DictionaryForumContacts

   English
Terms containing passage | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a bird of passageперекати-поле (о человеке)
gen.a bird of passageперелётная птица
Makarov.a capacitor blocks the passage of direct currentконденсатор блокирует прохождение постоянного тока
Makarov.a depressing passage has prefaced every new page I have turned in lifeкаждой новой странице моей жизни предшествовал гнетущий отрывок
Makarov.a faint light glimmered at the end of the passageв конце тоннеля тускло мерцал огонёк
gen.a fortissimo passageотрывок фортиссимо
gen.a lively or quick passageживой пассаж
gen.a lively or quick passageбыстрый пассаж
gen.a parallel passage in chapter nineаналогичный отрывок в девятой главе
gen.a passage at armsсловесная стычка
gen.a passage divorced from its contextотрывок, вырванный из контекста
Makarov.a passage encumbered with furnitureкоридор, загромождённый мебелью
Makarov.a passage from the statedly authoritative portions of the Bibleотрывок из официально признанных в противоположность апокрифам частей Библии
gen.a passage into a bayвход в бухту
gen.a passage of gloomприступ меланхолии
gen.a passage of stateреволюция в государстве
Makarov.a passage packed with meaningважный абзац
gen.a passage susceptible of another interpretationотрывок, допускающий иное толкование
gen.a passage taken down from dictationотрывок, записанный под диктовку
gen.a passage that relates to anotherотрывок, который связан с другим
gen.a passage that relates to anotherотрывок, который относится к другому
gen.a passage through a thicketпроход через чащу
gen.a street that has no passage outтупик
gen.a street that has no passage outглухой переулок
gen.a through passageсвободный проход
Makarov.access is given to passage Q by two horizontal channels K, each of which is again connected to two passages Uдоступ в проход Q обеспечивается двумя горизонтальными каналами K, каждый из которых, в свою очередь, связан с двумя проходами U
gen.air passageпутешествие самолётом
gen.air passageвоздушный коридор
gen.air passageбилеты на самолёт
Gruzovik, avia.air passageперелёт
refrig.air passageвентиляционная труба
Gruzovik, avia.air passageполёт
avia.air passageвоздухопровод
Makarov.air passageвентиляционный ходок
gen.air passageавиабилеты
gen.air passageпутешествие по воздуху
Makarov.allow someone a free passageразрешить кому-либо бесплатный проезд
Makarov.allow for air passageобеспечить доступ воздуха
gen.allow him a free passageразрешить ему бесплатный проезд
Gruzovikallowing passageпропускной
gen.an act of common passageобыкновенное явление
gen.an obscure passageнепонятное место
Makarov.apparent sense of a passageсовершенно ясный смысл отрывка
Makarov.area of passageплощадь поперечного сечения (канала)
therm.eng.area of passageплощадь проходного сечения
agrochem.area of passageплощадь живого сечения (русла, канала)
gen.auditive passageслуховой проход
win.tast.back passageвозвратное ощущение запаха
vulg.back passageанальное отверстие
geol.beds of passageпереходные пласты
Makarov.bile passageжёлчный проток
biol.biliary passageжёлчный проток
gen.bird of passageпролётные птицы (К пролетным видам птиц относятся виды, появляющиеся в пределах региона во время миграций в негнездовой период или во время него)
gen.bird of passageперелётная птица
Makarov.blade passageмежлопаточный канал (турбины)
Makarov.blade passageмежлопаточный проход (в реактивном двигателе)
avia.blade passageмежлопаточный проход (реактивного двигателя)
avia.blade passage frequencyчастота следования лопастей
avia.blade passage frequencyчастота следования лопаток
nautic.blade-passage frequencyчастота, кратная числу лопастей воздушного винта (вк)
nautic.blade-passage frequencyчастота, кратная числу лопастей гребного винта (вк)
avia.blade passage frequencyчастота основной гармоники несущего винта
Makarov.bleeding passageкоридор обескровливания
Игорь Мигblock the passageперегородить проход
Игорь Мигblock the passageпреградить проход
Makarov.book air passage for New-Yorkзаказать билеты на самолёт до Нью-Йорка
Makarov.book air passage for New-Yorkзаказать билеты на самолёт до НьюЙорка
gen.book one's passageбрать билет на пароход
Makarov.book one's passageкупить билет на пароход
gen.book one's passageвзять билет на пароход
gen.book passageвзять билет на пароход
Makarov.break passageдраная система
avia.breathing passageдыхательный тракт
gen.by way of transit passageв режиме транзитного проезда (ABelonogov)
Makarov.bypass passageбайпас
comp.cable free passageотверстие для прокладки кабеля (Andy)
gen.can you give me a passage in your boat?вы не можете перевезти меня?
