Subject | English | Russian |
typogr. | a fresh paragraph | условный знак |
gen. | a fresh paragraph | новая строчка |
gen. | a new paragraph | новая строчка |
typogr. | a new paragraph | условный знак |
Gruzovik, typogr. | a new paragraph | с но́вого абза́ца |
gen. | a new paragraph | с нового абзаца |
lit. | a repeat of paragraphs | повтор абзацев (Alex_Odeychuk) |
lit. | a repeat of paragraphs | повтор параграфов (Alex_Odeychuk) |
gen. | adopt a paragraph as orally amended | принять пункт с внесёнными в него устными поправками |
progr. | arbitrary paragraph style | произвольный стиль абзаца (ssn) |
law | Article-Section-Subsection-Paragraph | статья-раздел-пункт-параграф (There are no rules on naming the articles and sections. In several jurisdictions a terminology that translates easily into English is used (e.g. clauses, sections); whilst in other jurisdictions the terminology used for referring to statutory provisions and regulations is avoided. In this book, we will refer to the main dividing level (level 1) as Articles; we will refer to level 2 as Sections, we call (level 3) subdivisions of sections Subsections, and further subdivisions (on level 4) as Paragraphs, Items or (also) Subsections. Do not create sections at level5 or 6. (...) It is a good idea to mark references to Articles and Sections by capitalising the first letter (as opposed to references to articles in statutes or other contracts). weagree.com ART Vancouver) |
gen. | as laid down in the foregoing paragraph | как утверждается в предыдущем абзаце |
gen. | as laid down in the foregoing paragraph | как утверждается в предыдущем параграфе |
law | as specified in paragraph | согласно положениям пункта (такого-то financial-engineer) |
tech. | automatic paragraph indentation | автоматическая установка абзаца (в системе обработки текста) |
IT | automatic paragraph style | автоматический стиль абзаца |
IT | automatic paragraph translation | автоматическая установка абзаца |
IT | autowrap paragraph text | автоматическое обтекание текстом |
patents. | based on the arrangement under paragraph | на основе положений абзаца |
gen. | begin a fresh paragraph | начинать с новой строки |
gen. | begin a fresh paragraph | начать с новой строки |
gen. | begin a new paragraph | начать с красной строки |
libr. | begin a new paragraph | начать новый абзац |
gen. | begin a new paragraph | начинать с новой строки |
Makarov. | begin a new paragraph | начать с нового абзаца |
Makarov. | begin a new paragraph | начать с абзаца |
gen. | begin a new paragraph | начать с новой строки |
polygr. | begin paragraph | начинать с новой строки |
polygr. | block paragraph | абзац без отступа |
Makarov. | block paragraph | абзац без абзацного отступа |
patents. | broadening paragraph | расширительный абзац (I. Havkin) |
Gruzovik | by paragraphs | постатейный |
IT | canned paragraph | стандартный фрагмент текста (обычно содержащий часто используемую информацию) |
comp. | canned paragraph | стандартный формат текста |
comp., MS | Changes the background shading of paragraphs and table cells | Изменение заливки абзацев и ячеек таблицы (Word 2016 Rori) |
econ. | closing paragraph | заключительный параграф |
patents. | closing paragraph | заключительная часть |
patents. | closing paragraph | заключительная статья |
dipl. | complementary paragraphs | взаимно дополняющие параграфы |
dipl. | complementary paragraphs | дополняющие друг друга пункты |
dipl. | complementary paragraphs | взаимно дополняющие пункты |
gen. | complementary paragraphs | взаимно-дополняющие пункты документа |
dipl. | controversial paragraphs | спорные пункты |
dipl. | controversial paragraphs | спорные параграфы |
progr. | current paragraph style | текущий стиль абзаца (ssn) |
progr. | custom paragraph style | пользовательский стиль абзаца (ssn) |
comp. | default paragraph text | стандартный текст параграфа |
gen. | divide into three paragraphs | разбиваться на три параграфа (into three branches, into several parts, into two parties, etc., и т.д.) |
