English | Russian |
administer to a person's comfort | обеспечить удобства (кому-либо) |
administrate to a person's comfort | обеспечить удобства (кому-либо) |
adopt a person as an heir | признать кого-либо своим наследником |
adopt a person as an heir | признать кого-либо своим наследником |
airborne person-to-person transmission | передача воздушно-капельным путём (Ремедиос_П) |
all decisions should not be left to one person because no one person has all the answers | нельзя, чтобы все решения принимал только один человек, поскольку решить все вопросы один человек не может (/ The Independent, Великобритания (2016)) |
Alzheimer's disease is a progressive brain disorder that gradually destroys a person's memory and ability to learn | болезнь Альцгеймера-это прогрессирующее заболевание головного мозга, которое поражает память и лишает человека способности обучаться (bigmaxus) |
an easy person to get on with | уживчивый человек |
an easy person to get on with | покладистый человек |
another person's | чужой (ABelonogov) |
any person interested therein | любое заинтересованное лицо (mascot) |
any person or entity | любое физическое или юридическое лицо (triumfov) |
appear in the person of Brutus | появиться в роли Брута |
ask any person you meet | спросите любого, кого встретите |
ask any person you meet | спросите любого, кто вам встретится |
barge of a person who captains a convoy of barges | казёнка |
be in a person's way | затруднять (кого-л.) |
be in a person's way | стеснять (кого-л.) |
be in a person's way | быть у кого-л. на дороге |
be in the best position of any person to judge | иметь возможность судить лучше других (Solidboss) |
be my own person/man/woman | быть независимым (to be your own person is to be in control of your life and not allow other people to tell you what to do, for example: 'Nobody tells me how to live my life – I'm my own man'; to be your own person clearly requires independence of thought, feeling, and action letitbemyname) |
be not the person one claims to be | выдавать себя за другое лицо (4uzhoj) |
be proud of the person their son has become | гордиться тем, кем стал их сын (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
be wasting a person's time | забирать чужое время (Alex_Odeychuk) |
be your own person/man/woman | быть независимым (to be your own person is to be in control of your life and not allow other people to tell you what to do, for example: 'Nobody tells me how to live my life – I'm my own man'; to be your own person clearly requires independence of thought, feeling, and action letitbemyname) |
bind a person by a spell | колдовством подчинить себе человека |
break a person of a habit | отучить от привычки |
carry a person upon one's back | сносить от (кого-л.) |
carry a person upon one's back | терпеть от (кого-л.) |
carry a person upon one's back | навязать себе кого-л. на шею |
catch a person trip ping | поймать кого-л. в проступках |
catch a person trip ping | поймать кого-л. в провинности |
certificate of a disabled person's right to rebates | удостоверение инвалида о праве на льготы (ABelonogov) |
certificate of a person disabled as a result of participation in the Great Patriotic War | удостоверение инвалида Великой Отечественной войны (ABelonogov) |
check payable to person named | именной чек |
check to a person's order | ордерный чек |
coax a person out of a thing | выманить что-л. у кого-л. лестью |
condemn a person for his conduct | осуждать человека за его поведение |
conversations in person with | личное общение с (Alex_Odeychuk) |
crush a person with a haughty an icy look | сразить человека высокомерным ледяным взглядом |
disabled person in a wheelchair | колясочник (Artjaazz) |
disabled person of group I | инвалид I группы (ABelonogov) |
disabled person's individual rehabilitation programme | индивидуальная программа реабилитации инвалида (ABelonogov) |
discharge a person for being absent from duty | уволить за прогул (Interex) |
dismantle a person of his honour | обесчестить (кого-л.) |
do a person's job | разорить человека |
doubt a person's truth | сомневаться в чьей-либо правдивости |
drive a person crazy | свести с ума ("It had a cry that was enough to drive a person crazy. That was almost 3 years ago and I still wake up in my sleep sometimes when that sound comes back to me.” -- от которого можно сойти с ума mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
drive a person distracted | сводить с ума (кого-либо) |
each person had to pay 100 rubles | на каждого пришлось по сто рублей |
each person stepped forward as his name was called out | каждый делал шаг вперёд, когда называли его фамилию |
each person stepped forward as his name was called out | каждый делал шаг вперёд, когда выкликали его фамилию |
each person stepped forward as his name was called out | каждый, кого вызывали, выходил вперёд |
even if you dislike a person you must be fair to them | даже когда кто-то несимпатичен, надо быть к нему справедливым |
expose another person's quarrel for him | помочь кому-л. доказать его правоту (в споре) |
expose another person's quarrel for him | помочь кому-л. добиться справедливости |
