English | Russian |
a pound in the purse is worth two in the book | не сули журавля в небе, а дай синицу в руки |
a pound in the purse is worth two in the book | не сули бычка, а дай стакан молочка (igisheva) |
A pound in the purse is worth two in the book | лучше синица в руки, чем журавль в небе |
a pound in the purse is worth two in the book | не сули бычка, а отдай чашку молочка (igisheva) |
a pound in the purse is worth two in the book | не сули бычка, а дай чашку молочка (igisheva) |
a pound in the purse is worth two in the book | лучше синица в руках, чем журавль в небе (igisheva) |
an ounce of discretion is worth a pound of learning | капля благоразумия стоит фонтана остроумия |
an ounce of discretion is worth a pound of learning | одним глазом спи, а другим береги (дословно: Унция осторожности не хуже фунта ученья) |
an ounce of good fortune is worth a pound of forecast | не сули журавля в небе, а дай синицу в руки |
an ounce of fortune is worth a pound of forecast | не сули бычка, а дай чашку молочка (igisheva) |
an ounce of fortune is worth a pound of forecast | не сули бычка, а отдай чашку молочка (igisheva) |
an ounce of good fortune is worth a pound of forecast | лучше синица в руках, чем журавль в небе |
an ounce of good fortune is worth a pound of forecast | лучше синица в руки, чем журавль в небе |
an ounce of fortune is worth a pound of forecast | не сули бычка, а дай стакан молочка (igisheva) |
an ounce of good fortune is worth a pound of forecast | лучше синица в руках, чем журавль в небе (igisheva) |
an ounce of good fortune is worth a pound of forecast | не сули журавля в небе, а дай синицу в руки (igisheva) |
an ounce of good fortune is worth a pound of forecast | не сули бычка, а дай чашку молочка (igisheva) |
an ounce of good fortune is worth a pound of forecast | не сули бычка, а отдай чашку молочка (igisheva) |
an ounce of good fortune is worth a pound of forecast | не сули бычка, а дай стакан молочка (igisheva) |
an ounce of prevention is worth a pound of cure | искру туши до пожара, беду отводи до удара (VLZ_58) |
an ounce of prevention is worth a pound of cure | щепотка загодя стоит пуда после |
an ounce of prevention is worth a pound of cure | щепотка загодя стоит пуда опосля (MichaelBurov) |
an ounce of prevention is worth a pound of cure | предотвратить легче, чем лечить |
an ounce of prevention is worth a pound of cure | легче болезнь предупредить, чем потом её лечить (В.И.Макаров) |
mischiefs come by the pound and go away by the ounce | легко попасть в беду, да трудно из неё выбраться |
mischiefs come by the pound and go away by the ounce | пришла беда, открывай ворота (contrast: better luck next time. wherever a man dwell, he shall be sure to have a thorn-bush near his door) |
mischiefs come by the pound and go away by the ounce | пришла беда – отворяй ворота (contrast: better luck next time. wherever a man dwell, he shall be sure to have a thorn-bush near his door) |
mischiefs come by the pound and go away by the ounce | пришла беда, растворяй ворота (contrast: better luck next time. wherever a man dwell, he shall be sure to have a thorn-bush near his door) |
ounce of discretion is worth a pound of learning | одним глазом спи, а другим береги |
ounce of discretion is worth a pound of learning | унция осторожности не хуже фунта ученья |
penny wise and pound foolish | ума на грош, а дури не учтёшь (Taras) |
penny wise and pound foolish | обращающий внимание на мелочи, а не на основное (Taras) |
penny wise and pound foolish | умён на пенни, а глуп на фунт (то есть рискует большим ради малого Taras) |
penny wise and pound foolish | не жалей алтына, а то отдашь полтину (Taras) |
penny wise and pound foolish | шампанское мы пьём, а на спичках экономим (Taras) |
penny wise and pound foolish | рискующий большим ради малого (Taras) |
penny wise and pound foolish | на грош сэкономишь, а тысячу потеряешь (Taras) |
penny wise and pound foolish | скупой платит дважды (unwise because doing something small now would prevent much more trouble later: Education budget cuts are penny wise and pound foolish – public education is an investment in our future Taras) |
penny-wise and pound-foolish | не жалей алтына, а то отдашь полтину (дословно: Умен на пенни, а глуп на фунт. (т.е. рискует большим ради малого)) |
penny-wise and pound-foolish | шампанское мы пьём, а на спичках экономим (дословно: Умен на пенни, а глуп на фунт. (т.е. рискует большим ради малого)) |
pound the pavement | исходить все улицы в поисках милостыни |
pound the pavement | утюжить мостовую |
there never was a five pound note, but there was a ten pound road for it | волка ноги кормят |
whether you boil snow or pound it, you can have but water of it | воду в ступе толочь – вода и будет (useless and senseless work always results in nothing) |
whether you boil snow or pound it, you can have but water of it | воду в ступе толочь – вода будет (useless and senseless work always results in nothing) |
whether you boil snow or pound it, you can have but water of it | воду толочь – вода будет (useless and senseless work always results in nothing) |
whether you boil snow or pound it, you can have but water of it | воду толочь – вода и будет (useless and senseless work always results in nothing) |
you'll be as welcome as an eight hundred pound gorilla | с суконным рылом в калачный ряд не суйся (VLZ_58) |