English | Russian |
a look of pleasure came to her face | довольное выражение появилось на её лице |
afford pleasure to | доставить удовольствие (кому-либо) |
anticipate pleasure from | предвкушать удовольствие (от чего-либо) |
be a pleasure to work with | быть тем, с кем приятно работать (Johnny Bravo) |
be a pleasure to work with | быть приятным коллегой (Johnny Bravo) |
bring pleasure to | услаждать |
bring pleasure to | усладить |
deny oneself the pleasure of | отказываться от удовольствия |
deny oneself the pleasure of | лишать себя удовольствия (You Should Never Deny Yourself The Pleasure You Deserve george serebryakov) |
deny oneself the pleasure of doing | отказаться от удовольствия сделать (что-либо) |
derive pleasure from | извлекать удовольствие из |
derive pleasure from | получать удовольствие (от чего-либо) |
derive pleasure from singing | получать удовольствие от пения |
do me the pleasure of dining with me | окажите мне честь и отобедайте со мной |
don't mention it, please. It's my pleasure to help you | пожалуйста, не стоит благодарности. Мне приятно помогать вам |
extract pleasure from a party | получить удовольствие от вечеринки |
find pleasure in | находить большое удовольствие (в чём-либо) |
find pleasure in gardening | с удовольствием заниматься садоводством (joy in dancing, difficulty in speaking aloud, etc., и т.д.) |
for pleasure's sake | для близира |
for pleasure's sake | для близиру |
have had the pleasure of meeting | иметь счастье быть знакомым (Alex_Odeychuk) |
have had the pleasure of meeting | иметь счастье быть знакомой (Alex_Odeychuk) |
have pleasure in | находить большое удовольствие (в чём-либо) |
have some pleasure in view | предвкушать что-либо приятное |
have the pleasure of inviting | иметь честь пригласить (Alexander Demidov) |
have the pleasure of inviting you to attend | пригласить посетить (AllaR) |
have the pleasure to invite | иметь удовольствие пригласить (someone – кого-либо) |
he is a pleasure to work with | с ним работать одно удовольствие |
he means to extract the utmost possible amount of pleasure out of this life | он хочет извлечь все возможные удовольствия из этой жизни |
he showed his pleasure at the news | новость его явно обрадовала |
he sighed and rubbed his hands with pleasure, like a man newly restored to liberty | он вздохнул и с удовольствием стал потирать руки, как будто ему только недавно снова предоставили свободу (W. Scott) |
he wants to write a book-the pleasure it gave him at first and the way it changed his life. | он хочет написать книгу, этот путь изменил его жизнь (ninylj) |
he will make a treaty according to the appetite and pleasure of his Highness | он составит мирный договор в соответствии с желанием Его Высочества |
how can anyone pleasure in such music? | как может нравиться такая музыка? |
I have not the pleasure of knowing him | я не имею удовольствия быть с ним знакомым |
I have pleasure in informing you | с большим удовольствием сообщаю вам (ставлю вас в известность) |
I have the pleasure of offering you | я имею удовольствие предложить вам |
I pleasure in your company | мне доставляет удовольствие быть среди вас |
I serve the pleasure of | все для чьего-то удовольствия (sb z484z) |
I shall have great pleasure in seeing you again | буду очень рад снова увидеть вас (встретиться с вами) |
I will do myself the pleasure of calling on you | я с большим удовольствием навещу вас |
I would do it with pleasure, only I am too busy | я сделал бы это с удовольствием, если бы не был слишком занят |
I'll do anything to pleasure you | я сделаю всё, чтобы доставить вам удовольствие |
I'm so glad to meet you. – The pleasure is all mine | очень рад с вами познакомиться – И я тоже |
I'm so glad to meet you. – The pleasure is all mine | очень рад с вами познакомиться. – И я тоже |
indulge in a pleasure to satiety | наслаждаться до пресыщения |
it adds to my pleasure to see you here | мне особенно приятно, что я встретил вас здесь |
it gave me great pleasure to make his acquaintance | я был очень рад познакомиться с ним |
it gave me great pleasure to make your acquaintance | я был очень рад познакомиться с вами |