fight another person's quarrel for him | помочь кому-л. доказать его правоту (в споре) |
fight another person's quarrel for him | помочь кому-л. добиться справедливости |
fill a person with despair | вселять в кого-л. отчаяние (us all with terror, etc., и т.д.) |
find a person guilty | признать человека виновным |
find that the deceased had been murdered by a person unknown | признать, что покойный был убит неизвестным лицом |
first person shooter | стрелялка (разновидность компьютерных игр Oleg Sollogub) |
for one person, single | одиночный |
from the day on which the person became aware or should have become aware | со дня, когда лицо узнало или должно было узнать (ABelonogov) |
from the first-person perspective | от первого лица (Bullfinch) |
from the first-person point of view | от первого лица (Bullfinch) |
get a person on the hip | иметь перед кем-либо преимущество |
get a person on the hip | держать кого-либо в руках |
give a person a slap in the face | дать пощёчину |
he is a difficult person to deal with | с этим человеком трудно иметь дело |
he is a difficult person to have a deal with | с ним трудно иметь дело |
he is a difficult person to manage | с ним трудно справиться |
he is a difficult person to manage | с ним трудно сладить |
he is a person of manifold gifts | это талантливая натура |
he is a pleasant person to deal with | с этим человеком приятно иметь дело |
he is an easy person to deal with | с этим человеком легко иметь дело |
he is an easy person to deal with | с ним легко договориться |
he is an easy person to have a deal with | с ним трудно иметь дело |
he is an impossible person to deal with | с этим человеком невозможно иметь дело |
he is an unpleasant person to deal with | с этим человеком неприятно иметь дело |
he is the last person I want to see | его я меньше всего хотел бы видеть |
he is the last person to help | от него меньше всего можно ожидать помощи |
he is the person responsible for hiring and firing | именно он отвечает за приём на работу и увольнение |
he was the only person who turned up | только он один и явился |
hear a person trampling overhead | слышать, как кто-то тяжело ходит наверху |
her person was pleasing | она имела приятную наружность |
his dress designated that he was a person of importance | судя по платью, это была важная персона |
I am not the person you take me for | я не тот, за кого вы меня принимаете |
I am the person you inquire for | я как раз тот человек, которого вы спрашиваете |
I met that very person at the club | я встретил этого самого человека в клубе |
I perused his person, his dress and his countenance | я внимательно рассмотрел его фигуру, платье и лицо |
if a person looks about a bit, he will find that... | если человек немного осмотрится, он поймёт, что... |
indispose one person towards another | настраивать одного против другого |
inventory a person's qualities | подробно перечислить чьи-либо личные качества |
it is an offence to falsify a certificate or to make or knowingly use a false certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as genuine to the prejudice of any person or to possess a certificate knowing it to be false without lawful authority | преступлением является подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб какому-либо лицу, или обладание заведомо поддельным свидетельством без законного на то права (VictorMashkovtsev) |
it is enough to drive any sane person round the bend | от этого любой нормальный человек чокнется |
it is enough to drive any sane person round the bond | от этого любой нормальный человек чокнется |
it is very disagreeable to see a person wrapped up in himself | очень неприятно видеть человека, занятого только самим собой |
it recurs to me that he was the first person to help us | мне всегда вспоминается, что он был первым, кто нам помог |
just the person for the job | тот самый человек (Sounds like you're just the person for the job Taras) |
keep a person's nose to the grindstone | заставлять (кого-либо) |
keep a person's nose to the grindstone | работать без отдыха |
Keep the person affected at rest | Обеспечьте пострадавшему покой (nerzig) |
lay person's logic | непрофессиональный подход (источник: K. M. Shackford, CHARTING A WISER COURSE Savad) |
lay one's sin at another person's threshold | свалить с больной головы да на здоровую |
lay one's sin at another person's threshold | свалить свои грехи на другого |
lead a blind person across the street | проводить слепого через улицу |
lead a blind person across the street | провести слепого через улицу |
length of the insured person's pensionable service | продолжительность страхового стажа застрахованного лица (ABelonogov) |
let person alone | отвязывать |
live with a person in a conjugal relationship outside marriage | состоять с кем-л в гражданском браке (bigmaxus) |
lose a person with | уронить кого-л. в чьих глазах |
make a new person of | переродить (pf of перерождать) |
make a new person of | перерождать |
make a person aware of | предостеречь (кого-л.) |
make a person sing to another tune | заставлять кого-л. плясать под чужую дудку |
make a person yawn | нагнать скуку (на кого-либо) |
