Subject | English | Russian |
Makarov. | a token of regard | знак привязанности |
gen. | act with regard to | оглядываться (надеяться на, считаться с Anna 2) |
Makarov. | act without regard for something | действовать без учёта (чего-либо) |
Makarov. | act without regard for something | действовать, не обращая внимания на (что-либо) |
Makarov. | act without regard for | smth. действовать, не обращая внимания (на что-либо) |
gen. | act without regard for | действовать, не обращая внимания (на что-либо, без учёта чего-либо) |
Makarov. | act without regard to something | действовать, не обращая внимания на (что-либо) |
Makarov. | act without regard to something | действовать без учёта (чего-либо) |
dipl. | Ad Hoc Committee on Co-ordination of Activities in regard to Combatting Policies of Apartheid | Специальный комитет по координации деятельности по борьбе против политики апартеида |
math. | all we can do in this regard at present is to compare these results | всё, что мы можем сделать |
Makarov. | an object of regard | объект забот |
Makarov. | an object of regard | объект внимания |
gen. | any queries in this regard are welcome | не стесняйтесь обращаться за получением дополнительных сведений (Johnny Bravo) |
math. | as regard to | относительно |
gen. | as regards organization | в смысле организованности |
gen. | assume obligations with regard to | принимать обязательства в отношении (Dias) |
law | authority competent with regard to the state registration | орган, осуществляющий государственную регистрацию (NaNa*) |
law | be regard as a competitor | составлять конкуренцию (gennier) |
law | be regard as a competitor | составлять конкуренцию (gennier) |
Makarov. | certain conclusions can be drawn with regard to the arrest of the heart caused by this reagent | можно сделать определённые выводы относительно частичной остановки сердца, вызванной данным реагентом |
gen. | clear sb. in regard to a matter | разъяснить кому-л., в чем суть дела |
gen. | clear sb. in regard to a matter | разъяснить кому-л. проблему |
gen. | clear sb. in regard to a matter | разъяснить кому-л. вопрос |
gen. | clear in regard to a matter | разъяснить кому-либо вопрос |
gen. | cleavage in regard to views | расхождение во взглядах |
gen. | consider, regard | почесть (mdenner) |
construct. | considerations with regard to the proposed method of construction | соображения о намечаемом способе осуществления строительства (исходные данные) |
med. | Convention for the protection of Human Rights and Dignity of the Human Being with regard to the Application of Biology and Medicine: Convention on Human Rights and Biomedicine | Конвенция о защите прав и достоинства человека в связи с применением достижений биологии и медицины: Конвенция о правах человека и биомедицине (Liza G.) |
gen. | Convention for the Protection of Individuals with regard to Automatic Processing of Personal Data | Конвенция о защите физических лиц при автоматизированной обработке персональных данных (The Convention for the Protection of Individuals with regard to Automatic Processing of Personal Data (ETS No. 108), drawn up within the Council of Europe by a committee of governmental experts under the authority of the European Committee on Legal Co-operation (CDCJ), was opened for signature by the Member States of the Council of Europe on 28 January 1981 in Strasbourg. Alexander Demidov) |
Makarov. | convey someone's regards | передавать чей-либо привет |
law | Decision with Regard to a Case Concerning an Administrative Offence | постановления по делу об административном правонарушении (Статья 29.10 КоАП РФ wto.org mablmsk) |
patents. | definition of the extent of a patent claim with regard to the references made by the examiner | определение объёма вытекающих из заявки прав в отношении патентов, противопоставленных экспертом |
law | Directive 95/46/EC on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data | Директива N 95/46/ЕС "О защите физических лиц при обработке персональных данных и о свободном обращении таких данных" (consultant.ru Elina Semykina) |
law | due regard being had to | с учётом (Bullfinch) |
gen. | due regard being had to the other provisions | с должным учётом других положений (ABelonogov) |
gen. | due regard for | должное внимание (MichaelBurov) |
gen. | due regard for | соответствующий учёт (MichaelBurov) |
gen. | due regard for | соответствующий подход (MichaelBurov) |
gen. | due regard for | учёт (MichaelBurov) |
Makarov. | due regard should be given to all facets of the question | следует уделить должное внимание рассмотрению всех аспектов этого вопроса |
patents. | due regard to | соответствующий подход к |
Makarov. | due regard to | соответствующий учёт |
Makarov. | due regard to | соответствующий подход |
Makarov. | enlighten someone in regard to something | осведомлять кого-либо о (чем-либо) |
Makarov. | enlighten in regard to | осведомлять (кого-либо о чём-либо) |
Makarov. | err in regard to facts | ошибаться относительно фактов |
Makarov. | err in regard to facts | ошибаться относительно фактической стороны дела |
gen. | err in regard to facts | ошибаться относительно фактов (фактической стороны дела) |
avia. | field of regard | поле зрения |
