень жаль, что не могу помочь |
Makarov. | I regret doing it | я сожалею, что сделал это |
Makarov. | I regret having to leave so early | мне жаль так рано уезжать |
inf. | I regret it | сам не рад |
inf. | I regret it | и не рад |
gen. | I regret it myself | я и сам не рад (Anglophile) |
gen. | I regret it so much | я очень сожалею (kee46) |
gen. | I regret my mistake | сожалею о своей ошибке |
gen. | I regret that he has gone so soon | мне жаль, что он так быстро уехал |
gen. | I regret that I cannot come on Monday | к сожалению, я не смогу прийти в понедельник |
gen. | I regret that I cannot help | мне жаль, что я не могу помочь (that I did not take your advice, that I cannot come on Monday, that I have given away, have sold, have pledged, have broken my bicycle, etc., и т.д.) |
gen. | I regret the time spent | мне жаль потраченного времени (e.g. I regret the time spent on that game. I regret the time spent with you. Soulbringer) |
gen. | I regret to have to announce the death of Mr. A | с сожалением должен объявить о смерти мистера A |
gen. | I regret to hear of his ill luck | с сожалением узнал о его несчастье |
gen. | I regret to hear of his ill luck | с сожалением услышал о его несчастье |
gen. | i regret to inform | должен вас огорчить (используется только в предложениях с явно выраженным отказом или неспособностью выполнить просьбу Andy) |
gen. | i regret to inform | мне жаль, но (Andy) |
gen. | i regret to inform you that | мне жаль, но (Andy) |
formal | I regret to inform you that | с прискорбием сообщаю Вам, что (Soulbringer) |
gen. | I regret to inform you that | должен вас огорчить (Andy) |
gen. | I regret to inform you that | к сожалению (Andy) |
gen. | I regret to learn from someone | я с сожалением узнал (Glebson) |
gen. | I regret to say | к моему огорчению (Alexander Demidov) |
gen. | I regret to say | к моему сожалению (Alexander Demidov) |
gen. | I regret to say | должен сказать |
gen. | I regret to say | к сожалению |
gen. | I regret to say that I am unable to help you | к сожалению, должен сказать, что я не могу помочь вам |
gen. | I sincerely regret that it happened this way | искренно сожалею, что так произошло |
gen. | in the long haul he'll regret it | в конце концов он об этом пожалеет |
psychother. | intense regret | сильное сожаление (soulveig) |
math. | it is a cause for regret that | приходится лишь сожалеть, что |
Makarov. | it is a matter for regret | это достойно сожаления |
Makarov. | it is a matter for regret | об этом приходится сожалеть |
Makarov. | it is matter for deep regret that the case has so little interested those whom it most interests | очень жаль, что этот случай очень мало связан с теми, кого он интересует больше всего |
gen. | it is to our great regret that we inform... | к нашему глубокому сожалению ('More) |
gen. | it is with regret that I inform you of my father's death | с сожалением сообщаю вам о смерти моего отца |
polit. | it is with the deepest regret that we inform you | извещать с глубоким прискорбием |
idiom. | it's better to look back and regret the things you did, rather than the things you didn't do | лучше жалеть, что сделал, чем жалеть, что не сделал (Abysslooker) |
gen. | it's better to regret what you have done than what you haven't | лучше сделать и жалеть, чем не сделать и жалеть (inplus) |
gen. | joy unmingled with regret | радость без примеси сожаления |
gen. | keen regret | глубокое сожаление |
Makarov. | lasting regrets | постоянное чувство раскаяния |
Makarov. | leave him alone, if not, you will regret it | оставьте его в покое, не то пожалеете |
gen. | leave him alone, if not, you will regret it | оставь его в покое, не то пожалеешь |
econ. | letter of regret | отказное письмо (отказ с выражением сожаления о невозможности выполнения заявки galeo) |