gen. | divide into three paragraphs | делиться на три параграфа (into three branches, into several parts, into two parties, etc., и т.д.) |
immunol. | DNA paragraph | фрагмент кода ДНК (paragraph of DNA vikavikavika) |
gen. | Does this paragraph make sense? | Вам понятен смысл этого пункта? (ART Vancouver) |
law | Each Contracting State shall designate by reference to their official function, the authorities who are competent to issue the certificate referred to in the first paragraph of Article 3 | каждое договаривающееся государство назначает, с учётом их официальных функций, те органы, которым предоставляются полномочия на проставление апостиля, предусмотренного в первом абзаце статьи 3 |
libr. | editorial paragraph | редакционная заметка |
polygr. | editorial paragraph | редакционная газетная заметка |
audit. | emphasis of matter paragraph | пояснительный параграф в аудиторском заключении (акцентирует внимание пользователей на какой-либо информации в фин. отчётности; не влияет на мнение аудитора chaka) |
audit. | emphasis of matter paragraphs | поясняющие параграфы |
audit. | emphasis on matter paragraph | поясняющий параграф (triumfov) |
el. | end of paragraph | конец параграфа |
el. | end of paragraph | конец абзаца |
Makarov. | end-of-paragraph key | клавиша команды "конец абзаца" |
gen. | every paragraph is a masterpiece | что ни абзац, то шедевр |
law | except in the cases specified in the following paragraphs | за исключением случаев, определённых в следующих ниже абзацах (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
dipl. | final paragraph | заключительный пункт (резолюции и т.п.) |
gen. | first preamble paragraph | первый пункт преамбулы |
polygr. | flush paragraph | абзац без отступа |
law | following paragraph | следующий ниже абзац (Alex_Odeychuk) |
gen. | following paragraph shall be appended to | дополнить абзацем следующего содержания (ABelonogov) |
law | for the purpose of this paragraph | применительно к данному пункту (соглашения Andrey Truhachev) |
law | for the purpose of this paragraph | в рамках данного параграфа (Andrey Truhachev) |
mil. | fuel paragraph of the operations plan | раздел оперативного плана по снабжению горючим |
adv. | full-out paragraph | абзац, начинающийся без отступа |
libr. | hanging paragraph | абзац, набранный с "висячей строкой" |
el. | hanging paragraph | абзац с обратным отступом |
polygr. | hanging paragraph | абзац со втяжкой (с первой строкой на полный формат, а остальными – на уменьшенный) |
tech. | hanging paragraph | абзац разъединения |
Makarov. | he falsified the document by the substitution of a paragraph | он исказил документ, заменив в нём один параграф |
gen. | he had made a flaming paragraph of it in his newspaper | он написал об этом острую заметку в своей газете |
Makarov. | he has made a flaming paragraph of it in his newspaper | он из этого сделал острую заметку в своей газете |
gen. | he has made a flaming paragraph of it in his newspaper | он написал об этом острую заметку в своей газете |
Makarov. | he read the article paragraph after paragraph | он читал эту статью по пунктам |
Makarov. | he skipped a few paragraphs | он пропустил несколько абзацев |
gen. | he will paragraph you in every newspaper | он напишет о вас во всех газетах |
progr. | heading paragraph | абзац заголовка (ssn) |
progr. | heading paragraph style | стиль абзаца заголовков (ssn) |
progr. | hidden paragraph | скрытый абзац (ssn) |
law | However, the formality mentioned in the preceding paragraph cannot be required when either the laws, regulations, or practice in force in the State where the document is produced or an agreement between two or more Contracting States have abolished or simplified it, or exempt the document itself from legalisation | Однако выполнение упомянутой в предшествующем абзаце функции не может быть потребовано, если законы, правила или обычаи, действующие в государстве, в котором представлен документ, либо договорённость между двумя или несколькими договаривающимися государствами, отменяют или упрощают данную процедуру или освобождают документ от легализации (Johnny Bravo) |