make a person yawn | нагнать сон (на кого-либо) |
make a person yawn | нагнать сон или скуку (на кого-либо) |
make use of a person's name | ссылаться на (кого-л.) |
measure a person with one's eye | смерить кого-либо взглядом |
next person in line | следующий (в очереди ART Vancouver) |
no less a person than | не кто иной, как |
no less a person than | собственной персоной (No less a person than President ... actually came and visited ... Yakov F.) |
no less a person than | не кто иной, как сам (такой-то ssn) |
no less a person than... himself | не более не менее как сам |
no less a person than the manager | сам управляющий, собственной персоной |
no one person has all the answers | одному решить все вопросы не под силу |
no one person has all the answers | ни один человек не может дать ответы на все вопросы |
no one person has all the answers | в одиночку со всем не справиться |
nobody can tell what goes on in another person's mind | чужая душа – потёмки |
not a person in view | никого не видно |
not the best person to ask | не лучший советчик (- What if I'm pregnant? – I'm probably not the best person to ask Taras) |
not to be a person of many words | быть молчаливым, немногословным (deep in thought) |
not to know a person from Adam | не иметь ни малейшего представления о (ком-либо) |
not to know a person from Adam | не соображать, что к чему |
not to know a person from Adam | не иметь ни малейшего представления |
often a highly polished person is dreadfully dull | слишком утонченный человек часто ужасно скучен |
on request of the person concerned | по запросу заинтересованных лиц (KartashovaOD) |
only one person escaped | только один человек остался спасся |
only one person escaped | только один человек остался в живых |
other person's idea | чужая идея (triumfov) |
party hosting a foreign citizen or stateless person in the Russian Federation | сторона, принимающая иностранного гражданина или лицо без гражданства в Российской Федерации (ABelonogov) |
pass from person to person | переходить от человека к человеку (from one boy to another, etc., и т.д.) |
person active in public life | общественник |
person aged | лицо, достигшее возраста (ABelonogov) |
person alleging a violation of | лицо, заявляющее о предполагаемом нарушении (or any person, alleging a violation of section 201(aX1) of that Act (42 U.S.C. 1311(a)(1)) shall ... Alexander Demidov) |
person at civil law | субъект гражданского права (Alexander Demidov) |
person at law | субъект права (лицо (физическое или юридическое), обладающее по закону способностью осуществлять права и юридические обязанности (то есть правосубъектностью). С. п. – необходимый элемент правоотношений во всех отраслях права, хотя в каждой из них положение его имеет определённую специфику. Так, в гражданских правоотношениях граждане выступают как физические лица, государственные органы и общественные организации – как юридические лица; в административных правоотношениях С. п. выступают государственные органы, должностные лица, граждане. БСЭ Alexander Demidov) |
person at law | субъект права (лицо (физическое или юридическое), обладающее по закону способностью осуществлять права и юридические обязанности (то есть правосубъектностью). С. п. – необходимый элемент правоотношений во всех отраслях права, хотя в каждой из них положение его имеет определённую специфику. Так, в гражданских правоотношениях граждане выступают как физические лица, государственные органы и общественные организации – как юридические лица; в административных правоотношениях С. п. выступают государственные органы, должностные лица, граждане. БСЭ – АД) |
person at law | субъект правоотношений (Constitutional guarantees usually are at the apex and "trump" conflicting norms of lower value.5 One of the values of being a "person" at law is that such status ... child includes any person at law liable to maintain such child or entitled to his custody, and. " person includes any school or institution. Explaining the curious legal doctrine of "coverture," William Blackstone famously declared that "by marriage, husband and wife are one person at law. Alexander Demidov) |
person bearing the same family name as | однофамилица |
person bearing the same family name | однофамилец (as) |
person bearing the same family name as | однофамилец |
person before the law | правосубъектность человека / гражданина (Recognition as a person before the law is guaranteed to citizens within the territory of the Russian Federation by the Constitution (chap. 2) and the Civil Code.) |
person / body celebrating a jubilee | юбиляр (ABelonogov) |
person building or having built his own house | застройщик |
person by herself | одиночка |
person by himself | одиночка |
person coming from the same district | земляк |
person coming from the same district | землячка |
person coming from the same district | земля земляк |
person concerned | фигурант (Tamerlane) |
person conducting individual business | лицо, осуществляющее индивидуальную предпринимательскую деятельность (Sloneno4eg) |
person controlling a machine | машинист |
person day | человеко-день |
person delivering a paper | докладчик |
person delivering a report | докладчик |