econ. | letter of regret | отказ (galeo) |
econ. | letter of regret | письмо с выражением сожаления, посылаемое инвестору при невозможности удовлетворить его заявку на новые ценные бумаги |
cliche. | live to regret sth. | пожалеть (о своём поступке: Brin announced that he is working on a new series of novels for young adults; one has the premise that aliens kidnap a California high school and live to regret it. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | live to regret a deсision | сожалеть о принятом решении (jouris-t) |
gen. | live to regret something | сделать что-либо, о чем позже будете жалеть (ЮльчикХр) |
gen. | live to regret something | жить, чтобы потом пожалеть (those who put work before their family life often live to regret it ЮльчикХр) |
dipl. | matter for regret | основание для сожаления |
Makarov. | may deep regret | к моему глубокому сожалению |
math. | minimax regret | минимаксные потери |
math. | minimax-regret criterion | критерий минимаксных потерь |
math. | minimax regret principle | принцип минимаксных потерь |
gen. | much as I regret it | грешным делом (Anglophile) |
gen. | Much Regret Unable | к сожалению, не имею возможности |
Gruzovik | much to my regret | к великому моему сожалению |
Gruzovik | much to my regret | к моему великому огорчению |
gen. | much to my regret | к моему большому сожалению |
gen. | much to my regret, I can't come to your party | к великому моему сожалению, я не могу быть у вас на вечеринке |
gen. | much to our great regret | к нашему глубокому сожалению ('More) |
gen. | much to our regret | к нашему большому сожалению (Andrey Truhachev) |
gen. | much to our regret | к нашему великому огорчению (Andrey Truhachev) |
gen. | much to our regret | к нашему большому сожалению (Andrey Truhachev) |
gen. | much to our regret | к нашему великому сожалению (Andrey Truhachev) |
formal | much to one's regret | к величайшему сожалению (much to our regret – к нашему величайшему сожалению Баян) |
gen. | my deep regret | к моему глубокому сожалению |
Makarov. | my heart wrings with regret | моё сердце терзается сожалением |
Makarov. | my regret I have no books | к сожалению, у меня нет книг |
Makarov. | my regret I have thin hair | к сожалению, у меня редкие волосы |
UN | no regret measure / policy | беспроигрышная мера / политика (ipcc.ch ask1962) |
gen. | no-regret measures | беспроигрышные меры (v-gushchina) |
polit. | no regrets policy | беспроигрышная политика |
EBRD | no-regrets policy | беспроигрышная политика |
gen. | note with regret | отмечать с сожалением |
gen. | offer an expression of regret | принести сожаления |
gen. | one does not regret giving one's own ear-ring to one's dear friend | для лучшего дружка - серёжку из ушка |
gen. | one doesn't regret giving one's own ear-ring to one's dear friend | для лучшего дружка - серёжку из ушка |
gen. | pang of regret | угрызения совести (Taras) |
gen. | pang of regret | приступ раскаяния (Andrey Truhachev) |
gen. | please accept my regrets | я очень сожалею (о происшедшем) |
gen. | please accept my regrets | примите, пожалуйста, мои извинения |
psychiat. | postdecision regret | сожаление после принятия решения |
psychiat. | postdecision regret | сожаление по поводу принятого решения |
gen. | profound regret | глубокое раскаяние |
gen. | record one's deep regret | выражать глубокое сожаление |
media. | regret a decision | сожалеть о решении (bigmaxus) |
media. | regret a remark | сожалеть о замечании (bigmaxus) |
gen. | regret an unhappy coincidence | сожалеть о несчастливом стечении обстоятельств (an unfortunate encounter, a misapprehension, one's past mistakes, one's ignorance, smb.'s absence, etc., и т.д.) |