progr. | HTML paragraph | абзац HTML (ssn) |
progr. | HTML paragraph style | стиль абзаца HTML (ssn) |
polygr. | humorous paragraph | юмористическая заметка |
law | I certify under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State of California that the foregoing paragraph is true and correct. | Осознавая ответственность за предоставление заведомо ложных сведений в соответствии с законодательством Штата Калифорния, я подтверждаю, что вышеизложенная информация является верной. (Nastena77) |
gen. | I certify under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State of California that the foregoing paragraph is true and correct. | Будучи осведомлённымой о наступлении ответственности за предоставление заведомо ложных сведений согласно законодательству штата Калифорния, я удостоверяю, что вышеизложенные сведения являются точными и достоверными (zhvir) |
law | I certify under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State that the foregoing paragraph is true and correct | я удостоверяю, под страхом наказания за лжесвидетельство по законам штата, что вышеприведенный абзац является верным и правильным (Johnny Bravo) |
law | I declare under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State that the foregoing paragraph is true and correct | я удостоверяю, под страхом наказания за лжесвидетельство по законам штата, что вышеприведенный абзац является верным и правильным (Johnny Bravo) |
Makarov. | I will paragraph you in every newspaper | я напишу о вас во всех газетах |
avia. | if the Carrier does not pay invoices in accordance with Paragraph 9.1, the Handling Company may with prior written notice discontinue services until the account is brought current. Interest will accrue on a cumulative basis until settlement is made in full | в случае если Aвиакомпания не производит оплату инвойса в соответствии с Параграфом 9.1, Обслуживающая Компания может с предварительного письменного уведомления прекратить услуги до тех пор пока не будет оплачен счёт (Your_Angel) |
product. | implementation of the paragraph | выполнение пункта (Yeldar Azanbayev) |
dipl. | in accordance with Paragraph | в соответствии с параграфом (Your_Angel) |
dipl. | in accordance with Sub-Paragraph | в соответствии с подпунктом (Your_Angel) |
Makarov. | in my speech there is one paragraph which I should now cancel | у меня в речи есть одно место, которое я должен вычеркнуть |
SAP.tech. | in the following paragraphs | ниже |
ling. | in the preceding paragraph | в предыдущем параграфе (Alex_Odeychuk) |
polygr. | indent the first line a paragraph | начинать раздел с абзаца |
Makarov. | indent the first line a paragraph | начать раздел с абзаца |
polygr. | indented paragraph | абзац с отступом |
IT | indented paragraph | параграф с отступом |
Makarov. | indented paragraph | абзац с абзацным отступом |
polygr. | indenting the first line a paragraph | начинающий раздел с абзаца |
polygr. | indenting the first line a paragraph | начинание раздела с абзаца |
O&G, sakh. | indicated in Paragraph 1 above | указанный в пункте 1 настоящего |
dipl. | insert a new paragraph into an article | вставить новый абзац в статью |
dipl. | insert a new paragraph into an article | включить новый абзац в статью |
Makarov. | insert a new sentence into a paragraph | вставлять в абзац новое предложение |
gen. | insert a paragraph stating: | дополнить абзацем следующего содержания (insert into Article 25, a paragraph 3 bis stating: "In respect of the crime of aggression, the provisions of this article shall apply only to persons in ... web.scps.nyu.edu/global.affairs/msga/assets/iclr.pdf Alexander Demidov) |