person delivering a talk | докладчик |
person departing to take up permanent residence outside the territory of the Russian Federation | лицо, выезжающее на постоянное жительство за пределы территории Российской Федерации (ABelonogov) |
person disabled as a result of war injuries | инвалид вследствие военной травмы (ABelonogov) |
person disabled from childhood | инвалид с детства (ABelonogov) |
person employed by the bus industry | автобусник |
person engaged in antireligious activities | антирелигиозник |
person enrolled in the same course | однокурсник |
person entering employment | лицо, поступающее на работу (A person entering employment with an employing authority in which the person is eligible to be an active member of the Scheme becomes such a member, ... | It is not specified whether this chart is meant to show the situation of a person entering employment or already in steady-state employment, ... Alexander Demidov) |
person entering employment as | лицо, поступающее на работу на должность (a fireman and to the person as would have been given to the person if instead of entering employment as a fireman he had become a contributory employee| Alfred Butt was born in London and educated at Emanuel School before entering employment as a clerk at Harrod's Department Store. | Students have been successful in entering employment as instrumental teachers in local music schools and in the growing private market of instrumental ... Alexander Demidov) |
person fingerprinted | дактилоскопируемое лицо (4uzhoj) |
person for the job | тот самый человек (для какой-либо работы: And honestly, I don't know why I'm the person for the job Taras) |
person from the same geographic area | земляк (Tanya Gesse) |
person from the same village | односельчанин |
person giving consent | лицо, выдавшее доверенность (в Согласии на детей OLGA P.) |
person having ordinary skill in the art | специалист в данной области (The person having ordinary skill in the art (often abbreviated PHOSITA in the United States), the person of ordinary skill in the art, the skilled addressee, person skilled in the art or simply the skilled person is a legal fiction found in many patent laws throughout the world. This fictional person is considered to have the normal skills and knowledge in a particular technical field, without being a genius. He or she mainly serves as a reference for determining, or at least evaluating, whether an invention is non-obvious or not (in US patent law), or does involve an inventive step or not (in European patent laws). If it would have been obvious for this fictional person to come up with the invention while starting from the prior art, then the particular invention is considered not patentable. WK Alexander Demidov) |
person having right of option | оптант (of citizenship) |
person held at a detention facility | лицо, находящееся в месте принудительного содержания (Alexander Demidov) |
person holding a public office | лицо, замещающее государственную должность (BrinyMarlin) |
person holding similar views | единомышленник |
person holding the same views | единомышленник |
person holding the same views | единомышленница |
person holding the same views | единомысленник (= единомышленник) |
person holding the same views | единомысленница (= единомышленница) |
person-hour | человеко-час (единица измерения трудозатрат) |
person in a groove | рутинёр (Taras) |
person in a rut | рутинёр (Taras) |
person in arrears | недоимщик |
person in attendance | приближённый |
person in authority | уполномоченное лицо (Alexander Demidov) |
person in charge | должностное лицо (Andrey Truhachev) |
person in charge | распорядитель |
person in charge | руководитель (Andrey Truhachev) |
person in charge of cultural and educational activities | культработник |
person in charge of cultural and educational activities | культурник (in an organization or establishment) |
person in charge of dams | плотинный (сущ. Gruzovik) |
person in charge of dikes | плотинный (сущ. Gruzovik) |
person in charge of lighting effects | осветитель |
person in crisis | человек в состоянии кризиса (Linera) |
person in parental relation | лицо, заменяющее родителей (nyc.gov twinkie) |
person in the courtroom | лицо, присутствующее в судебном заседании (Alexander Demidov) |
person indicted on criminal charges | лицо, подлежащее привлечению к уголовной ответственности (Alexander Demidov) |
person involved | участник (in something; в некоторых контекстах это работает лучше, чем participant 4uzhoj) |
person involved in a case | лицо, участвующее в деле (ABelonogov) |
person involved in the implementation of the project | лицо, участвующее в реализации проекта (ABelonogov) |
person liable to | лицо, подлежащее применению к нему какой-л. меры (напр. ареста) |
person living with AIDs | носитель СПИДа (Yeldar Azanbayev) |
person living with AIDs | человек, заражённый СПИДом (Yeldar Azanbayev) |
person lodging complaint | жалобщица |
person made homeless by a fire | погорелец |
person making her debut | дебютант |
person making his debut | дебютант |
person month | человеко-месяц |
person not completing studies | недоучка (ABelonogov) |