Makarov.capacitor blocks the passage of direct currentконденсатор блокирует прохождение постоянного тока
refrig.capillary passageкапиллярный канал
gen.carve a passageпробить себе дорогу
gen.chance upon a passage in a bookслучайно найти отрывок в книге (on an old letter, on an old photo, etc., и т.д.)
gen.chance upon a passage in a bookслучайно натолкнуться на отрывок в книге (on an old letter, on an old photo, etc., и т.д.)
avia.checkpoint time passageвремя пролёта контрольной точки (маршрута)
Makarov.choice passageотрывок (из книги)
Makarov.choice passageизбранное место (из книги)
gen.choice passageизбранное место из книги
gen.cite a passageпривести цитату
gen.cite a passageпроцитировать отрывок
gen.cite a passageцитировать отрывок
gen.cite a passageприводить цитату
Makarov.cite a passage out of contextцитировать какой-либо фрагмент в отрыве от контекста
Makarov.clear a passageосвободить проход
gen.clear a passageочистить проход
gen.clear passageсвободный проход
Makarov.clog a passageзабивать проход
gen.connecting passageпереход (в метро Alexander Demidov)
biol.continued serial passageнепрерывный серийный пассаж
avia.cooling passageканал охлаждения
gen.copy a passage as it standsпереписать отрывок слово в слово
gen.copy out a passage from a bookвыписывать параграф из книги (a quotation from an article, etc., и т.д.)
gen.Court of PassageЛиверпульский городской суд гражданской юрисдикции (суд низшей инстанции)
gen.Court of Passage"пропускной суд"
gen.cover the passageдержать под прицелом проход (the man, every approach to the positions held by our infantry, etc., и т.д.)
gen.cover the passageдержать под наблюдением проход (the man, every approach to the positions held by our infantry, etc., и т.д.)
Makarov.cull the best passages from workотобрать лучшие места из работы
gen.custom's green-light passageтаможенный коридор (ABelonogov)
Makarov.dam a passageзавалить проход
Makarov.dam passageзавалить проход
Makarov.debar passageстоять на пути
Makarov.debar passageне дать пройти
gen.debar passageне давать пройти
Makarov.debar passageстоять на дороге (не давая пройти)
gen.debar passageстоять на дороге
Makarov.derive bias voltage by the passage of cathode current through a resistorполучать напряжение смещения за счёт протекания катодного тока через резистор
Makarov.develop bias voltage by the passage of cathode current through a resistorполучать напряжение смещения за счёт протекания катодного тока через резистор
refrig.discharge passageнагнетательный канал
gen.documents of passageпроездные документы (a device for stamping railroad tickets and other documents of passage. The Great Soviet Encyclopedia, 3rd Edition (1970-1979). © 2010 The Gale Group, Inc. Providing documents of passage for the Fourth Reich Fleeing the flames of Berlin And yet serving the Synagogue of Satan who started the affair. Alexander Demidov)
gen.documents of passageпроездные документы (a device for stamping railroad tickets and other documents of passage. The Great Soviet Encyclopedia, 3rd Edition (1970-1979). © 2010 The Gale Group, Inc. Providing documents of passage for the Fourth Reich Fleeing the flames of Berlin And yet serving the Synagogue of Satan who started the affair. – АД)
refrig.drain passageотводная труба
avia.drilled passageпросверленное отверстие
gen.due to the passage of timeс течением времени (lop20)
biol.egg passageпассаж на куриных эмбрионах
gen.enforce a passageпробиться сквозь (что-л.)