gen. | insert an additional paragraph to read as follows | дополнить абзацем следующего содержания (Insert into Article 6 of the Convention an additional paragraph 2 to read as follows: "2. A Contracting Party planning to begin construction of a ... Alexander Demidov) |
gen. | insert paragraph | дополнить абзацем следующего содержания (insert into article 5 paragraph 2: 2. To the extent appropriate each Party shall endeavour to provide opportunities for the ... Alexander Demidov) |
libr. | inserted paragraph | вставленная заметка |
libr. | inserted paragraph | вставленный абзац |
tech. | inserted paragraph | вставка в виде абзаца (в системе обработки текста) |
polygr. | inserted rag paragraph | вставка в виде абзаца |
IT | inter-paragraph spacing | отбивка |
IT | inter-paragraph spacing | расстояние между абзацами |
IT | inter-paragraph spacing | межабзацный интервал |
comp. | inter-paragraph spacing | расстояние между параграфами |
dipl. | introductory paragraph | пункт вступительной части |
scient. | introductory paragraph | вводный абзац (igisheva) |
scient. | introductory paragraph | вступительный параграф (igisheva) |
scient. | introductory paragraph | вступительный пункт (igisheva) |
scient. | introductory paragraph | вводный пункт (igisheva) |
scient. | introductory paragraph | вступление (igisheva) |
scient. | introductory paragraph | вступительный абзац (igisheva) |
scient. | introductory paragraph | введение (igisheva) |
audit. | introductory paragraph | вводный параграф |
dipl. | language of a paragraph | формулировка пункта резолюции (bigmaxus) |
gen. | language of a paragraph | формулировка пункта |
tech. | last paragraph | последний абзац |
journ. | lead paragraph | поясняющий параграф (ВосьМой) |
media. | lead paragraph | аннотация (cnlweb) |
media. | lead paragraph | лид (аннотация, "шапка" статьи, новости или пресс-релиза. Состоит из одного первого выделенного абзаца, в котором коротко формулируется проблема, раскрывается суть заголовка. Размер лида обычно не превышает 3-5 строк.
Заголовок, лид и концовка – важнейшие структурные элементы журналистского текста; тж. lede in American English cnlweb) |
media. | lead paragraph | главный абзац (cnlweb) |
media. | lead paragraph | шапка (cnlweb) |
media. | lead paragraph | ведущий абзац (cnlweb) |
adv. | lead paragraph | вводный абзац информационного материала (как правило, в нем даются ответы на вопросы кто?, что?, когда?, где? и почему?) |
journ. | lead paragraph | поясняющий абзац (ВосьМой) |
gen. | leave the first paragraph out | пропустите первый абзац |
gen. | let's clear up the ambiguities in this paragraph | давайте уточним некоторые неясные места в этом абзаце |
gen. | let's clear up the ambiguities in this paragraph | давайте уточним некоторые неясные выражения в этом абзаце |
dipl. | link to another paragraph | увязать с другим пунктом |
dipl. | link to another paragraph | присоединить к другому пункту |
IT | links In paragraph text frames | связь между текстовыми рамками |
Makarov. | make a new paragraph | начать с новой строки |
comp. | memory paragraph | параграф памяти |
mil. | mission paragraph | пункт приказа с изложением задачи |
mil., avia. | new paragraph | новый пункт |
libr. | new paragraph | абзацный отступ |
polygr. | new paragraph | красная строка |
mil., avia. | new paragraph | новый параграф |
gen. | new paragraph | красная строка (ранее так называли первую строку абзаца) |
gen. | newspaper paragraph | газетная заметка |
Makarov. | next day there was a paragraph in the London papers | на следующий день во всех лондонских газетах появилась заметка |
SAP.tech. | next paragraph | следующий абзац |
IT | next paragraph style | стиль следующего абзаца |
libr. | No paragraph | "в подбор" (указание в корректуре) |
libr. | No paragraph | "без абзацного отступа" |
IT | number of paragraphs | количество абзацев |
scient. | nutshell paragraph | введение в тему (абзац с кратким изложением сути проблемы, напр., в научной статье capricolya) |
scient. | nutshell paragraph | основная суть (часть газетной или научной статьи, в которой в сжатом виде представлено основное содержание/суть материала capricolya) |
