Subject | English | Russian |
Makarov. | as a temporary measure, I do not presume to challenge its wisdom | я предпочитаю не оспаривать разумность этой меры постольку, поскольку она временная |
scient. | the concept of does presume the existence of | это понятие, действительно, предполагает существование ... |
Makarov. | he presumes to understand you | он притворяется, что понимает тебя |
gen. | he presumes to understand you | он притворяется, будто понимает тебя |
Makarov. | he would not presume to argue with you | он не осмелится с вами спорить |
gen. | i presume | я надеюсь (April May) |
gen. | i presume | надо полагать (April May) |
gen. | i presume | если не ошибаюсь (April May) |
law | I presume | я полагаю (Tenderka) |
gen. | i presume | я так понимая (April May) |
gen. | I presume from your speech that you are a foreigner | судя по вашей речи, вы иностранец |
gen. | I presume this decision to be final | я полагаю, что это решение будет окончательным |
gen. | I presume you will fall in with his wish | я полагаю, что вы согласитесь выполнить его желание |
Makarov. | I won't presume to disturb you | я не осмелюсь вас беспокоить |
Makarov. | I would not presume to argue with you on matters botanical, but you are way out on computer | я бы не стал с вам спорить о ботанике, но в компьютерах вы ничего не понимаете |
gen. | I would not presume to argue with you on matters botanical, but you are way out on computer | я бы не стал с вами спорить о ботанике, но в компьютерах вы ничего не понимаете |
polit. | if I may presume upon your kind attention | позволять себе задержать внимание присутствующих |
law | it is reasonable to presume | имеются основания полагать (Eoghan Connolly) |
gen. | it was unsafe to presume on their fidelity | было опасно рассчитывать на их преданность |
gen. | it was unsafe to presume upon their fidelity | было опасно рассчитывать на их преданность |
psychol. | let us presume that | предположим, что |
gen. | may I presume? | смею ли я? |
gen. | may I presume to advise you? | могу ли я взять на себя смелость дать вам совет? |
gen. | no one, I presume, denies it | никто, я полагаю, не отрицает этого |
gen. | presume of | надеяться |
gen. | presume of | полагаться |
gen. | presume of | ласкать себя надеждой |
gen. | presume of | рассчитывать |
gen. | presume on | рассчитывать на (sixthson) |
gen. | presume on | полагаться (на что-либо) |
gen. | presume on | рассчитывать |
Makarov. | presume on | рассчитывать (без достаточных оснований) |
Makarov. | presume on | злоупотреблять (чем-либо) |
Makarov. | presume on | полагаться (без достаточных оснований) |
gen. | presume on | ласкать себя надеждой |
gen. | presume on | надеяться |
gen. | presume on | кичиться |
gen. | presume on | злоупотреблять |
patents. | presume on | слишком полагаться на что-либо |
Makarov. | presume on someone's fidelity | рассчитывать на чью-либо преданность |
gen. | presume that | исходить из того, что (gennier) |
gen. | presume too far | слишком много возомнить о себе (Andrey Truhachev) |
gen. | presume too far | слишком много мнить о себе (Andrey Truhachev) |
gen. | presume too far | слишком много позволять себе (Andrey Truhachev) |
gen. | presume too far | слишком много брать на себя (Andrey Truhachev) |
gen. | presume too much of | быть слишком высокого мнения о (чём-л.) |
gen. | presume too much of one's self | быть самонадеянным |
gen. | presume too much of one's self | слишком много думать о себе |
gen. | presume too much upon | быть слишком высокого мнения о (чём-л.) |
Makarov. | presume upon | злоупотреблять (чем-либо) |
gen. | presume upon | полагаться (на что-либо) |
gen. | presume upon | злоупотребить |
gen. | presume upon | рассчитывать |
gen. | presume upon | надеяться |
gen. | presume upon | ласкать себя надеждой |
Makarov. | presume upon | полагаться (без достаточных оснований) |
Makarov. | presume upon | рассчитывать (без достаточных оснований) |
gen. | presume upon | слишком полагаться на |
gen. | presume upon | кичиться |
gen. | presume upon | злоупотреблять |
gen. | presume upon a short acquaintance | фамильярничать |
Makarov. | presume upon someone's fidelity | рассчитывать на чью-либо преданность |
gen. | presume upon kindness | пользоваться чьей-либо добротой |
gen. | presume upon kindness | злоупотреблять чьей-либо добротой |
Makarov. | she presumes she is incognito | ей кажется, что никто её не узнает |