nautic.entrance passageвход (напр., в порт)
gen.escape passageэвакуационный проход (Alexander Demidov)
avia.etched passageканал, полученный травлением
nautic.expeditious passageбыстрый проход
Makarov.extract passages from a bookделать выдержки из книги
Makarov.feeding passageкормовой проход (в скотном дворе)
Makarov.fine-pitch passageканала малого шага (воздушного винта)
Makarov.flow passageтруба
refrig.fluid passageканал для жидкой среды
Makarov.flush out someone's ear passageпромыть ушной канал
gen.force a passageс трудом пройти
gen.force a passageс трудом пробиться
gen.force a passageсилой проложить себе дорогу
Makarov.force a passage through a crowdпрокладывать себе путь через толпу
Makarov.force a passage through a crowdпрокладывать себе путь через толпу
therm.eng.free gas passage areaживое сечение газохода
Makarov.free passageбесплатный проезд (по морю, по воздуху)
Makarov.free passage of gravitational watersсвободное стекание гравитационной воды
Makarov.front passage fogтуман при прохождении фронта
Makarov.frontal passageпрохождение фронта (метео)
avia.frontal passageпроход воздушного судна через атмосферный фронт
gen.game passageзверопроход (ABelonogov)
Makarov.gas passageгазовый тракт
Gruzovikgas passageпатрубок
therm.eng.gas-passage areaплощадь поперечного сечения газохода
Makarov.hamper the innocent passage of foreign shipsпрепятствовать мирному проходу иностранных судов
gen.have a rough passageиспытывать трудности (Taras)
gen.have a rough passageиспытывать затруднения (He's had a rough passage this last year, with one illness after another – Ему нелегко пришлось в прошлом году. Он все время болел Taras)
gen.have you booked your passage?вы позаботились о каюте?, вы купили билет на пароход?
gen.he carved out a passageон с боем пробил себе путь
Makarov.he did not expect such a rapid passage of the lawон не ожидал такого быстрого принятия закона
Makarov.he did not notice the passage of timeон не замечал течения времени
gen.he dived into a street, then into a passage, and so winded and doubled till he got to a small public houseон свернул на какую-то улицу, затем в переход, и так сновал туда-сюда, пока не попал в небольшой трактир (Ch. Reade)
gen.he flipped through the book and found the necessary passageон быстро пролистал книгу и нашёл нужный отрывок
gen.he flipped through the book and found the necessary passageон быстро пролистал книгу и нашёл нужное место
gen.he hit upon an interesting passage in a bookон наткнулся на интересное место в книге
Makarov.he marked the passage I was to readон отметил отрывок, который мне следовало прочесть
Makarov.he picked out the meaning of the passageон уловил смысл абзаца
gen.he searched the book for a passage worth quotingон пересмотрел всю книгу в поисках отрывка, который стоило бы процитировать
Makarov.he took his passage in the steerageон отправился третьим классом
gen.he walked down a narrow passageон прошёл по узкому коридору
gen.he was refused a passageего не пропустили
gen.he was refused passageего не пустили
gen.he was too poor to afford the passageон был слишком беден, чтобы оплатить дорогу
Makarov.he went along a little passage to the gardenон прошёл через небольшой проход в сад
Makarov.heat passageпередача теплоты
Makarov.heat passageраспространение теплоты
Makarov.heat passageтеплопровод
refrig.heat-exchange passageтеплообменный канал
pack.heating passageобогревающий канал
pack.heating passageканал для подачи тепла
Makarov.heat-transfer passageтеплопередающий канал
Makarov.height of passageвертикальный пролёт
Makarov.height of passageрасстояние по вертикали
Makarov.helium coolant passageканал для циркуляции в сверхпроводящей обмотке возбуждения жидкого гелия
Makarov.hew a passage through the crowdпродираться сквозь толпу
Makarov.hew passage through crowdпродираться сквозь толпу
refrig.high-pressure passageпроход высокого давления
refrig.high-pressure passageканал высокого давления
gen.how does this passage read in the original in translation?как звучит этот отрывок в оригинале в переводе?
gen.how would you turn this passage?как вы переведёте этот отрывок?