mil., avia. | field of regard | суммарное поле зрения |
mil. | field of regard | сектор обзора (tannin) |
avia. | field of regard | зона обзора |
Makarov. | give a person kind regards | передать кому-либо лучшие пожелания |
Makarov. | give someone's kind regards | передать чьи-либо лучшие пожелания |
Makarov. | have a great regard for | быть очень расположенным к (someone – кому-либо) |
Makarov. | have a high regard for | быть высокого мнения о (someone); ком-либо) |
gen. | have a high regard for | быть высокого мнения о ком-либо (someone) |
Makarov. | have a high regard for someone's abilities | высоко ценить чьи-либо способности |
Makarov. | have a low regard for | быть невысокого мнения о (someone); ком-либо) |
gen. | have a low regard for | быть невысокого мнения о ком-то (someone Val Voron) |
gen. | have a low regard for | быть невысокого мнения о ком-либо (someone) |
dipl. | have addressed the embassy in this regard | обращаться в посольство по этому поводу (Daily Mirror financial-engineer) |
gen. | have high regard for | считать хорошим |
Makarov. | have high regard for | быть высокого мнения о (someone); ком-либо) |
Makarov. | have high regard for | быть высокого мнения (someone); о ком-либо) |
gen. | have high regard for | высоко ставить |
gen. | have highest regard for | уделять большое внимание (ku85@mail.ru) |
gen. | have highest regard for | придавать огромную важность (ku85@mail.ru) |
gen. | have highest regard for | высоко ценить (ku85@mail.ru) |
gen. | have highest regard for | высоко оценивать (ku85@mail.ru) |
gen. | have low regard | быть невысокого (о ком-либо) |
Makarov. | have low regard for | быть невысокого мнения о (someone); ком-либо) |
Makarov. | have low regard for | быть невысокого мнения (someone); о ком-либо) |
gen. | have no regard | ни в грош не ставить (for someone Anglophile) |
gen. | have regard | обращать (на кого-либо, что-либо) |
gen. | have regard for | обращать внимание |
Makarov. | have regard for | обращать внимание на (someone – кого-либо) |
Makarov. | have regard for | обращать внимание (someone – на кого-либо, что-либо) |
gen. | have regard for | считаться (с желаниями, чувствами) |
gen. | have regard to | учитывать (In considering whether to exercise this discretion the court must have regard to whether the application to be set aside or vary was made promptly. CME Alexander Demidov) |
Makarov. | have regard to | обращать внимание (someone – на кого-либо, что-либо) |
Makarov. | have regard to | обращать внимание на |
media. | have regard to | обращать внимание |
media. | have regard to | учитывать |
law | have regard to | принимать во внимание (Alex Lilo) |
math. | have regard to | учесть |
gen. | have regard to | исходить из (VladLex) |
gen. | having regard | уделяя внимание (to Andrey Truhachev) |
busin. | having regard to | со ссылкой (на Andrey Truhachev) |
gen. | having regard to | с учётом |
gen. | having regard to | уделяя внимание (Andrey Truhachev) |
busin. | having regard to | ссылаясь (на Andrey Truhachev) |
busin. | having regard to | сославшись (на Andrey Truhachev) |
math. | having regard to | учитывая |
law | having regard to | принимая во внимание (оборот, используемый во многих официальных документах Alex Lilo) |
gen. | having regard to | исходя из (Johnny Bravo) |
law | having regard to Article | опираясь на статью (Andrey Truhachev) |
law | having regard to Article | руководствуясь статьёй (Andrey Truhachev) |
law | having regard to Article | принимая во внимание статью (напр., "принимая во внимание статью 22 Конвенции" capricolya) |
law | having regard to the circumstances | с учётом обстоятельств (Rori) |
law | having regard to the provisions of Article | руководствуясь статьёй (Andrey Truhachev) |
busin. | having regard to the state of the market | учитывать состояние рынка |
gen. | he acts without any regard for other people | он поступает, не считаясь с другими людьми |
gen. | he does not regard what you say | он не обращает внимание на ваши слова |
Makarov. | he doesn't regard her opinion | он не считается с её мнением |
Makarov. | he eats what he wants with no regard to health | он ест, что хочет, не обращая внимания на здоровье |
Makarov. | he has a very high regard for her and what she has achieved | он очень уважает её и высоко ценит её достижения |
gen. | he has no regard for others | он не считается с другими |
Makarov. | he has no regard for the opinion of others | мнение других его не интересует |
Makarov. | he has no respect, no regard for anyone's feelings | у него нет ни уважения, ни внимания к чувствам других |
gen. | he has no respect, no regard for anyone's feelings | у него нет ни уважения, ни внимания к чувствам других |
gen. | he holds your opinion in high regard | он очень высоко ценит ваше мнение |
Makarov. | he ought to have more regard for his health | он должен побольше заботиться о своём здоровье |
gen. | he paid no regard to her feelings | он не считался с её чувствами |
Makarov. | he paid no regard to our warning | он не обращал никакого внимания на наше предостережение |
gen. | he pays no regard to my warnings | он не прислушивается к моим предупреждениям |
gen. | he sends you his regard | он шлёт тебе поклон |
