English | Russian |
absorbed in reading | поглощённый чтением |
an epicure in reading | человек с изысканным литературным вкусом |
approve in the first reading | утвердить в первом чтении |
be approved in second reading | быть утверждённым во втором чтении |
be deeply read in romances | зачитываться романтическими произведениями |
be deeply read in romances | зачитываться романтическими произведениями |
be engaged in reading | заниматься чтением |
be passed in the first reading | пройти первое чтение (Alexander Demidov) |
be read in | иметь доступ к (употребляется в сериале ncis s2 e24 ( time 20;50) Nikolai.Canada) |
be well read in a subject | иметь хорошую подготовку в какой-либо области |
become engrossed in reading | зачитываться (impf of зачитаться) |
become engrossed in reading | зачесться (pf of зачитываться) |
become engrossed in reading | зачитаться (pf of зачитываться) |
can you see to read in this light? | вы разбираете буквы при таком освещении? |
can you see to read in this light? | вы можете читать при таком освещении? |
deep in reading | погруженный ушедший с головой в чтение |
employ time in reading | проводить время за чтением |
exercise oneself in reading music | упражняться в игре по нотам |
find much amusement in reading | получать большое удовольствие от чтения |
for individual equipment product and radius detail refer to hazardous area classification schedule doc no. 6854-a00-e-SC-4318, which shall be read in conjunction with this drawing | детали отдельных единиц оборудования и радиусы см. в таблице классификации опасных зон, док. no 6854-а00-е-SC-4318, который необходимо читать совместно с данным чертежом (eternalduck) |
he came in while they were reading | он вошёл в то время, как они читали |
he delights in reading | он очень любит чтение |
he differs in that he likes reading | он отличается тем, что он любит читать |
he doesn't read much in general | он вообще мало читает |
he had never spare time to think, all was employed in reading | у него никогда не было свободной минуты на размышления, всё время было занято чтением |
he is engaged in reading | он занят чтением |
he is poorly read in history | он слабо знает историю |
he is rapt in reading | он поглощён чтением |
he is well-read in English literature | он хорошо знает английскую литературу |
he lost no time in reading the book | он тотчас же принялся читать эту книгу |
he read all the interesting bits in the newspaper | он прочитал всё интересное в газете |
he read it in an empty subway car racketing under the deserted streets | он прочитал это в пустом вагоне метро, громыхающем под пустынными улицами |
he read this book in one day | он прочитал эту книгу в один день |
he spent three years reading for a degree in history | он потратил три года на подготовку к получению степени по истории |
he was able to filter out the noises surrounding him, as he was so busy in his reading | он мог совсем не замечать окружающего шума, так как был слишком поглощён своим чтением |
he was absorbed in reading | он был погружен в чтение |
he was deeply read in the ancient | он обладал глубокими познаниями в области античной литературы |
he was deeply read in the ancients | он обладал глубокими познаниями в области античной литературы |
he was occupied in reading business letters | он был поглощён чтением деловых писем |
her new novel is the in book to read this summer | её новый роман стал модной книгой этого лета |
his interest in reading books is decreasing | его интерес к чтению книг убывает |
how does this passage read in the original in translation? | как звучит этот отрывок в оригинале в переводе? |
I had some trouble in reading his handwriting | мне было трудно понять его почерк |
I have destroyed my eyes by reading in the dusk | я испортил глаза тем, что читал в при слабом освещении |
I have destroyed my eyes by reading in the dusk | я испортил глаза тем, что читал в сумерках |
I read much in my day | в своё время к много читал |
I read much in my day | в своё время я много читал |
I read much in my day | было время, когда я много читал |
I read that in a certain newspaper | я прочёл это в одной газете |
I read the letter through and found nothing insulting in it | я прочитал это письмо и ничего обидного в нём не нашёл |
in a read-only mode | в режиме чтения (Alexander Demidov) |
in reading poetry, as in music, remember to mark the beat | при чтении стихов, как и при игре на музыкальных инструментах, не забывайте отбивать ритм |
instill in smb. a taste for reading | приохотить кого-л. к чтению |
it gratified her to read solicitude in the eyes of her daughter | ей доставляло большое удовольствие читать заботу в глазах дочери |
it tries the eyes to read in a bad light | чтение при плохом свете утомительно для глаз |
it tries the eyes to read in a bad light | чтение при плохом свете утомляет глаза (утомительно для глаз) |
it vexes me to read such things in the newspapers | меня бесит, когда я читаю такое в газетах |