Makarov.I had to interpret the passage to themмне пришлось перевести им этот отрывок
gen.I should be very glad if you would translate this passageя был бы очень рад, если бы вы перевели этот отрывок
geol.impeller passageканал рабочего колёса
gen.impress a passage verbally memoryзаполнить отрывок с точностью до одного слова
gen.impress a passage verbally on memoryзапомнить отрывок с точностью до одного слова
Makarov.in this passage he describes the terror, the sense of sterility, that the poet experiences when he confronts the sheet of paper and no words come to himв этом отрывке он описывает тот ужас, то чувство полного отсутствия мысли, которое испытывает сидящий перед чистым листом бумаги поэт, когда ему ничего не приходит на ум
gen.in view of the passage of time sinceУчитывая время, прошедшее с момента (из письма Hogan Lovells)
refrig.inlet passageвходной канал
Makarov.innocent passageмирный проход (морских судов через территориальные воды другого государства)
avia.intake duct passageканал воздухозаборника
Makarov.interpolate a spurious passageсделать умышленную вставку (в тексте)
Makarov.interpolate a spurious passageсделать в тексте умышленную вставку
gen.interpolate a spurious passageсделать в тексте умышленную вставку
Makarov.it being necessary for me to observe strict economy, I took my passage in the steerageнеобходимо было экономить средства, поэтому я поехал третьим классом
geol.junk passageвспомогательные промывочные канавки (алм. бурение)
gen.keep tab on the passage of timeследить за ходом времени ('How long I pondered, I cannot say. When the bean is tensely occupied, it is difficult to keep tab on the passage of time, (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.key passageфрагмент текста, заключающий в себе основной смысл (Ремедиос_П)
biol.lacrimal passageслёзный проток
gen.lift a passage from this authorзаниматься плагиатом (these lines from the book, etc., и т.д.)
gen.lift a passage from this authorсписать отрывок у этого писателя (these lines from the book, etc., и т.д.)
gen.long passageдлительный рейс (морской DmitryCher)
gen.long passage of declamationтирада (Taras)
gen.low or narrow passageпролаз
refrig.low-pressure passageпроход низкого давления
refrig.low-pressure passageканал низкого давления
gen.make a passageсовершать поездку
gen.make a passageсовершать переезд
Makarov.make a passage through a crowdпрокладывать себе путь через толпу
Makarov.make a passage through a crowdпрокладывать себе путь через толпу
gen.manege passageпассаж
gen.marine passageморской путь (anel21)
gen.matted passageпроход, устланный циновками
gen.matted passageпроход, устланный половиками
nautic.meridian passageкульминация
agrochem.mole passageход крота
agrochem.mole passageкротовина
Makarov.most interesting part of the debate was the passage of arms between the Prime Minister and the backbenchersсамой интересной частью дебатов было столкновение премьер-министра с заднескамеечниками
Gruzoviknarrow passageпереузинка (= переузина)
Gruzoviknarrow passageпереузина
gen.narrow passageпереузинка
gen.narrow passage technologyузкопроходная технология (rechnik)
vulg.navigate the windward passageзаниматься анальным сексом cf wind
gen.no passageпрохода нет (надпись)
gen.no passageпроход закрыт (kee46)
gen.no passageпроезд закрыт (надпись)
Makarov.no passage this way!прохода нет!
Makarov.no passage this way!проезд закрыт!
gen.non-conductors resist the passage of an electric currentнепроводники противодействуют прохождению электрического тока
gen.North-east Passageсеверо-восточный морской путь, связывающий Атлантический океан через Северное море с Тихим
gen.North-West passageсеверо-западный проход (wikipedia.org pfedorov)
gen.North-west Passageсеверо-западный морской путь, связывающий Атлантический океан с Тихим
gen.not recurring through the passage of timeне повторяющийся во времени (ABelonogov)
gen.not to notice the passage of timeне замечать времени (VLZ_58)
Makarov.obstruct a passageзабивать проход
Makarov.obstruct the passage of a billпрепятствовать прохождению законопроекта
Gruzovikof passageпроходной