Makarov. | he shows no regard for the feelings of others | он пренебрегает чувствами других |
gen. | he was an asset in this regard | он был полезен в этом отношении (в этом смысле freekycleen) |
Makarov. | he'll regard it as a favour | он сочтёт это за одолжение |
Makarov. | her teachers regard her as a rebellious, troublemaking girl | учителя считали её беспокойной, недисциплинированной девочкой |
gen. | high regard | уважение (Tanya Gesse) |
gen. | highest regard for | уделять большое внимание (ku85@mail.ru) |
gen. | highest regard for | высоко ценить (ku85@mail.ru) |
gen. | highest regard for | придавать огромную важность (ku85@mail.ru) |
gen. | highest regard for | высоко оценивать (ku85@mail.ru) |
Makarov. | his hard work won him the regard of his colleagues | благодаря своему упорному труду он завоевал расположение своих коллег |
gen. | his hard work won him the regard of his colleagues | благодаря упорному труду он завоевал уважение своих коллег |
Makarov. | his regard for you is so radicated and fixed, that it has become part of his mind | его уважение к вам настолько прочное, что просто стало частью его сознания |
Makarov. | his upbringing was fairly strict in regard to obedience and truthfulness | моё воспитание было довольно строгим в отношении послушания и правдивости |
gen. | hold in high regard | высоко ценить (VLZ_58) |
Игорь Миг | hold in high regard | относиться с большим уважением к |
Makarov. | hold someone in high regard | быть высокого мнения о (ком-либо) |
Makarov. | hold someone in high regard | быть высокого мнения (о ком-либо) |
Игорь Миг | hold in high regard | очень уважать |
Makarov. | hold someone in low regard | быть невысокого мнения о (ком-либо) |
Makarov. | hold someone in low regard | быть невысокого мнения (о ком-либо) |
gen. | hold somebody in high regard | быть невысокого мнения о ком-либо |
gen. | hold somebody in high regard | быть высокого мнения о ком-либо |
gen. | hold somebody in low regard | быть невысокого мнения о ком-либо |
lat. | I am a human being: I regard nothing of human concern as foreign to my interests | я человек, и ничто человеческое мне не чуждо (Merriam-Webster Eranwen) |
gen. | I do not regard his opinion | я не считаюсь с его мнением |
gen. | I do not regard the prospects of the company favourably | перспективы этой фирмы на будущее не кажутся мне благоприятными |
gen. | I do not regard the prospects of the company favourably | перспективы этой фирмы на будущее не представляются мне благоприятными |
gen. | I do not regard the prospects of the company favourably | виды этой фирмы на будущее не кажутся мне благоприятными |
gen. | I do not regard the prospects of the company favourably | виды этой фирмы на будущее не представляются мне благоприятными |
gen. | I have no great regard for him | особого уважения он у меня не вызывает |
Makarov. | I regard him so much, for you know we have been like brothers | я его так уважаю, знаете, он ведь мне почти как брат |
Makarov. | I regard his behaviour with horror | я смотрю на его поведение с ужасом |
Makarov. | I regard his behaviour with suspicion | я смотрю на его поведение с подозрением |
Makarov. | I regard it as my duty | я считаю это своим долгом |
Makarov. | I regard it as so much lost time | я считаю это просто потерянным временем |
Makarov. | I regard the abandonment of the brig as inevitable | я полагаю, что не остаётся ничего иного, как покинуть бриг |
gen. | I still regard him kindly | я по-прежнему отношусь к нему хорошо |
Makarov. | I was in doubt in regard to their aims | у меня были сомнения в отношении их целей |
math. | if we regard | считая |
law | in case of a good faith dispute with regard to | при возникновении обоснованных сомнений в (как вариант перевода, если речь не идёт о судебном споре или иске schnuller) |
gen. | someone in low regard | быть невысокого (о ком-либо) |
gen. | in regard | ибо, так как, потому что, вследствие того что (Blackmirtl) |
gen. | in regard thereto | в этом отношении (mascot) |
gen. | in regard to | по отношению к, что же касается до |
gen. | in regard to | в сравнении с |
gen. | in regard to | сравнительно с |
gen. | in with regard to | что касается |
gen. | in regard to | что касается |
gen. | in regard to | относительно |
law | in regard to | касательно |
gen. | in regard to | в сфере (triumfov) |
gen. | in regard to | в части (in/with/regard to phrase concerning a particular subject a change in the laws with regard to food safety With regard to the discussion about immigration, I’d like to hear Ms. Masolo’s opinion. MED. To comply with all statutory provisions and obligations imposed by law in regard to the use and occupation of the Premises for the avoidance of doubt Alexander Demidov) |
media. | in with regard to | относительно |
gen. | in regard to | по отношению к |
gen. | in regard to | по поводу |
Игорь Миг | in regard to | в плане |
gen. | in regard to | в ответ (Interex) |
gen. | in regard to | по отношению |
gen. | in regard to | в отношении |
Makarov. | in regard to internal policy | что касается внутренней политики |
gen. | in regard to your request, no decision has been made | что касается вашего запроса, по нему решения не вынесли |