person not required to pay taxes | неплательщик |
person obsessed with a single idea | однодум |
person of active habits | деятельная натура (Lana Falcon) |
person of advanced age | человек в преклонном возрасте |
person of changeable disposition | человек настроения (Anglophile) |
person of color | лицо, не относящееся к белой расе (wikipedia.org ad_notam) |
person of color | лицо неевропейской внешности (wikipedia.org ad_notam) |
person of color | лицо с иным цветом кожи (wikipedia.org ad_notam) |
person of colour | лицо неевропейской внешности (wikipedia.org ad_notam) |
person of colour | лицо, не относящееся к белой расе (wikipedia.org ad_notam) |
person of colour | лицо с иным цветом кожи (wikipedia.org ad_notam) |
person of connections | лицо, имеющее связи (Ivan Pisarev) |
person of connections | человек, имеющий связи (Ivan Pisarev) |
person of connections | человек со связями (Ivan Pisarev) |
person of consequence | влиятельное лицо |
person of consequence | важное лицо |
person of contact | контактное лицо (Andrey Truhachev) |
person of distinction | знатная особа |
person of encyclopaedic learning | энциклопедист |
person of encyclopedic learning | энциклопедист |
person of fancies | фантазёр (Taras) |
person of fancies | человек с причудами (Taras) |
person of figure | заметная личность |
person of figure | выдающаяся личность |
person of foreign birth | уроженец иностранного государства |
person of foreign race | инородец (ABelonogov) |
person of high standing | высокая особа (Рина Грант) |
person of high standing | высокопоставленное лицо |
person of influence | влиятельное лицо |
person of moods | человек настроения (Anglophile) |
person of no authority | безответственное лицо |
person of no definite occupation | человек без определённого рода занятий (Taras) |
person of no definite occupation | человек неопределённых занятий (Taras) |
person of no reputation | тёмная личность |
person of ordinary ability | середняк |
person of orthodox views | ортодокс |
person of privilege | привилегированная особа (WiseSnake) |
person of rare charm | на редкость обаятельный человек |
person of saturnine temper | бирюк (Супру) |
person of saturnine temper | бука (Супру) |
person of the Jewish faith | лицо иудейского вероисповедания (ист.) |
person of the same age | ровесник |
person of the same age | ровесница |
person of the year | человек года (He became president of Boeing Russia in 2002 and was named person of the year in 2009 by the American Chamber of Commerce in Russia. TMT Alexander Demidov) |
person of understanding | человек с головой |
person of one's word | человек слова (VLZ_58) |
person on an assignment | командированный |
person on an business trip | командированный |
person on an excursion | экскурсант |
person on business | командированный (as noun) |
person on her own | одиночка |
person on his own | одиночка |
person on leave | отпускник |
person on leave | отпускная (= отпускница) |
person on leave | отпускница |
person on the street | человек с улицы |
person on vacation | отпускник |
person or entity | физическое или юридическое лицо (Alexander Demidov) |
person originally from | выходец (with из) |
person originally from different social class | выходец |
person originally of a different social class | выходец |
person one’s own age | сверстник |
person one's own age | ровесник |
person passing through | проезжий |
person pursuing a doctoral degree | докторант |
person receiving merit pension | персональный пенсионер |
person registering a complaint | жалобщик |
person requesting a meeting | инициатор созыва заседания (Alexander Demidov) |
person responsible for managing the affairs of the organization | лицо, ответственное за ведение дел организации (ABelonogov) |
person retired from military service | лицо, уволенное с военной службы (ABelonogov) |
person's surrounding environment | среда обитания отдельного человека (A.Rezvov) |
person seeking self-disqualification | лицо, заявляющее самоотвод (Alexander Demidov) |
person seeking the exaction | взыскатель (ABelonogov) |
person sentenced to imprisonment | лицо, осуждённое к лишению свободы (Alexander Demidov) |
person serving a prison sentence | лицо, отбывающие наказание в виде лишения свободы (Alexander Demidov) |
person sitting opposite | визави (denghu) |
person skilled in the art | специалист в данной области техники (обобщённая точка зрения при экспертных оценках; an invention shall be considered as involving an inventive step if, having regard to the state of the art, it is not obvious to a person skilled in the art. – WAD) |
person sought to be disqualified | лицо, которому заявлен отвод (Alexander Demidov) |
person specification | требования к кандидату (Кунделев) |
person spending the summer in the country | дачник |
person stripped of his civil rights | лишенец (jewishgen.org Tanya Gesse) |
person subject to call-up | военнообязанный |
person subject to conscription | призывник (Alexander Demidov) |
person subject to military service | лицо, подлежащее призыву на военную службу (Alexander Demidov) |
person subject to military service | лицо, подлежащее призыву на военную службу (Alexander Demidov) |