gen.of passageперелётный
gen.offensive passageодиозная цитата (Yanamahan)
Makarov.old bridge is not strong enough to allow the passage of heavy vehiclesстарый мост не так прочен, чтобы по нему могли ездить тяжёлые грузовики
Makarov.one of the greatest bores in packing is choosing which shoes to take. They are heavy and do not really work their passageСамое трудное при упаковке вещей – это выбор обуви. Обувь тяжёлая и не оправдывает затраченных на её транспортировку усилий
Makarov.one passage in Mr. Morley's speech jumps with a letter we print todayодин отрывок из речи мистера Морли полностью совпадает с письмом, которое мы сегодня печатаем
gen.opening passageНачальный отрывок (статьи Jumpow)
gen.oppose the passage of the billмешать принятию законопроекта
gen.overlook a passage in a letterпропустить строчку в письме
pack.paper passageканал для прохода бумаги (в фильере)
Makarov.passage areaплощадь поперечного сечения (канала)
Makarov.passage areaживое сечение
gen.passage at armsсловесная битва (Taras)
gen.passage at armsсловесная стычка (Taras)
gen.passage at armsсловесная перепалка (Taras)
gen.passage at armsстолкновение
Makarov.passage bedsпереходные пласты
gen.passage boatперевозная лодка
gen.passage boatперевозное судно
biol.passage cellпропускная клетка (inn)
biol.passage cellтонкостенная клетка, обеспечивающая прохождение растворов
avia.passage channelканал для прохода
gen.passage distance between furniture piecesпроход между мебелью (yevsey)
Makarov.passage encumbered with furnitureкоридор, загромождённый мебелью
Makarov.passage formпереходная форма
Makarov.passage heightрасстояние по вертикали
Makarov.passage in the water jacketпроток водяной рубашки
Makarov.passage into a bayвход в бухту
gen.passage knobдверная ручка для межкомнатных дверей без запорного механизма (Orange Pumpkin)
gen.passage leverдверная ручка для межкомнатных дверей без запорного механизма (Orange Pumpkin)
gen.passage moneyденьги за провоз
Gruzovikpassage of armsперестрелка
gen.passage of armsстолкновение
Makarov.passage of bodies from solid to the liquid stateпереход из твёрдого состояния в жидкое
Makarov.passage of bodies from the solid to the liquid stateпереход из твёрдого состояния в жидкое
gen.passage of cardsпоток перфокарт
Makarov.passage of currentпрохождение тока
Makarov.passage of currentпропускание тока
Makarov.passage of disturbanceраспространение возмущения
Makarov.passage of electronпереход электрона
Makarov.passage of electronперескок электрона
Makarov.passage of eventsход событий
Makarov.passage of lightраспространение света
Makarov.passage of lightпрохождение света
Makarov.passage of sparkпроскакивание искры
biol.passage of strainsпересев штаммов
Makarov.passage of the bill can hardly be expected this sessionзаконопроект вряд ли будет принят на этой сессии
Makarov.passage of the herringход сельди
Makarov.passage of timeход времени
Makarov.passage of timeтечение времени
Makarov.passage of urineмочеиспускание
Makarov.passage of vehiclesпроезд автомобилей
avia.passage partчасть для прохода
Makarov.passage quoted belowотрывок, приводимый ниже
Makarov.passage quoted belowотрывок, приводимый дальше
Makarov.passage sectionпроходное сечение
Makarov.passage through thicketпроход через чащу
Makarov.passage-wayрусло
Makarov.passage-wayканал
Makarov.pay one's passageоплатить билет на пароход
gen.pay passageоплатить проезд (купить билет на самолёт, на пароход)
gen.pay one's passageвзять билет на пароход
gen.pay one's passageплатить за проезд (one's bus fare, etc., и т.д.)
Makarov.pay one's passageоплатить проезд (купить билет на самолет, на пароход)
gen.pay one's passageоплачивать проезд (one's bus fare, etc., и т.д.)
gen.pay one's passageбрать билет на пароход
gen.pay passageвзять билет на пароход
gen.perigee passage timeвремя прохождения перигея
gen.practise a difficult passageразучивать трудный пассаж (a new method, etc., и т.д.)
Makarov.program passageвыполнение программы
gen.purple passageяркое место (an excessively ornate passage in a literary composition Alexander Demidov)
gen.put in a passageвставить абзац (в сочинение, текст и т.п.)