gen. | in regard to your request, no decision has been made | что касается вашего запроса, по нему не вынесли решения |
gen. | in that regard | в этих целях (Ivan Pisarev) |
gen. | in that regard | для достижения этих целей (Ivan Pisarev) |
gen. | in that regard | для этой цели (Ivan Pisarev) |
gen. | in that regard | для этого (Ivan Pisarev) |
gen. | in that regard | ради этой цели (Ivan Pisarev) |
gen. | in that regard | для достижения этой цели (Ivan Pisarev) |
gen. | in that regard | для таких целей (Ivan Pisarev) |
product. | in that regard | в этом направлении (Yeldar Azanbayev) |
gen. | in that regard | для того (Ivan Pisarev) |
gen. | in that regard | для данной цели (Ivan Pisarev) |
gen. | in that regard | для того, чтобы достигнуть эти цели (Ivan Pisarev) |
gen. | in that regard | к достижению этих целей (Ivan Pisarev) |
gen. | in that regard | с этой целью (Ivan Pisarev) |
gen. | in that regard | в этой связи (Bonikid) |
gen. | in that regard | по этому поводу (Stas-Soleil) |
gen. | in that regard | в этом отношении (Stas-Soleil) |
law | in the event that the amendments stated above are refused with regard to state registration | в случае получения отказа в государственной регистрации (указанных изменений) |
gen. | in this regard | для того, чтобы достигнуть эти цели (Ivan Pisarev) |
gen. | in this regard | для этой цели (Ivan Pisarev) |
gen. | in this regard | для того (Ivan Pisarev) |
gen. | in this regard | для достижения этой цели (Ivan Pisarev) |
gen. | in this regard | для этого (Anisha) |
math. | in this regard | в этом смысле |
gen. | in this regard | в этом направлении (used for relating something that you have just said to something that you will be saying: The university needs to cut costs but has not made any particular proposals in this regard. MED Alexander Demidov) |
product. | in this regard | по данному вопросу (Yeldar Azanbayev) |
gen. | in this regard | таким образом (вводная фраза Svetozar) |
gen. | in this regard | в этой связи (вводная фраза segu) |
gen. | in this regard | в данном вопросе (nerzig) |
gen. | in this regard | в этом отношении |
gen. | in this regard | по этому поводу (Stas-Soleil) |
gen. | in this regard | ради этой цели (Ivan Pisarev) |
gen. | in this regard | для таких целей (Ivan Pisarev) |
gen. | in this regard | в этой связи (Ivan Pisarev) |
gen. | in this regard | для данной цели (Ivan Pisarev) |
gen. | in this regard | к достижению этих целей (Ivan Pisarev) |
O&G, sakh. | in this regard | при этом |
gen. | in this regard | для достижения этих целей (Ivan Pisarev) |
patents. | in this regard | с этой целью (Мирослав9999) |
gen. | in this regard | в этих целях (Ivan Pisarev) |
gen. | in this regard, an important issue to be addressed is | в связи с этим возникает важный вопрос |
O&G, sakh. | in this regard / meanwhile | при этом |
Makarov. | inquire of someone in regard to the matter | расспрашивать кого-либо о деле |
gen. | it does not regard me | это меня не касается |
gen. | it is interesting to illustrate, at this point, how Flory's original equation can lead lo serious discrepancies if applied without due regard to the actual concentration of materials | на этой стадии интересно проиллюстрировать, как первоначальное уравнение Флори может привести к серьёзным отклонениям, если его применять без учёта фактической концентрации реагентов |
gen. | kind regards | сердечный привет |
gen. | less regard to | без учёта |
gen. | lose all self-regard | потерять к себе уважение |
construct. | mildly aggressive with regard to pH | мягко агрессивный по рН (wandervoegel) |
gen. | not hold in high regard | не жаловать (Tanya Gesse) |
Makarov. | object of regard | объект забот |
Makarov. | object of regard | объект внимания |
Makarov. | out of regard for | из уважения (someone – к кому-либо) |
gen. | out of regard for you | из уважения к вам |
gen. | particularly with regard to | особенно это касается (triumfov) |
gen. | pay due regard to | учитывать (MichaelBurov) |
gen. | pay no regard for | не обращать внимания (на кого-либо, что-либо) |
Makarov. | pay no regard for someone, something | не обращать внимания (на кого-либо, что-либо) |
Makarov. | pay no regard for someone, something | не обращать внимания на (кого-либо, что-либо) |
Makarov. | pay no regard for someone, something | пренебрегать (чем-либо; кем-либо) |
gen. | pay no regard for | пренебрегать (кем-либо, чем-либо) |
gen. | pay no regard to | не обращать внимания (на кого-либо, что-либо) |
gen. | pay no regard to | пренебречь |
gen. | pay no regard to | не считаться с |
uncom. | pay no regard to | презреть (Супру) |
gen. | pay no regard to | не обратить внимания на |
gen. | pay no regard to | не обращать внимания на |
Makarov. | pay no regard to someone, something | пренебрегать (чем-либо; кем-либо) |
Makarov. | pay no regard to | не обращать внимания на |
Makarov. | pay no regard to someone, something | не обращать внимания (на кого-либо, что-либо) |
gen. | pay no regard to | пренебрегать |
gen. | pay regard | обращать (на кого-либо, что-либо) |
Makarov. | pay regard for someone, something | обращать внимание на (кого-либо, что-либо) |