it gives me great pleasure to see you | мне очень приятно вас видеть |
it is a great pleasure for me to recommend | я с удовольствием рекомендую (Johnny Bravo) |
it is a great pleasure to me to be present | мне доставляет большое удовольствие присутствовать |
it is a great pleasure to welcome your lordship this evening | большое удовольствие для меня приветствовать вашу светлость сегодня вечером |
it is a pleasure to look | любо смотреть (на; at) |
it is a real pleasure to learn that | я с большим удовольствием узнал, что |
it is always a pleasure to | всегда приятно (Yeldar Azanbayev) |
it is my pleasure to announce that | имею удовольствие сообщить, что |
it is my sincere pleasure to | я искренне (Johnny Bravo) |
it is my sincere pleasure to | позвольте мне выразить искреннее удовлетворение в связи с (Johnny Bravo) |
it is my sincere pleasure to | я с искренним удовольствием (Johnny Bravo) |
it is my sincere pleasure to | я от всей души (Johnny Bravo) |
it was a real pleasure for me to do it | я с удовольствием сделал это |
it was her pleasure to stay | ей было угодно остаться |
it will be a pleasure to... | мне будет приятно |
it will be a pleasure to me | мне будет очень приятно |
it will be a pleasure to me | мне будет очень приятно |
it's a fair pleasure to watch him | смотреть на него одно удовольствие |
it's a pleasure to deal with you | с вами приятно иметь дело |
it's a pleasure to look | любо-дорого смотреть (at someone/something Anglophile) |
it's a pleasure to talk to you | с вами приятно общаться |
it's a pleasure to work with him | с ним работать одно удовольствие (Taras) |
it's a pleasure working with him | с ним работать одно удовольствие (Taras) |
I've already had the pleasure of meeting you | я уже имел удовольствие с вами встречаться (не встречаться, а познакомиться SirReal) |
may I have the pleasure of a dance? | разрешите пригласить вас на танец? |
may I request the pleasure of a dance? | разрешите пригласить вас на танец? |
may we have the pleasure of your company? | разрешите составить вам компанию! |
may we have the pleasure of your company? | позвольте вас пригласить! |
on pleasure bent | жаждущий только наслаждаться жизнью |
on pleasure bent | думающий только о развлечениях (и т. п.) |
pleasure boat | яхта для катанья |
pleasure-boat | прогулочная шлюпка |
pleasure boat | лодка для катанья |
pleasure boat | прогулочный теплоход |
pleasure-boat | прогулочный катер |
pleasure boat | речной трамвай |
pleasure boat | фофан |
pleasure boat | яхта |
pleasure boat | прогулочная шлюпка |
pleasure car | туристский автомобиль |
pleasure car | спортивный автомобиль для прогулок |
pleasure car | спортивный автомобиль |
pleasure craft | прогулочный корабль |
pleasure cruise | развлекательная поездка (Andrey Truhachev) |
pleasure cruise | увеселительная поездка (Andrey Truhachev) |
pleasure cruise | лёгкая прогулка (VLZ_58) |
pleasure-dome | курорт |
pleasure-dome | особняк |
pleasure dome | курорт |
pleasure dome | отель |
pleasure dome | особняк |
pleasure-dome | отель (и т.п.) |
pleasure-dome | отель |
pleasure-dome | дворец (величественный) |
pleasure giving | доставляющий удовольствие |
pleasure giving | сад |
pleasure giving | парк |
pleasure giving | площадка для игр и развлечений |
pleasure ground | площадка для игр и развлечений |
pleasure-ground | площадка для игр |
pleasure ground | английский сад для прогулок |
pleasure ground | английский парк для прогулок |
pleasure ground | парк |
pleasure-ground | парк |
pleasure-ground | спортплощадка |
pleasure ground | сад |
pleasure ground | площадка для игр |
pleasure-house | дом для отдыха и развлечений |
pleasure house | загородный дом |
pleasure house | дача |
pleasure house | дом для отдыха и развлечений |
pleasure in | находить удовольствие в (чем-либо) |
pleasure journey | развлекательная поездка (Andrey Truhachev) |
pleasure journey | увеселительная поездка |
pleasure launch | прогулочная лодка |
pleasure must not be allowed to interfere with business | развлечения не должны быть помехой делу |