Makarov.rapid adiabatic passageбыстрый адиабатический переход
Makarov.read a passageпрочитать отрывок
gen.reading passageотрывок на чтение (в международных экзаменах на знание английского языка maystay)
refrig.receptacle passageприёмный проход
refrig.receptacle passageприёмный канал
Makarov.recite a passageпродекламировать отрывок
gen.reduce that passage to half the number of wordsсократите это место текста наполовину
refrig.refrigerant passageпроход для холодильного агента
refrig.refrigerated air-circulating passageвоздушный канал циркулирующего охлаждённого воздуха
biol.repeated passageповторный пассаж
nautic.request for passageзаявка о сходе с судна в ближайшем порту (о члене команды или пассажире Побеdа)
nautic.request for passageзаявка о списании на берег (I'll submit your request for passage to the Captain Побеdа)
Makarov.resistance to air passageвоздухонепроницаемость
Makarov.resistance to vapor passageпаронепроницаемость
avia.respiratory passageдыхательный тракт
avia.respiratory passageдыхательный путь
nautic.return passageобратный канал
avia.return passageобратный канал (в аэродинамической трубе)
nautic., lawright of innocent passageмирный проход
Makarov.right of passageправо прохода (и т.п.)
gen.right of passageправо проезда (и т.п.)
Makarov.right of passageправо проезда (и т.п.)
gen.right of passageпрохода (и т. п.)
gen.Rite of PassageОбряд посвящения (Обряд инициации во вселенной Аватар, который На'ви проходят, чтобы доказать свою зрелость и достойность перед племенем SemyonBRAWLER2003)
gen.rite of passageпосвящение в (Alexander Demidov)
gen.rite of passageчто-то приводящее к новому этапу жизни (часто начало взросления Telecaster)
comp.rite of passageритуал (grigoriy_m)
gen.rite of passageинициация (обряд Taras)
gen.rite of passageобряд инициации (Anglophile)
gen.rough passageпереезд по бурному морю
gen.rough passageпереход по бурному морю
gen.rough passageтрудное плавание
gen.rough passageтяжёлый перелёт
gen.rules for transit passage via the territory of the Russian Federationправила транзитного проезда через территорию Российской Федерации (ABelonogov)
gen.safe passageбеспрепятственное передвижение (въезд, выезд Tanya Gesse)
gen.safe passageбезопасный коридор (Рина Грант)
gen.sail along the passageшествовать по коридору
gen.sail along the passageплыть по коридору
gen.score a passage in a bookотчеркнуть какое-либо место в книге
Makarov.scratch passageвымольная система
nautic.sea passageперевозка морем
gen.sea passageпереход морем
nautic.sea-lanes passageпроход по морским коридорам
avia.sealing air passageканал подвода воздуха к лабиринтному уплотнению
Makarov.search a book for a passage worth quotingвнимательно просматривать книгу в поисках подходящей цитаты
gen.secret passageпотайной ход (Anglophile)
avia.serpentine passageпетлевой канал (для охлаждения лопатки)
gen.service passageтехнологический проход (Alexander Demidov)
Makarov.she squeezed sidelong through the passageона боком протиснулась в проход
gen.shipping passageсудопропускное сооружение (tfennell)
Makarov.shock front passageпрохождение фронта ударной волны
gen.shut a passageперекрыть проход
Makarov.sizing passageшлифовочная система
Makarov.smokehouse passageпроход перед фронтом камер копчения
Makarov.smooth passageспокойный переход морем
Makarov.smooth passageспокойный переход по морю
Makarov.smooth passageспокойный переезд по морю
Makarov.smooth passageтруба с гладкими стенками
Makarov.smooth passageспокойный переезд морем
Makarov.smooth passageканал с гладкими стенками
gen.sorrow is dulled with the passage of timeсо временем горе притупляется
gen.speedy passageбыстрый переход (Taras)
nautic.starboard-to-starboard passageрасхождение правыми бортами
Makarov.stream down a passageустремлять вниз по каналу (о жидкости, газе)
Makarov.stream up a passageустремлять вверх по каналу (о жидкости, газе)
Makarov.street lay empty of passageна улице не было прохожих
Makarov.street that has no passageтупик
Makarov.street that has no passageглухой переулок
refrig.suction passageвсасывающий канал
gen.take a passage from a bookвзять отрывок из книги (a whole passage straight from Dickens, a quotation from his novel, etc., и т.д.)