person subject to the draft | военнообязанный |
person suffering from cholera | холерный |
person suffering from melancholia | меланхолик |
person suffering from nervous disorder | нервнобольной |
person suspected of having committed an offence | подозреваемый (The final stage of the investigation will usually be to speak to those people suspected of having committed an offence. 4uzhoj) |
person taken into custody | лицо, заключённое под стражу (Alexander Demidov) |
person to be insured | лицо, принимаемое на страхование (Alexander Demidov) |
person to be insured | лицо, подлежащее страхованию (Alexander Demidov) |
person to person | с указанием вызываемого лица |
person to receive services | лицо, в отношении которого должны быть оказаны услуги (Alexander Demidov) |
person to receive services | человек, в отношении которого должны быть оказаны услуги (Alexander Demidov) |
after an adj. person to talk to | собеседник |
person to whom one was speaking | собеседник |
person-to-person | персональный |
person-to-person | межличностный (AMlingua) |
person-to-person diplomacy | курс на развитие личных контактов |
person trained by the party | воспитанник партии |
person under investigation | лицо, в отношении которого проводится расследование (Stas-Soleil) |
person under surveillance | поднадзорный |
person under the influence | лицо в нетрезвом состоянии (SirReal) |
person undergoing on-the-job training | стажёр |
person undergoing practical training | практикант |
person wearing a turban | чалмоносец |
person wearing turban | чалмоносец |
person-week | человеко-неделя (twinkie) |
person well-read in Scriptures | начётчик |
person who can take care of himself | человек, способный позаботиться о себе (Alex_Odeychuk) |
person who didn't learn from his education | образованец (Ridger) |
person who does odd jobs | разнорабочий |
person who fasts | постник |
person who feels the same way I do | мой единомышленник (Tanya Gesse) |
person who has attained the age of | лицо, достигшее возраста (ABelonogov) |
person who has committed suicide | самоубийца |
person who has hanged himself | висельник |
person who has not paid | неплательщик |
person who has the right to act in the name of a legal entity without a power of attorney | лицо, имеющее право без доверенности действовать от имени юридического лица (ABelonogov) |
person who has the same position on an issue | мой единомышленник (Tanya Gesse) |
person who has won an auction | лицо, выигравшее торги (P.B. Maggs ABelonogov) |
person who hates | ненавистник |
person who is all talk | балабол (4uzhoj) |
person who is married to | лицо, состоящее в браке с (ABelonogov) |
person who ordered the hit | заказчик убийства (Alexander Demidov) |
person who put out the contract | заказчик убийства A contract killing. It takes at least three: the victim, the killer and (???). What do you call the one who pays for the killing to be done? The customer? One more question on the same subject: what verb do you use to describe the following act: Mr. A: Here is ten grand, Mr B. I want Mr. Smith dead by tomorrow. Mr. B. OK, he is as good as dead. What has Mr A just done? – I would call him the contractor. He has contracted the killer. – The person who hires a killer is technically commiting the crime of solicitation of murder, the one who's putting a hit out on the victim. The guy who carries out the contract killing is also known as the hit man, or a hit squad if it's a group who's hired to do the killing. – If we don't know the contractor for the active voice, we can say "There is a contract out on Smith." It's possible for it to be "known on the street" that "someone" has "put out a contract" on Smith, but not who that person's name. For most people, it would be better not to know. – In general, the person who performs the service is the contractor. A hired killer is sometimes called a "contract killer". The one who pays the contractor is the "employer" in more general usage, or (from the contractor's point of view) the client. In this specific situation, I guess we have the victim, the contract killer, and... hmm. I see your problem. I can't think of any one-word answer. The one who put out the contract, I guess. For complete clarity, I would say "the person who ordered the hit" or "the person who put out the contract". (Alexander Demidov) |
person who tastes food for poison | ядник (дегустатор, проверяющий еду перед подачей на стол на наличие яда ABelonogov) |
person who tends cattle | скотник |
person who tested positive for | лицо, у которого было выявлено (заболевание sankozh) |
person who vouches for another | поручитель |
person who won the public bidding process | лицо, выигравшее публичные торги (ABelonogov) |
person who works at home | надомник |
person who works behind a counter | буфетчик |
person who works in the arts | работник искусства |
person whose anniversary is being celebrated | юбиляр |
person whose sentence has become final | лицо, осуждённое вступившим в законную силу приговором суда (Lastly, Article 6 does not apply to proceedings for the reopening of a case because a person whose sentence has become final and who applies for his case to ... Alexander Demidov) |