like to read in bed | любить читать в постели (to see new films, to go long walks, to see them now and then, to have a nice chat with good friends, to be obeyed, to be praised, etc., и т.д.) |
meet unfamiliar words in one's reading | натолкнуться на незнакомые слова при чтении (mention of him in an article, a quotation from Byron in his essay, etc., и т.д.) |
meet unfamiliar words in one's reading | встретить незнакомые слова при чтении (mention of him in an article, a quotation from Byron in his essay, etc., и т.д.) |
pass away one's time one's Sundays, one's evenings, etc. in reading | проводить время и т.д. за чтением (in singing, in dancing, etc., и т.д.) |
pass in a first reading | принять в первом чтении (Alexander Demidov) |
pass in a second reading | пройти во втором чтении (о законопроекте Alexander Demidov) |
pass in its first reading | принять в первом чтении (VLZ_58) |
pass one's time in reading | проводить время за чтением (in painting, etc., и т.д.) |
person well-read in Scriptures | начётчик |
put in one's time reading | проводить время за чтением (playing golf, painting, etc., и т.д.) |
put in one's time reading | тратить время на чтение (playing golf, painting, etc., и т.д.) |
put in time reading | проводить время за чтением |
read an author in the original | читать какого-л. автора в оригинале |
read everything I could lay in my hand | читать всё, что попадается мне в руки (Olga Fomicheva) |
read smb.'s future in tea-leaves | гадать кому-л. на кофейной гуще |
read in a grammar | прочитать что-либо в учебнике грамматики |
read in a low in a firm, in a sure, in a clear, etc. voice | читать тихим и т.д. голосом |
read in a monotonous way | читать, как пономарь |
read in bed | читать в постели (in trains, etc., и т.д.) |
read in smb.'s eyes | читать в чьих-л. глазах (in smb.'s heart, in smb.'s face, etc., и т.д.) |
read in one sitting | читать в один присест (Miracle Екатерина) |
read in poor light | читать при плохом свете (при слабом освещении) |
read in print | читать по печатному |
read in some foreign language | читать на каком-л. иностранном языке (in Spanish, in Turkish, etc., и т.д.) |
read in some language | читать на каком-л. языке (можно подставить название нужного языка) |
read in tea-leaves | гадать на кофейной гуще |
read smth. in the newspaper | прочитать что-л. в газете (in a book, etc., и т.д.) |
read smth. in the newspaper | читать что-л. в газете (in a book, etc., и т.д.) |
read in the original | читать в подлиннике |
read in the original | читать в оригинале |
read in the original | читать текст в оригинале |
read one's own thoughts in someone's words | вкладывать собственный смысл во что-либо слова |
read smb.'s thoughts smb.'s open nature, etc. in his eyes | читать чьи-л. мысли и т.д. по глазам (in his countenance, etc., и т.д.) |
reading is a great resource in illness | чтение-хорошее занятие во время болезни |
require somebody to read, and acknowledge in writing that they understand | знакомить под роспись (Alexander Demidov) |
some of his books have become classics in that they are read by most students interested in anthropology | некоторые из его книг стали классическими, их читают почти все студенты, интересующиеся антропологией |
spend one's holidays in reading | провести весь свой отпуск за книгами |
spend one's holidays in reading | провести весь свой отпуск за чтением |
spend time in reading | проводить время за чтением |
spoil one's eyes by reading in the dusk | испортить зрение чтением в сумерках |
stray far afield in reading | читать совсем не по программе (об учащихся, студентах и т. п.) |
stray far afield in reading | разбрасываться в выборе чтения |
stray far afield in reading | читать много в разных областях знания |
stray far afield in reading | быть очень начитанным |
the bill is to be read a second time tomorrow, and, in spite of many plugs from Sir W. Pulteney, will certainly pass | законопроект должен завтра обсуждаться во втором чтении и непременно будет принят, несмотря на многочисленные нападки сэра Пултнея (W. Pitt) |
the bookless may have difficulty in reading a paragraph in a newspaper, but when they get down to "playing the dozens" they have no equal in America | необразованные люди могут с трудом прочесть абзац в газете, но когда они начинают осыпать друг друга ругательствами, им нет равных в Америке |
there is plenty of reading in today's paper | в сегодняшней газете есть что почитать |
you can read a person's character in his face | по лицу можно определить характер человека |
you can read it in one's face | видно по лицу (По лицу видно, что они думают – You can read people's thoughts in their faces (Roshwald) 4uzhoj) |
you can't believe everything you read in the paper | нельзя верить всему, что пишут в газетах (что вы прочли в газете) |
you can read a person's character in his face | по лицу можно определить характер человека |