gen.take one's passageбрать билет на пароход
gen.take passageвзять билет на пароход
gen.take one's passageвзять билет на пароход
gen.take passageкупить билет на пароход
Makarov.the aid convoys were guaranteed safe passage through rebel-held areasконвоям с гуманитарной помощью был гарантирован безопасный проход через области, контролируемые повстанцами
gen.the bedroom opens into a passageиз спальни есть дверь в коридор
Makarov.the bile passageжёлчный проток
gen.the bill had a rough passageзаконопроект прошёл с трудом
gen.the bill had a rough passageзаконопроект был принят после бурного обсуждения
gen.the corresponding passage readsв соответствующем отрывке говорится (A.Rezvov)
Makarov.the most interesting part of the debate was the passage of arms between the Prime Minister and the backbenchersсамой интересной частью дебатов было столкновение премьер-министра с заднескамеечниками
Makarov.the offending passage has been deleted from the new printing of the bookоскорбительный пассаж был устранён из нового издания книги
Makarov.the old bridge is not strong enough to allow the passage of heavy vehiclesстарый мост не так прочен, чтобы по нему могли ездить тяжёлые грузовики
Makarov.the passage across the Atlantic was very roughморское путешествие через Атлантический океан было очень трудным из-за шторма
gen.the passage the sentence admits of several interpretationsэтот отрывок это предложение можно толковать по-разному
gen.the passage the sentence admits of several interpretationsэтот отрывок это предложение допускает несколько интерпретаций
gen.the passage admits two abreastпо коридору рядом могут пройти только двое
Makarov.the passage between the two buildings was arched over to provide shelter from the rainпереход между двумя зданиями был защищён от дождя аркой
Makarov.the passage between the two buildings was arched over to provide shelter from the rainпереход между двумя зданиями был перекрыт аркой для защиты от дождя
Makarov.the passage concerning my cousin was scored out of the willабзац, в котором говорилось о наследстве, оставленном моему двоюродному брату, был вычеркнут из завещания
gen.the passage is pure rantэто место просто набор громких слов
gen.the passage must be printed as it standsотрывок следует напечатать как он есть
gen.the passage must be printed as it standsотрывок должен быть напечатан как он есть
gen.the passage must be printed as it standsотрывок должен быть напечатан в таком виде
gen.the passage must be printed as it standsотрывок следует напечатать без изменений
gen.the passage must be printed as it standsотрывок следует напечатать в таком виде
gen.the passage must be printed as it standsотрывок должен быть напечатан без изменений
Makarov.the passage of bodies from solid to the liquid stateпереход из твёрдого состояния в жидкое
Makarov.the passage of bodies from the solid to the liquid stateпереход из твёрдого состояния в жидкое
Makarov.the passage of eventsход событий
Makarov.the passage of the bill can hardly be expected this sessionзаконопроект вряд ли будет принят на этой сессии
gen.the passage of the herringsход сельди
gen.the passage of the shuttleход челнока
Makarov.the passage of the will concerning my cousin was scored outтот абзац завещания, в котором говорилось о наследстве, оставленном моему двоюродному брату, был вычеркнут
Makarov.the passage of timeход времени
Makarov.the passage of timeтечение времени
Makarov.the passage of vehiclesпроезд автомобилей
Makarov.the passage quoted belowотрывок, приводимый ниже
Makarov.the passage quoted belowотрывок, приводимый дальше
Makarov.the passage quoted reads as followsцитата гласит следующее
gen.the passage quoted the telegram, etc. reads as follows...в цитате и т.д. говорится, что...