gen. | regret bygone times | жалеть об ушедшем времени (smb.'s death, the loss of a friend, one's university years, one's happy youth, one's wasted opportunities, etc., и т.д.) |
gen. | regret bygone times | жалеть о прошлом (smb.'s death, the loss of a friend, one's university years, one's happy youth, one's wasted opportunities, etc., и т.д.) |
O&G, casp. | regret cost | стоимость за отмену первоначальных обязательств для тендеров (Yeldar Azanbayev) |
IT | regret criterion | критерий сожаления |
math. | regret criterion | критерий потерь |
Makarov. | regret something deeply | глубоко сожалеть о (чем-либо) |
gen. | regret, feel sorry for | пожалеть (Kisa630) |
Makarov. | regret for one's mistake | сожалеть о своей ошибке |
math. | regret function | функция потерь |
gen. | regret having done | раскаиваться в каком-либо поступке |
gen. | regret having given smb. offence | сожалеть о том, что обидел (having spoken, having done such a thing, having bought this cottage, having deceived her, going abroad, etc., кого-л., и т.д.) |
math. | regret matrix | матрица потерь |
IT | regret matrix | матрица потерь (в теории игр) |
Makarov. | regret matrix | матрица потерь (т. игр) |
Makarov. | regret restrictions | сожалеть об ограничениях |
gen. | regret that this happened | сожалеть о случившемся (dimock) |
Makarov. | regret the decision | сожалеть о решении |
Makarov. | regret the mistake | сожалеть об ошибке |
Makarov. | regret the waste of time | жалеть о потерянном времени |
psychol. | regret theory | теория сожаления (yerlan.n) |
gen. | regret to one's dying day | раскаиваться до конца чьих-либо дней (Sergei Aprelikov) |
gen. | regret to one's dying day | сожалеть до конца чей-либо жизни (Sergei Aprelikov) |
polit. | regret was tempered with a note of optimism | сожаление было смягчено ноткой оптимизма (ssn) |
Makarov. | regret one's wasted opportunity | сожалеть об упущенной возможности |
Makarov. | regret what has happened | сожалеть о том, что произошло |
busin. | regrets only | только в случае отказа (в пригласительных письмах: ответ следует давать в том случае, если по каким-либо причинам вы не можете присутствовать на данном мероприятии) |
gen. | send regrets | вежливо отклонить приглашение (письменно) |
Makarov. | she regrets her unhappy choice of wallpaper | она сожалеет о своём неудачном выборе обоев |
gen. | show regret | выражать сожаление |
Makarov. | simulate regret | изображать сожаление |
gen. | there was a suggestion of regret in her tone | в её тоне слышались нотки сожаления |
gen. | there was a suggestion of regret in his voice | в его голосе звучала нотка сожаления |
gen. | they profess extreme regret | они притворяются, что очень сожалеют |
gen. | to one's deep regret | к чьему-л. глубокому сожалению |
Makarov. | to my deep regret | к моему великому сожалению |
gen. | to my deep regret | к моему глубокому сожалению |
quot.aph. | to my deepest regret | к моему глубочайшему сожалению (Alex_Odeychuk) |
gen. | to my regret | к моему прискорбию |
gen. | to my regret | к моему сожалению |
gen. | to our great regret | к нашему глубокому сожалению ('More) |
gen. | to our regret | к нашему сожалению |
gen. | travel with no regrets | путешествовать без сожалений (Alex_Odeychuk) |
gen. | untroubled by regrets | не мучимый раскаянием |
Makarov. | useless regrets | напрасные сожаления |
gen. | vain regrets | напрасные сожаления |
dipl. | very much regret this incident | выразить глубокие сожаления по поводу инцидента (Telegraph; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
gen. | we deeply regret to announce | с глубоким прискорбием извещаем (Anglophile) |
gen. | we much regret to announce with this the death of... | с большим сожалением извещаем при этом о смерти... |
gen. | we proffered regrets at having to leave so early | мы выразили сожаление, что нам приходится уходить так рано |