scient. | nutshell paragraph | абзац с кратким изложением сути проблемы (напр., в научной статье capricolya) |
product. | on a paragraph-by-paragraph basis | по каждому отдельному пункту (Yeldar Azanbayev) |
product. | on each individual paragraph | по каждому отдельному пункту (Yeldar Azanbayev) |
product. | on each paragraph | по каждому пункту (Yeldar Azanbayev) |
media. | opening paragraph | начальный абзац (highbery) |
econ. | opening paragraph | вступительный абзац делового письма |
cinema | opening paragraph | первое предложение |
gen. | opening paragraph | вступительные слова (в документе) |
adv. | operative paragraph | пункт постановляющей части (документа) |
dipl. | operative paragraph 4 | пункт 4 постановляющей части (резолюции) |
polit. | operative paragraph | пункт постановляющей части |
mil. | operative paragraph | постановляющий параграф |
gen. | operative paragraph of a resolution | постановляющая часть резолюции |
account. | opinion paragraph | заключение (второй параграф заключения аудитора с выражением оценки содержания финансовых отчётов) |
account. | opinion paragraph | раздел заключения (второй параграф заключения аудитора с выражением оценки содержания финансовых отчётов) |
econ. | opinion paragraph | раздел заключение (второй параграф заключения аудитора с выражением оценки содержания финансовых отчётов) |
mil., artil. | ordnance paragraph | пункт касающийся артиллерийско-технического снабжения |
mil., artil. | ordnance paragraph | пункт боевого приказа |
adv. | paragraph advertisement | объявление в тексте (среди редакционных газетных материалов) |
gen. | paragraph advertisements | объявления (помещённые между текстом газетных сообщений) |
libr. | paragraph after paragraph | постатейный |
comp. | paragraph aligning | выравнивание параграфа (по обеим границам) |
comp. | paragraph alignment | выравнивание абзацев (Technical) |
IT | paragraph assembly | компоновка текста из фрагментов (в текстовом процессоре) |
el. | paragraph assembly | вёрстка текста |
SAP.tech. | paragraph attribute | атрибут абзаца |
progr. | paragraph attribute | атрибут абзацев (ssn) |
progr. | paragraph background | фон абзаца (ssn) |
comp. | paragraph beginning | начало параграфа |
IT | paragraph boundary | граница параграфа |
adv. | paragraph break | абзацный отступ |
polygr. | paragraph-break | красная строка |
libr. | paragraph break | красная строка |
gen. | paragraph break | конец абзаца (A hard return is a paragraph break in a word processor. It differs from a soft return in that it starts a new paragraph. wiki Alexander Demidov) |
product. | paragraph-by-paragraph | по каждому отдельному пункту (Yeldar Azanbayev) |
Gruzovik | paragraph-by-paragraph | постатейный |
law | paragraph-by-paragraph analysis | постатейный комментарий (Alexander Matytsin) |
progr. | paragraph composer | абзацный компоновщик (ssn) |
progr. | paragraph composer | компоновщик абзацев (ssn) |
offic. | paragraph contained herein | пункт настоящего договора (igisheva) |
offic. | paragraph contained herein | пункт настоящего соглашения (igisheva) |
offic. | paragraph contained herein | пункт настоящего контракта (igisheva) |
offic. | paragraph contained herein | пункт данного соглашения (igisheva) |
offic. | paragraph contained herein | пункт данного контракта (igisheva) |
offic. | paragraph contained herein | пункт данного договора (igisheva) |
progr. | paragraph content | содержимое абзаца (ssn) |
progr. | paragraph content tag | тег содержимого абзаца (ssn) |
SAP.tech. | paragraph control | контроль абзацев |
IT | paragraph dash | короткое полужирное тире |
IT | paragraph dash | символ - |
IT | paragraph dash | абзацное тире |
polygr. | paragraph delete | команда "вычеркнуть абзац" |
polygr. | paragraph delete | команда <вычеркнуть абзац> |
comp. | paragraph editing | редактирование параграфа |
SAP. | paragraph format | формат абзаца |