Makarov. | pay regard for someone, something | обращать внимание (на кого-либо, что-либо) |
Makarov. | pay regard to someone, something | обращать внимание (на кого-либо, что-либо) |
gen. | pay regard to | оказывать почтение (кому-либо) |
Makarov. | pay regard to someone, something | обращать внимание на (кого-либо, что-либо) |
gen. | pay regard to | обращать внимание |
gen. | permissible limits with regard to environmental impact | нормативы воздействия на окружающую среду (mascot) |
med. | plane of regard | плоскость взора (воображаемая плоскость перемещения точек взора при боковом перемещении глаз) |
gen. | plead difficulties in regard to | ссылаться на трудности в каком-либо деле |
O&G, sakh. | please accept my highest regard | выражать почтение |
gen. | please regard our talk as confidential | пожалуйста, считайте нашу беседу конфиденциальной |
avia. | point of regard | точка фиксации взгляда (напр., лётчика) |
Makarov. | pointed regard | подчёркнутое уважение |
gen. | position with regard to monetary resources | состояние денежных средств (ABelonogov) |
gen. | positive regard | положительное отношение (AKarp) |
dipl. | practice in regard to reservations | практика в отношении оговорок |
Makarov. | present one's regards | засвидетельствовать своё почтение |
gen. | procedure with regard to reports | порядок рассмотрения докладов |
Makarov. | public opinion is very touchy with regard to international events | общественное мнение очень чутко реагирует на международные события |
law | qualifiable with regard to | аттестуемый в части (корпорации AdaCore Alex_Odeychuk) |
Makarov. | regard a person with disrelish | чувствовать нерасположение к (кому-либо) |
Makarov. | regard a proposal | рассматривать предложение |
Makarov. | regard an issue | рассматривать вопрос |
econ. | regard as | расценивать (считать) |
Makarov. | regard as a mixed blessing | одновременно радоваться и опасаться |
Makarov. | regard as a mixed blessing | одновременно радоваться и огорчаться |
Makarov. | regard something as a sacred duty | считать что-либо святым долгом |
Makarov. | regard something as a sacred duty | считать что-либо святой обязанностью |
Makarov. | regard something as a significant move | рассматривать что-либо как значительный шаг |
Makarov. | regard as a threat | рассматривать как угрозу |
patents. | regard as an invention | рассматривать как изобретение |
Makarov. | regard as certain | быть совершенно уверенным в |
Makarov. | regard someone as one's enemy | считать кого-либо своим врагом |
Makarov. | regard something as essential | считать что-либо важным |
Makarov. | regard something as important | считать что-либо существенным |
Makarov. | regard something as important | считать что-либо значительным |
Makarov. | regard something as necessary | считать что-либо необходимым |
mil. | regard for sovereignty | уважение суверенитета |
gen. | regard smb. highly | очень и т.д. уважать (kindly, so much that..., etc., кого́-л.) |
law | regard is to be had to | следует учитывать (Khrushchov) |
gen. | regard must be paid to | необходимо обратить внимание на |
Makarov. | regard must be paid to it | на это необходимо обратить внимание |
Makarov. | regard one's navel | быть самодовольным и ограниченным |
Makarov. | regard one's navel | быть погружённым в размышление |
Makarov. | regard someone's opinion | считаться с чьим-либо мнением |
Makarov. | regard the matter with contempt | смотреть на это с презрением |
Makarov. | regard with | рассматривать |
Makarov. | regard with | относиться |
gen. | regard with curiosity | бессмысленно уставиться (на кого-либо) |
Makarov. | regard someone with curiosity | бессмысленно уставиться на (кого-либо) |
gen. | regard with curiosity | с любопытством разглядывать (кого-либо) |
gen. | regard with disfavor | относиться к кому-либо с неприязнью |
Makarov. | regard someone with disfavour | относиться к кому-либо с неприязнью |
Makarov. | regard with reverence | почитать |
Makarov. | regard with reverence | благоговеть (перед) |
Makarov. | regard with reverence | относиться с почтением |
Makarov. | regard someone with sympathy | относиться к кому-либо с сочувствием |
gen. | scant regard | пренебрежительное отношение (Andrey Truhachev) |
gen. | scant regard | неуважение (Andrey Truhachev) |
gen. | self regard | забота о себе и своих интересах |
gen. | self regard | чувство собственного достоинства |
ed. | self-regard | самооценка |
gen. | self-regard | забота о себе и своих интересах |
Makarov. | self-regard | чувство собственного достоинства |
gen. | self-regard | самоуважение |
Makarov. | send one's best regards | посылать поклон |
Makarov. | send one's regards | посылать поклон |
Makarov. | sentence is translated without regard to context | фраза переведена без учёта контекста |
gen. | she did not regard the warning | она оставила без внимания это предупреждение |
gen. | she did not regard the warning | она не обратила внимания на это предупреждение |
Makarov. | show regard | проявлять заботу |
gen. | show regard for | проявлять уважение к (smb., кому́-л.) |
Makarov. | show regard for | проявлять уважение к (someone – кому-либо) |
Makarov. | show regard for | проявлять уважение (someone – к кому-либо) |