busin. | we regret | просим извинить нас за (Yeldar Azanbayev) |
gen. | we regret | мы сожалеем (Yeldar Azanbayev) |
busin. | we regret that | Приносим извинения, что (ksyuwa) |
gen. | we regret that he has to leave | нам жаль, что он должен уезжать |
gen. | we regret that he has to leave | нам жаль, что он должен уходить |
Makarov. | we regret that we cannot accept your invitation | жаль, что мы не можем принять ваше приглашение |
product. | we regret to | мы вынуждены (Yeldar Azanbayev) |
formal | we regret to advise you that | к сожалению, мы вынуждены сообщить Вам, что |
gen. | we regret to hear from you | мы с сожалением узнали |
gen. | we regret to inform you | с сожалением сообщаем |
busin. | we regret to inform you that | К сожалению, мы вынуждены сообщить Вам, что (вк) |
gen. | we regret to inform you that | к сожалению, мы вынуждены сообщить вам о |
Makarov. | we regret to inform you that Mr. Scott is unable to meet his engagements | мы с сожалением должны сообщить вам, что мистер Скотт не может выполнить своих обязательств |
Makarov. | we regret to inform you that your position has been eliminated | мы с сожалением сообщаем вам, что ваша должность упразднена |
gen. | we regret to learn | мы с сожалением узнали |
gen. | with a dependent clause, to regret | сокрушаться (that) |
gen. | with deep regret | с глубоким прискорбием (Andrey Truhachev) |
gen. | with many regrets | с большим сожалением |
gen. | with much regret | с большим сожалением |
amer. | with no regret | без сожаления (he suspended his presidential bid with no regret Val_Ships) |
amer. | with no regret | без всякого сожаления (Val_Ships) |
Gruzovik | with profound regret | с глубоким прискорбием |
gen. | with regret | с прискорбием (Andrey Truhachev) |
gen. | with regret | с сожалением (Andrey Truhachev) |
gen. | without any regrets | без всякого сожаления |
amer. | without regret | без сожаления (live your life without regret Val_Ships) |
gen. | you will come to regret it | ты будешь сожалеть об этом (Andrey Truhachev) |
gen. | you will come to regret it | ты будешь жалеть об этом (Andrey Truhachev) |
gen. | you will come to regret it | вы будете жалеть об этом |
gen. | you will come to regret it | ты пожалеешь об этом (Andrey Truhachev) |
gen. | you will come to regret it | вы будете сожалеть об этом |
gen. | you will come to regret it | вы пожалеете об этом |
gen. | you will live to regret it | ты ещё об этом пожалеешь |
gen. | you will live to regret this | вы ещё пожалеете об этом (Anglophile) |
gen. | you will not regret following my advice | вы не пожалеете, что последовали моему совету |
gen. | you will only live to regret this | вы ещё об этом пожалеете |
gen. | you will regret it | вы об этом пожалеете (Don't go there, you will regret it. ART Vancouver) |
gen. | you won't regret it | ты об этом не пожалеешь (Andrey Truhachev) |
gen. | you won't regret it | ты не будешь сожалеть об этом |
gen. | you won't regret it | ты не будешь сожалеть об этом |
gen. | you'll come to regret it | ты пожалеешь об этом |
gen. | you'll come to regret it | ты будешь жалеть об этом |
gen. | you'll come to regret it | ты будешь сожалеть об этом |
gen. | you'll come to regret it | вы будете сожалеть об этом |
gen. | you'll come to regret it | вы будете жалеть об этом |
gen. | you'll come to regret it | вы пожалеете об этом |
inf. | you'll regret the day you were born | мало не покажется (VLZ_58) |
inf. | zero regrets | совершенно не жалею (что сделал что-л.: "People who have moved here from the prairies… Worth it? Regrets? Should have done it sooner?" "Moved out in 2005, zero regrets, don’t miss Alberta at all (except family/friends). Housing situation is a nightmare but our preference is still to live here." (Reddit) ART Vancouver) |