pleasure of recognition | радость узнавания (luben) |
pleasure one with a thing | дать какую-нибудь вещь |
pleasure one with a thing | одолжить какую-нибудь вещь |
pleasure park | парк досуга и развлечений (sankozh) |
pleasure-resort | фешенебельный курорт |
pleasure resort | фешенебельный курорт |
pleasure resort | фешенебельное место отдыха |
pleasure-seeker | падкий на развлечения (Sergei Aprelikov) |
pleasure-seeker | бонвиван (Sergei Aprelikov) |
pleasure-seeker | повеса (Sergei Aprelikov) |
pleasure-seeker | жаждущий удовольствий (Sergei Aprelikov) |
pleasure-seeker | падкий на удовольствия (Sergei Aprelikov) |
pleasure-seeker | прожигатель жизни (Sergei Aprelikov) |
pleasure-seeker | любитель развлечений, удовольствий |
pleasure-seeker | праздношатающийся (Sergei Aprelikov) |
pleasure-seeker | искатель лёгкой жизни (Sergei Aprelikov) |
pleasure seeker | любитель развлечений |
pleasure-seeking | сластолюбие (baranoff) |
pleasure-seeking | падкость на удовольствия (Sergei Aprelikov) |
pleasure-seeking | искание лёгкой жизни (Sergei Aprelikov) |
pleasure-seeking | бонвиванство (Sergei Aprelikov) |
pleasure-seeking | прожигание жизни (Sergei Aprelikov) |
pleasure-seeking | жажда удовольствий (Sergei Aprelikov) |
pleasure should be subordinate to duty | на первом месте стоит долг, а потом – удовольствие |
pleasure stroll | увеселительная прогулка |
pleasure to come | предвкушаемое удовольствие |
pleasure to meet you | рад знакомству (TranslationHelp) |
pleasure train | увеселительный поезд с целью удовольствия |
pleasure trip | увеселительная прогулка |
pleasure trip | развлекательная поездка (Andrey Truhachev) |
pleasure trip | увеселительная поездка |
pleasure turned sour on him | развлечения опротивели ему |
pleasure walk | прогулка с увеселительной целью |
pleasure without alloy | ничем не омрачённое удовольствие |
quite a pleasure dome | чем не курорт (VLZ_58) |
reflexions on the pleasure of being idle | думы о радостях праздности |
request pleasure company | разрешите пригласить |
spoil the pleasure the holidays, dinner, etc. for | отравить кому-л. удовольствие (smb., и т.д.) |
spoil the pleasure the holidays, dinner, etc. for | испортить кому-л. удовольствие (smb., и т.д.) |
take pleasure in | охотно заниматься (чем-л.) |
take pleasure in | находить большое удовольствие в (чем-либо) |
take pleasure in | находить удовольствие в (kee46) |
take pleasure in | находить большое наслаждение в (чем-либо) |
take pleasure in | с любовью заниматься (чем-л.) |
take pleasure in | наслаждаться |
take pleasure in | испытывать удовольствие |
take pleasure in doing | получать удовольствие (smth., от чего́-л.) |
take pleasure in doing something | получать удовольствие от (Lyuba Prikhodko) |
take pleasure in teasing one's comrades | любить подразнить своих друзей (in contradicting me, etc., и т.д.) |
the pleasure is mine | взаимно (It's a pleasure to meet you. – The pleasure's all mine. • Pleased to meet you. – The pleasure is mine. 4uzhoj) |
the pleasure was mine | не за что (это было мне в радость, в одно удовольствие Alex_Odeychuk) |
there are weird things I can pleasure in | есть странные вещи, которые мне нравится делать |
they request the pleasure of your company to dinner | они просят оказать им честь и отобедать с ними |
Vauxhall pleasure garden | воксал (from the popular pleasure garden on south bank of Thames in London, c.1661-1859 tfennell) |
we had the pleasure of meeting you | мы имели удовольствие встретиться с вами |
what a pleasure surprise! | какой приятный сюрприз! |
will you not pleasure us with your company? | не доставите ли вы нам удовольствие своим присутствием? |
with all the pleasure in life | с величайшим удовольствием |
with pleasure..., but I can't | я бы с удовольствием ... но не могу |
with pleasure, only not today | с удовольствием, только не сегодня |
you call it pleasure, I call it business | вы называете это развлечением, я же считаю это работой |
you take pleasure in picking on me | тебе нравится докапываться до меня (Viola4482) |
your pleasure, madam? | что вам угодно, сударыня? |
your pleasure, madam? | чего изволите, сударыня? |