gen. | show regard for | считаться (smb., с кем-л.) |
gen. | show regard for | проявлять уважение (к кому-либо) |
gen. | so much rubbish I regard it as so much lost time | я считаю это просто потерянным временем |
UN, polit. | Special Committee on the Situation with regard to the Implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples | Специальный комитет 24 по деколонизации |
UN, polit. | Special Committee on the Situation with regard to the Implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples | Специальный комитет 24 |
UN, polit. | Special Committee on the Situation with regard to the Implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples | Специальный комитет по вопросу о ходе осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам |
dipl. | Special Committee on the Situation with regard to the Implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, Committee on Decolonization | Специальный комитет по вопросу о ходе осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, Комитет по деколонизации, Комитет 24-х (UN; ООН) |
construct. | Store plates with due regard to fire-prevention measures | Храните плиты с соблюдением мер противопожарной безопасности |
patents. | suspension of an infringement litigation with regard to a copending action for revocation | прекращение процесса о нарушении вследствие подачи иска о признании недействительности |
gen. | take due regard to | учитывать (MichaelBurov) |
Makarov. | the interests of the nation entitled him to regard his position under another aspect | интересы нации давали ему право рассматривать его нынешнее положение под другим углом |
Makarov. | the man they regard as a pariah | человек, к которому они относились как к изгою |
Makarov. | the neglect of youth, especially with regard to education and training, has come home to roost in our "Free Enterprise" society | наше общество "свободного предпринимательства" мало думает о нуждах молодёжи, особенно о её просвещении, это больно бьёт по самому обществу |
Makarov. | the order is reckoned one of the most austere in regard to its abstinence from meat, its plank bed, midnight office, and long hours of prayers | эти порядки считались одними из самых суровых, если принять во внимание вегетарианство, дощатые кровати, полуночные службы и долгие часы молитв |
Makarov. | the rebels regard the current government as illegitimate | мятежники считают нынешнее правительство незаконным |
Makarov. | the rebels regard the official parliament as illegitimate | мятежники считают официальный парламент незаконным |
Makarov. | the sentence is translated without regard to the context | фраза переведена без учёта контекста |
Makarov. | they do not regard anything except his opinion | им на все наплевать, кроме его мнения |
gen. | they regard him as a hero | они считают его героем |
gen. | they regard him as one of us | его считают одним из наших (В.И.Макаров) |
gen. | they regard it as a crime | они расценивают это как преступление |
gen. | they tended to regard the Watergate affair as a factional plot | они склонны были рассматривать уотергейтское дело как фракционный заговор |
Makarov. | they tended to regard the Watergate affair as a fractional plot | они склонны были рассматривать уотергейтское дело как фракционный заговор |
law | this Agreement shall be governed and construed in accordance with the laws of Delaware, without regard to conflict of laws principles | настоящий Договор регулируется и толкуется в соответствии с законодательством штата Делавэр, без учёта норм коллизионного права |
gen. | this does not regard me | это меня не касается |
math. | this is especially true in regard to | это особенно относится к |
gen. | this leads one to regard | это заставляет нас рассматривать |
math. | this leads us to regard | это заставляет нас рассматривать |
gen. | this led one to regard this problem as very complex | это заставило нас считать эту проблему очень сложной |
Makarov. | token of regard | знак привязанности |
Makarov. | turn one's regard on | обратить взгляд на (someone – кого-либо) |
Makarov. | turn regard on | обратить взгляд (на кого-либо) |
gen. | unconditional positive regard | безусловное положительное отношение (AKarp) |
gen. | unconditional positive regard | безусловное позитивное внимание (AKarp) |
tax. | unless the corporation has "absolutely no discretion" with regard to the use and application of the funds | кроме случаев полного отсутствия у компании дискреции по отношению к использованию и применению средств (ВолшебниКК) |
gen. | utmost regard | высшая степень уважения (dajaja) |
Gruzovik | warmest regards | крепко жму руку (friendly closing in letters) |
Makarov. | we can regard the dual as an amplification of the plural forms | мы можем рассматривать двойственное число как вариант множественного |
gen. | we don't have a high regard for him | он у нас не в чести |
gen. | we express our highest regard and respect | Свидетельствуем наше почтение (Alexander Demidov) |
gen. | we hope to enlighten them in regard to the discoveries made during our research | мы надеемся проинформировать их относительно открытий, сделанных нами в ходе исследовательской работы |