progr. | paragraph format attribute | атрибут формата абзаца (ssn) |
IT | paragraph formatting | форматирование абзаца |
IT | paragraph formatting | форматирование параграфа |
comp., MS | paragraph formatting | форматирование абзаца (Formatting that controls the appearance of a paragraph. Examples include indentation, alignment, line spacing, and pagination) |
gen. | paragraph in its present form | пункт в существующей формулировке |
gen. | paragraph in its present wording | пункт в существующей формулировке |
water.res. | paragraph indent | отступ/выступ абзаца |
el. | paragraph indent | абзацный отступ |
comp., MS | paragraph indent | отступ абзаца (Displacement of the left or right edge of a block of text in a paragraph in relation to the margin or to other blocks of text) |
IT | paragraph Indent marker | маркёр абзацного отступа |
tech. | paragraph indentation key | клавиша выделения абзаца |
libr. | paragraph indention | красная строка |
libr. | paragraph indention | расположение от второй вертикальной линии на каталожной карточке |
Makarov. | paragraph indention | абзац |
polygr. | paragraph indention | абзацный отступ |
Makarov. | paragraph indention | выделение абзаца |
comp. | paragraph justifying | выравнивание параграфа (по обеим границам) |
progr. | paragraph level | уровень абзаца (ssn) |
progr. | paragraph level attribute | атрибут уровня абзаца (ssn) |
gen. | paragraph loop | восьмёрка с петлями (фигурное катание) |
comp., MS | paragraph mark | знак абзаца (The nonprinting ¶ character that Microsoft Office Word inserts when you press ENTER to end a paragraph. The paragraph mark stores the formatting you apply to the paragraph) |
libr. | paragraph mark | корректурный знак абзацного отступа |
el. | paragraph mark | символ ¶ |
el. | paragraph mark | знак абзаца |
water.res. | paragraph mark | выделение абзаца |
IT | paragraph mark | знак конца абзаца |
IT | paragraph mark | маркёр абзаца |
comp. | paragraph end mark | маркер конца параграфа |
psychol. | paragraph-meaning test | тест способности понять основную мысль отрывка (текста или речи) |
IT | paragraph name | имя параграфа |
gen. | paragraph number | номер пункта (Include in your summary the relevant paragraph numbers of the agreement which support your answer. LE Alexander Demidov) |
IT | paragraph numbering | нумерация абзацев |
polit. | paragraph of a resolution | пункт резолюции (ssn) |
construct. | paragraph of cost estimate | строка сметы |
econ. | paragraph of estimate | параграф сметы |
dipl. | paragraph 3 of the text seems redundant | пункт 3 текста представляется излишним |
el. | paragraph palette | палитра абзацев (в графических или текстовых редакторах) |
comp. | paragraph properties | свойства параграфа |
progr. | paragraph property | свойство абзаца (ssn) |
patents. | paragraph requirements | ограничение объёма документа определённым количеством абзацев |
IT | paragraph return | символ конца абзаца |
IT | paragraph's appearance | внешний вид параграфа |
progr. | paragraph's appearance | внешний вид абзаца (ssn) |
progr. | paragraph separator | разделитель абзацев (ssn) |
progr. | paragraph separator character | символ разделителя абзацев (ssn) |
progr. | paragraph separator character | символ разделения абзацев (ssn) |
IT | paragraph shading | затенение абзаца |
product. | paragraph shall be appended to | дополнить абзацем (Yeldar Azanbayev) |
nautic. | paragraph ship | параграфное судно |
nautic. | paragraph ship | сухогрузное судно параграфного типа |
comp. | paragraph sign | символ параграфа |
IT | paragraph skip | абзацная отбивка |
IT | paragraph spacing | интерлиньяж абзацев |
tech. | paragraph spacing | величина отступа между абзацами |
softw. | Paragraph Spacing Limit | Максимальный интервал между абзацами (adobe.com bojana) |
water.res. | paragraph specification | спецификация параграфа |
tech. | paragraph split | разбивка на параграфы |
IT | paragraph style | стиль абзаца |
polygr. | paragraph style | набор с выделением абзацев |