person with a broad outlook | человек с широким кругозором |
Person With a Disability | инвалид (SirReal) |
person with a hard life | человек трудной судьбы (sophistt) |
person with a lazy streak | человек с ленцой |
person with an allergy | аллергик (Ремедиос_П) |
person with brown hair | шатен |
person with connections | человек, имеющий связи (Ivan Pisarev) |
person with connections | лицо, имеющее связи (Ivan Pisarev) |
person with connections | человек со связями (Ivan Pisarev) |
person with deep connections | человек с большими связями (refers to someone who has a strong, extensive network of relationships or contacts, often in a particular industry or field. These connections can include professional relationships, such as colleagues, clients, or industry leaders, as well as personal relationships, such as friends or family members who are influential or well-connected. This term often implies that the person can leverage these connections to gain access to resources, information, opportunities, or support that may not be readily available to others. Ivan Pisarev) |
person with hearing disabilities | инвалид по слуху (Tiny Tony) |
person with heart disease | сердечник (Dude67) |
person with lifelong disabilities | инвалид с детства (Alexander Demidov) |
person with links | лицо, имеющее связи (Ivan Pisarev) |
person with links | человек, имеющий связи (Ivan Pisarev) |
person with links | человек со связями (Ivan Pisarev) |
person with mental problems | лицо, страдающие психическими заболеваниями (Alexander Demidov) |
person with proper authority | лицо, имеющее на это право (Alexander Demidov) |
person with sight disability | инвалид по зрению (ABelonogov) |
person with the same last name | однофамилец |
person with ties | человек, имеющий связи (Ivan Pisarev) |
person with ties | лицо, имеющее связи (Ivan Pisarev) |
person with ties | человек со связями (Ivan Pisarev) |
person with vision disabilities | инвалид по зрению (Tiny Tony) |
person with visual impairments | инвалид по зрению (szalinka) |
person of the opposite sex with whom one lives | сожитель |
person within someone's circle | приближённый (Tanya Gesse) |
person without citizenship | лицо без гражданства (S.J. Reynolds ABelonogov) |
person without nationality | лицо без гражданства (Stas-Soleil) |
person working a machine | машинист |
person working for the same cause | единомышленник (иногда Tanya Gesse) |
person working in the artistic world | работник искусства |
person working in the arts | работник искусства |
person year | человеко-год |
person years | человеко-лет |
person you are talking to | собеседник (Tanya Gesse) |
person you meet | встречник |
personally handed from one person to another | из рук в руки (Ivan Gesse) |
personally handed from one person to the other | из рук в руки (Ivan Gesse) |
play off one person against another | стравливать (кого-либо) |
play off one person against another | натравливать одного на другого |
poison a person's mind | развратить отравить, чей-либо ум |
poke one's nose in a person's face | нагло смотреть на (кого-л.) |
position's person specification | требования к кандидату на должность (Кунделев) |
post a person as a coward | заявить во всеуслышанье, что человек трус |
post a person as a coward | заявить во всеуслышание, что человек трус |
present oneself in person before | лично явиться к (Alexander Demidov) |
provide a person with funds | предоставлять кому-либо деньги |
recognition as a person before the law | признание правосубъективности |
recompense a person for his services | вознаградить за услуги |
recompense a person for his trouble | за беспокойство |
recoup a person for damage | возмещать кому-либо убытки |
recoup a person for damage | возместить кому-либо убытки |
recoup a person for loss | возмещать кому-либо убытки |
recoup a person for loss | возместить кому-либо убытки |
retain a person with one | удержать кого-л. у себя |
retain a person with one | задержать кого-л. при себе |
retain a person with one | задержать кого-л. у себя |
retain a person with one | удержать кого-л. при себе |
revenge may recoil upon the person who takes it | мщение может рикошетом ударить по самому мстителю |
riddle a person with shots | изрешетить человека пулями |
ring a thing in a person's ears | говорить одно и то же |
ring a thing in a person's ears | прожужжать кому-л. все уши (чем-л.) |
scowl a person away | взглядом прогнать человека |
scowl a person away | взглядом отогнать человека |
see a person on his way | направить кого-л. на дорогу |
she is a hard person to please | ей трудно угодить |
she is a perfectly safe person to confide in | ей вполне можно довериться |
she is the last person to help | от неё меньше всего можно ожидать помощи |
she turned her gaze from one person to the other | она переводила свой взгляд с одного на другого |
Signature of a person responsible for employment records issue | подпись лица, ответственного за выдачу трудовых книжек (Darina Zolotina) |
single-person shot | снимок с одним человеком в кадре (sankozh) |
sit at a person's bedside | сидеть у постели больного |