math. | we regard the an as symbols | рассматриваться |
O&G, oilfield. | well imperfection coefficient with regard to reservoir penetration degree | коэффициент несовершенства скважины по степени вскрытия продуктивного пласта |
O&G, oilfield. | well imperfection coefficient with regard to well completion technique | коэффициент несовершенства скважины из-за способа заканчивания |
avia. | wide-field-of-regard seeker | ГСН с широким полем зрения |
gen. | win someone's regard | заслуживать чьё-либо расположение |
Gruzovik | win someone's regard | заслуживать чьё-н. расположение |
math. | with due regard | учитывая |
busin. | with due regard | с должным вниманием |
Makarov. | with due regard for | учитывая |
seism. | with due regard for... | учитывая... |
seism. | with due regard for... | считаясь с... |
seism. | with due regard for... | с должным учётом... |
math. | with due regard for | учитывать должным образом |
math. | with due regard for | с должным учётом ("with due regard to" gives more UK hits Alexander Demidov) |
Makarov. | with due regard for | учитывая должным образом |
gen. | with due regard for | с учётом |
gen. | with due regard to | с учётом (with the proper care or concern for The President acted with due regard to the welfare of the nation. merriam-webster.com Alexander Demidov) |
tech. | with due regard to | надлежащим образом соблюдая (Acruxia) |
gen. | with due regard to | в увязке (heffalump) |
gen. | with due regard to safety requirements | с учётом требований безопасности (Handled correctly, with due regard to Safety requirements and commonsense, it will serve you well and provide heat for almost any process you care to name. | Coded welders, approved electricians, experienced fitters and mates all work to a high standard and with due regard to safety requirements. | ... for them by providing appropriate levels of fire safety measures, with due regard to safety requirements, the business needs and the costs of implementation. Alexander Demidov) |
busin. | with due regard to the current experience in | с учётом современного опыта |
gen. | with due regard to the statutory requirements | с учётом соблюдения требований закона (The company policy has been formulated with due regard to the statutory requirements. Alexander Demidov) |
gen. | with due regard to world market prices | с учётом цен мирового рынка |
gen. | with kind regards | с сердечным приветом (в письме) |
product. | with no regard for | с пренебрежением (Yeldar Azanbayev) |
busin. | with no regard for | без учёта (чего-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | with no regard for | невзирая на (MichaelBurov) |
gen. | with no regard to | невзирая на (MichaelBurov) |
math. | with regard | с учётом (for, to) |
Gruzovik, obs. | with regard to | в рассуждении |
Gruzovik | with regard to | до |
seism. | with regard to... | в отношении... |
seism. | with regard to... | что касается... |
seism. | with regard to... | относительно... |
gen. | with regard to | с точки зрения (Pretty_Super) |
gen. | with regard to | что касается |
law | with regard to | касательно |
Makarov. | with regard to | с учётом |
gen. | with regard to | с позиции (Андрей Уманец) |
gen. | with regard to | по отношению к, что же касается до |
product. | with regard to | с приведением (Yeldar Azanbayev) |
gen. | with regard to | если говорить о (I. Havkin) |
gen. | with regard to | по отношению к |
gen. | with regard to | по поводу (В.И.Макаров) |
gen. | with regard to | приложимо к (Savielia) |
gen. | with regard to | с учётом (чего-л.) |
gen. | with regard to | применительно к (Stas-Soleil) |
gen. | with regard to | в отношении (+ gen.) |
gen. | with regard to | в области (mascot) |
gen. | with regard to | в ответ (Interex) |
gen. | with regard to | в части (Lavrov) |
gen. | with regard to | если говорить об (anyname1) |
gen. | with regard to | относительно |
gen. | with regard to | сравнительно с |
gen. | with regard to | в сравнении с |
gen. | with regard to | по поводу (+ gen.) |
jarg. | with regard to | чего касается: чего касаемо (MichaelBurov) |
jarg. | with regard to | касаемо (MichaelBurov) |
gen. | with regard to | принимая во внимание |
law | with regard to case | дело по делу |
law, court | with regard to case | по делу о |
gen. | with regard to findings of the study | по результатам исследования (bojana) |
avia. | with regard to flight catering production | в области производства бортового питания (Uchevatkina_Tina) |
gen. | with regard to me he acts differently | по отношению ко мне он поступает иначе |
product. | with regard to sale | в связи с продажей (Yeldar Azanbayev) |
stat. | with regard to its statistical characteristics | с учётом статистических характеристик (Alex_Odeychuk) |
gen. | with regard to the above mentioned | при этом |
law | with regard to the circumstances | с учётом обстоятельств (Rori) |
econ. | with regard to the facts that | принимая во внимание, что (vbadalov) |
patents. | with regard to the imported product | в отношении ввезённого изделия |
product. | with regard to the prevention | в целях предупреждения (Yeldar Azanbayev) |
product. | with regard to the request | в связи с запросом (Yeldar Azanbayev) |