comp., MS | paragraph style | стиль абзаца (A combination of character and paragraph-formatting characteristics that are named and stored as a set. You can select a paragraph and use the style to apply all of the formatting characteristics to the paragraph at one time) |
IT | paragraph style sheet | стиль абзаца |
publish. | paragraph styles | шаблон абзаца (создаваемый образец абзаца, включающий выбранный шрифт, размеры отступа, интерлиньяж, вид выравнивания и пр. Будучи однажды создан, может быть привязан позднее к любому абзацу) |
telecom. | paragraph tag | тег параграфа (oleg.vigodsky) |
SAP.tech. | paragraph tag | код абзаца |
progr. | paragraph tag | тег абзаца (ssn) |
IT | paragraph text | простой текст |
comp. | paragraph text | текст параграфа |
law | paragraph-to-paragraph commentary | постатейный комментарий (Alexander Matytsin) |
water.res. | paragraph typography | абзац полиграфический |
neur.net. | paragraph vector | вектор абзаца (вектор, представляющий абзац
clck.ru dimock) |
water.res. | paragraph width | ширина абзаца |
gen. | paragraph writer | репортёр |
gen. | paragraph writer | газетчик |
gen. | paragraphby-paragraph | постатейный |
product. | paragraphs of the regulation | пункты предписания (Yeldar Azanbayev) |
product. | paragraphs of the requirements | пункты предписания (Yeldar Azanbayev) |
progr. | parent paragraph | вышестоящий абзац (ssn) |
progr. | partial paragraph | неполный абзац (ssn) |
comp. | place the cursor somewhere in the paragraph | поместить курсор в любое место абзаца (Technical) |
dipl. | preambular paragraph | пункт преамбулы |
tech. | preceding paragraph | предыдущий абзац |
sec.sys. | proper paragraph marking | маркировка носителя информации надлежащим грифом секретности (Alex_Odeychuk) |
sec.sys. | proper paragraph marking | маркировка абзацев носителя информации по степени секретности (Atlantic Alex_Odeychuk) |
sec.sys. | proper paragraph marking | отметка надлежащим грифом секретности соответствующих абзацев документа (Atlantic Alex_Odeychuk) |
law | providing that the conditions enumerated in paragraph 6 above are met. | при выполнении условий, перечисленных в пункте 6 выше (Maxym) |
dipl. | provisions of paragraph 1 | положения пункта 1 |
gen. | read paragraph by paragraph | читать по пунктам |
gen. | read paragraph by paragraph | зачитывать по пунктам |
mil. | reading paragraph by paragraph | чтение по пунктам |
mil. | reading paragraph by paragraph | читающий по пунктам |
gen. | reiterate the operative paragraph of a resolution | вновь обратить внимание на постановляющую часть резолюции |
dipl. | revised form of paragraph 5 | пункт 5 в его пересмотренной формулировке |
gen. | scissor out a paragraph from a newspaper | вырезать заметку из газеты |
gen. | scissor out a paragraph from a newspaper | вырезать абзац из газеты |
econ. | scope paragraph | раздел содержание (первый параграф заключения аудитора с указанием содержания проводимой проверки) |
account. | scope paragraph | раздел содержания (первый параграф заключения аудитора с указанием содержания проведённой проверки) |
EBRD | scope paragraph | пункт в аудиторском заключении с указанием масштабов проведённой аудиторской проверки (raf) |
account. | scope paragraph | содержание (первый параграф заключения аудитора с указанием содержания проведённой проверки) |
busin. | scope paragraph | пункт о пределах проверки |
law | Section 10 of the Student Loans Act is amended by adding the word "and'' at the end of paragraph "a", by deleting the word "and'' at the end of paragraph "b" and by repealing paragraph "c" | в раздел 10 Закона "О студенческих займах" внесёны поправки: конец пункта "а" дополнен словом "и", исключено слово "и" в конце пункта "б" и утратил силу пункт "в" (из текста закона Канады Alex_Odeychuk) |
progr. | selected paragraph style | выбранный стиль абзаца (ssn) |
law | separate paragraph | отдельный пункт (Andrey Truhachev) |
law | separate paragraph | отдельный абзац (Andrey Truhachev) |