sit at a person's bedside | ухаживать за больным |
sit at a person's bed-side | ухаживать за больным |
sit at person's bed-side | ухаживать за больным |
some kind person gave me a lift on the road | какая-то добрая душа подобрала меня на дороге |
some person or persons unknown | неизвестное лицо |
some person or persons unknown | неизвестное лица |
spirit a person on for the attempt | подбивать кого-либо на попытку (сделать что-либо) |
spirit a person on for the attempt | воодушевлять кого-либо на попытку (сделать что-либо) |
startle a person out of his apathy | вывести кого-либо из состояния апатии |
station-to-person call | вызов к телефону определённого лица |
such a person a thing is rarely met with | такой человек такая вещь, такое редко встречается |
such a person a thing is rarely met with | такой человек такая вещь, такое нечасто встречается |
such a person a thing is rarely met with | такого человека такую вещь, такое нечасто встретишь |
sue a person for debt | возбуждать иск против кого-либо о взыскании долга |
sue a person for libel | возбуждать против кого-либо дело за клевету |
sue a person for libel | возбудить против кого-либо дело за клевету |
surprise a person into a confession | застав его врасплох |
swim a person a hundred yards | состязаться с кем-либо в плавании на сто ярдов |
take a person into one's confidence | доверить свои тайны (кому-либо) |
technical person with executive function | технический работник с исполнительной функцией (ABelonogov) |
tell a person outright what one thinks of him | сказать человеку прямо, что о нём думаешь |
the first person I saw | первым, кого я видел |
the first person to come along | первый встречный |
the first person you meet | первый встречный |
the last person to be accused | человек, которого никак нельзя обвинить |
the next person to arrive was N. | следующим приехал N. |
the one person she wanted to marry | единственный человек, за которого она хотела выйти замуж |
the only person of all others | единственный человек из всех |
the person in question | лицо, о котором идёт речь |
the person of ambassador is sacred | личность посла неприкосновенна |
the person opposite | визави (indecl m & f) |
the person who | тот, кто (The ministry said authorities are still searching for the person who filmed the attack. 4uzhoj) |
the sacrosanct person of the king | священная особа короля |
the sort of person who | такой |
the television producer today has to be part of news person, part educator | в наши дни телережиссёр должен быть отчасти репортёром, отчасти воспитателем |
there was not a person in view | никого не было видно |
third person party | свидетель |
third person party | третья сторона |
this Apostille only certifies the authenticity of the signature and the capacity of the person who signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears | настоящий апостиль заверяет лишь подпись, полномочия должностного лица, подписавшего документ, а также, если применимо, печать или штамп на самом документе |
trouble can call forth a person's best qualities | в трудных условиях проявляются все лучшие качества человека |
trouble can call out a person's best qualities | в беде человек может проявить свои лучшие качества |
trust a person up to pounds | разрешить кому-либо кредит до ... фунтов |
try the person in court | судить человека (в суде Supernova) |
trying person to deal with | человек, с которым трудно иметь дело |
turn a person's head | влюблять (См. влюбить) |
turn a person's head | влюбить (См. влюблять) |
twit a person about his conceit | упрекать кого-либо в самомнении |
twit a person with his conceit | упрекать кого-либо в самомнении |
two-person principle | принцип "двух персон" (kee46) |
two-person tent | двухместная палатка |
Very Important Person Indeed | безусловно очень важное лицо |
very important person room | комната для почётных гостей |
vest a person with power to act | уполномочить (на что-либо; кого-либо) |
vest a person with power to act | уполномочить (кого-либо, на что-либо) |
wanted person case | разыскное дело (Tanya Gesse) |
watch at person's bed-side | ухаживать за больным |
watch engraved with person's name | именные часы |
we deposit our person in the stern of a little boat | мы разместились на корме небольшой лодки |
what a clever person we have found! | какой умник выискался! |
what floats one person's boat sinks another's | что русскому хорошо, то немцу смерть (ArcticFox) |
what kind of a stupid person would ...? | какой дурак ...? (What kind of a stupid person would put sugar in a salt shaker? ART Vancouver) |
what kind of person is he? | что он собой представляет? |
what sort of person is he? | что он за человек? |
what sort of person is he? | что он собой представляет? |
you can always tell when a person has breeding | в человеке всегда чувствуется порода (Taras) |
you can read a person's character in his face | по лицу можно определить характер человека |
you mustn't mind what a sick person says | не нужно следует, стоит обращать внимание на то, что говорит больной человек |
you can read a person's character in his face | по лицу можно определить характер человека |