gen.the passage quoted reads as followsв цитате говорится
gen.the passage reads thusвот что гласит этот отрывок
gen.the passage reads thusэто место читается так
gen.the passage reads thus in early manuscriptsв ранних манускриптах это место читается так
gen.the passage to be cutкупюра
gen.the passage translates wellэтот отрывок легко переводится
gen.the passage was edited outэтот отрывок вычеркнули
gen.the passage was too narrow for the carПроезд был слишком узок для машины
Makarov.the street lay empty of passageна улице не было прохожих
Makarov.the translator perplexed the passageпереводчик сделал абзац непонятным
Makarov.the wind of the train's passage ruffled her hairструя воздуха от проходящего поезда растрепала её волосы
gen.there is one brilliant passage in the book, where the Italian finds the moneyв книге есть чудесный отрывок, где итальянец находит деньги
Makarov.there was a parallel passage in the second volumeво втором томе был похожий абзац
gen.there's no passage through hereздесь нет прохода
gen.they are heavy and do not really work their passageсамое трудное при упаковке вещей – это выбор обуви: она тяжёлая и не оправдывает таскания
gen.they came down a by passageони спустились соседним проходом
Makarov.thin passageузкий канал
Makarov.this passage departs from the original textэтот отрывок расходится с оригиналом
gen.this passage evidently glances upon Aristophanesв этом абзаце, очевидно, содержится ссылка на Аристофана
gen.this passage has been interpreted in various waysэтот отрывок истолковывали по-разному
gen.this passage is open to misinterpretationэтот отрывок может быть неправильно истолкован
gen.this passage is taken from the originalэтот отрывок цитируется по оригиналу
gen.this passage leads nowhereэтот проход никуда не ведёт, это — тупик
Makarov.this passage makes nonsenseэто место в книге совершенно непонятно
Makarov.this passage makes nonsenseздесь что-то напутано
gen.this passage makes nonsenseэто место в книге совершенно непонятно, здесь что-то напутано
gen.this passage makes nonsenseэто место в книге совершенно непонятно
gen.this passage sounds splendidэтот пассаж звучит прекрасно
gen.this text-book makes an easy passage to reading newspapersэтот учебник облегчает переход к чтению газет
gen.through passageартерия
gen.through passageшоссе
gen.through-passageмагистраль
gen.through passageмагистраль
gen.through passageпроходной
gen.through passageсвободный проход
gen.through-passageартерия
gen.through-passageшоссе
gen.thru passageсвободный проход
gen.thwart the passageзагораживать проход
Makarov.time of passageвремя переноса (загрязняющих в-в водотоком на определенное расстояние за данный период времени)
avia.tire passageпроход пневматика (между элементами конструкции ЛА при уборке шасси)
gen.transit passage via the territoryтранзитный проезд через территорию (ABelonogov)
Makarov.translator perplexed the passageпереводчик сделал абзац непонятным
biol.transplacental passageперенос через плаценту
nautic.transpolar passageтранзитная Арктическая судоходная магистраль (MichaelBurov)
gen.turn this passage into Greekперевести этот отрывок на греческий язык (a German letter into French, Latin into English, etc., и т.д.)
Gruzovikunderground passageподкоп
Gruzovikunderground passageподземный ход
nautic.upper meridian passageверхняя кульминация
refrig.vapor passageканал подачи пара
refrig.variable section passageпроход переменного сечения
gen.Vehicle Passageмаршрутизация транспорта (WiseSnake)
gen.Vehicle Passageпрохождение транспорта (WiseSnake)
gen.vehicular passageпроезд (Alexander Demidov)
gen.veiled passageнеясное место (в книге)
avia.venting passageвентиляционный канал
gen.warren of passagesлабиринт переходов
Makarov.water passageводовыпуску
Makarov.we do not approve of his politics in winning passage of the billмы не те средства, с помощью которых он добился принятия законопроекта
Makarov.we do not approve of his politics in winning passage of the billмы не одобряем того, как он добился принятия законопроекта
gen.we do not approve of his politics in winning passage of the billмы не одобряем того, как те средства, с помощью которых он добился принятия законопроекта
Makarov.width of passageрасстояние между опорами
Makarov.width of passageрасстояние по горизонтали
Makarov.width of passageгоризонтальный пролёт
gen.with the passageпо прошествии (of)
Игорь Мигwith the passage of timeпо мере того, как шло время
gen.with the passage of timeпо прошествии определённого времени (financial-engineer)
gen.with the passage of timeпо истечении определённого времени (financial-engineer)
gen.with the passage of timeс ходом времени (financial-engineer)
gen.work a passageвнести за проход пошлины
Makarov.work one's passageотработать свой проезд
gen.work passageотработать проезд (на пароходе в качестве матроса и т. п.)
Makarov.work passageотработать проезд (на пароходе в качестве матроса и т.п.)
Makarov.work passageотработать свой проезд на пароходе
Makarov.work one's passageотрабатывать свой проезд
gen.work one's passageотработать свой проезд на пароходе
gen.work one's passage to the southотработать свой проезд на юг (to America, etc., и т.д.)
Makarov.you don't just send your suggestion to the Board, it has to be voted through in every stage of its passageвы не можете просто отправить своё предложение в Совет: оно должно пройти через голосование во всех промежуточных инстанциях
Showing first 500 phrases