math. | with regard to this | в этом отношении |
product. | with regard to this statement | с этим заявлением (Yeldar Azanbayev) |
gen. | with regard to whether | с учётом того ли (Alex_Odeychuk) |
busin. | with the greatest regard | с большим уважением |
gen. | with warmest regards | с самыми тёплыми пожеланиями |
gen. | with warmest regards | с наилучшими пожеланиями (I. Havkin) |
gen. | without any regard for | невзирая на (MichaelBurov) |
amer. | without any regard for anyone or anything | напропалую (Maggie) |
gen. | without any regard for Mrs. Grundy | не обращая внимания на условности |
math. | without due regard | без учёта (to) |
gen. | without due regard to | без учёта (чего-либо Litans) |
Makarov. | without due regard to the actual concentrations reactants | без учёта фактической концентрации реагентов |
gen. | without regard | не принимая во внимание (petr1k) |
gen. | without regard | безотносительно (petr1k) |
gen. | without regard | без разбора (DC) |
gen. | without regard | не придавая значения (petr1k) |
seism. | without regard for... | не учитывая... |
seism. | without regard for... | не считаясь с... |
gen. | without regard for | невзирая на (MichaelBurov) |
Makarov. | without regard for | не учитывая |
gen. | without regard for | не заботясь о (without regard for her own safety. TFD. The company acted without regard for the safety of its workers. MWALD Alexander Demidov) |
Gruzovik | without regard for any rules | вне всяких правил |
gen. | without regard to | не обращая внимания на |
gen. | without regard to | не соблюдая (чего-либо) |
gen. | without regard to | не заботясь о (She was hired without regard to race, age, or gender. [=race, age, and gender did not influence the decision to hire her]. MWALD Alexander Demidov) |
gen. | without regard to | не принимая во внимание |
math. | without regard to | независимо от |
math. | without regard to | помимо |
seism. | without regard to... | безотносительно к... |
seism. | without regard to... | независимо от... |
gen. | without regard to | не учитывая |
gen. | without regard to | безотносительно к (Victor Parno) |
gen. | without regard to | без учёта |
gen. | without regard to | невзирая на (предлог невзирая пишется слитно) |
Makarov. | without regard to age | без различия возраста |
gen. | without regard to any conflict of law principles | без учёта норм коллизионного права (VictorMashkovtsev) |
O&G, sakh. | without regard to choice of law principles | без учёта норм коллизионного права |
Makarov. | without regard to colour | без различия цвета кожи |
law | without regard to conflicts of law principles | невзирая на принципы коллизионного права (Rori) |
econ. | without regard to cost | не принимая во внимание расходы |
Makarov. | without regard to creed | без различия религии |
med. | without regard to food | вне зависимости от приёма пищи (Dimpassy) |
med. | without regard to food | независимо от приёма пищи (Dimpassy) |
gen. | without regard to his own life | не щадя живота своего (старинное выражение Val_Ships) |
gen. | without regard to his own life | не щадя своей жизни (Val_Ships) |
gen. | without regard to his own life | рискуя собственной жизнью (Val_Ships) |
law | without regard to its conflict of laws principles | за исключением его коллизионных норм (данного законодательства алешаBG) |
law | without regard to its conflict of laws principles | без учёта его коллизионных норм (данного законодательства алешаBG) |
law | without regard to its conflicts of law principles | за исключением его коллизионных норм (Andy) |
med. | without regard to meals | вне зависимости от приёма пищи (Dimpassy) |
gen. | without regard to others | без оглядки на других (traductrice-russe.com) |
Makarov. | without regard to race | без различия расы |
math. | without regard to rounding | без округления (Alexander Matytsin) |
math. | without regard to rounding | без учёта округления (Alexander Matytsin) |
Makarov. | without regard to sex | без различия пола |
gen. | without regard to the choice of law principles | без учёта норм коллизионного права (AD Alexander Demidov) |
med. | without regard to timing of food | независимо от приёма пищи (Dimpassy) |
med. | without regard to timing of food | вне зависимости от приёма пищи (Dimpassy) |
med. | without regard to timing of food ingestion | независимо от приёма пищи (Dimpassy) |
med. | without regard to timing of food ingestion | вне зависимости от приёма пищи (Dimpassy) |
law | Working Party on the Protection of Individuals with regard to the Processing of Personal Data | Рабочая группа по защите физических лиц в связи с обработкой персональных данных (The Working Party on the Protection of Individuals with regard to the Processing of Personal Data set up by Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 Anticiklon) |
gen. | Worth recalling in this regard is | Здесь уместно сказать (bookworm) |
Makarov. | you came into our consciousness for many Americans in 1947 when you were the author of the so-called containment policy with regard to the Soviet Union | в сознание многих американцев вы вошли как человек, который в 1947 сформулировал принципы так называемой "политики сдерживания" в отношениях с Советским Союзом |