law | separate paragraph | отдельный раздел (Andrey Truhachev) |
law | Similarly, as to paragraph | Подобно тому, как указано в пункте (Валерия 555) |
progr. | simple paragraph | обычный абзац (ssn) |
progr. | size of header in paragraphs | размер заголовка в параграфах (ssn) |
mil., avia. | so much of paragraph | конец пункта |
mil., avia. | so much of paragraph | конец параграфа |
comp. | spacing after paragraphs | расстояние за параграфами |
comp. | spacing before paragraphs | расстояние перед параграфами |
IT | spacing between paragraphs | интервал между параграфами |
progr. | specially marked paragraph | специально выделенный раздел (ssn) |
progr. | specially marked paragraphs | специально выделенные разделы (ssn) |
progr. | specially marked paragraphs and popup boxes | специально выделенные разделы и примечания (ssn) |
law | specified in paragraph | указанный в параграфе (Konstantin 1966) |
law | specified in the following paragraph | определённый в следующем ниже абзаце (Alex_Odeychuk) |
comp., MS | Split apart page break and paragraph mark | Разделять разрывы страниц и знаки абзацев (Word 2007 Rori) |
comp. | split paragraph | разделённый абзац (ssn) |
media. | standard paragraph | нормально отпечатанный документ, используемый многократно |
IT | standard paragraph | стандартный фрагмент текста (обычно содержащий часто используемую информацию) |
tech. | standard paragraph | абзац типового текста (в системе обработки текста) |
Gruzovik, polygr. | start a new paragraph | писать с красной строкой |
gen. | start a new paragraph | писать с красной строки |
gen. | strike the last paragraph | вычеркните последний абзац |
law | sub-paragraph | подпункт |
law | sub-paragraph | абзац параграфа |
law | sub-paragraph | абзац пункта |
law | sub-paragraph | подпараграф |
law | sub-paragraph | абзац (пункта, параграфа) |
Игорь Миг | sub-paragraphs 1 b) and c) of Article 15 | подпункты b) и c) пункта 1 статьи 15 (-) |
dipl. | subject to paragraph 1 | при условии соблюдения положений пункта 1 |
patents. | subject to the reservations of paragraph | при наличии условий, предусмотренных в абзаце |
law | Subsection 241-4 of the Act is amended by adding the following after paragraph "b" | Подраздел 241-4 настоящего Закона дополнен после пункта "б" положениями следующего содержания (из текста закона Канады Alex_Odeychuk) |
dipl. | substantive paragraphs | пункты, касающиеся существа дела |
dipl. | substantive paragraphs | параграфы, касающиеся существа дела |
law | sub-sub-paragraph | подпункт |
law | sub-sub-paragraph | подпараграф |
dipl. | suppress a paragraph | исключить пункт |
dipl. | take separate votes on each paragraph | провести раздельное голосование по каждому пункту |
progr. | text paragraph | абзац текста (ssn) |
Makarov. | the bookless may have difficulty in reading a paragraph in a newspaper, but when they get down to "playing the dozens" they have no equal in America | необразованные люди могут с трудом прочесть абзац в газете, но когда они начинают осыпать ругательствами друг друга, им нет равных а Америке |
gen. | the bookless may have difficulty in reading a paragraph in a newspaper, but when they get down to "playing the dozens" they have no equal in America | необразованные люди могут с трудом прочесть абзац в газете, но когда они начинают осыпать друг друга ругательствами, им нет равных в Америке |
law | the certificate referred to in the first paragraph of Article 3 shall be placed on the document itself or on an "allonge", it shall be in the form of the model annexed to the present Convention | Предусмотренный в первом абзаце статьи 3 апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом, и он должен соответствовать образцу, приложенному к настоящей Конвенции |
law | the conditions laid down in article 6, paragraph 1 | условия, предусмотренные абзацем первым статьи 6 (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
mech. | the counter is zeroed by TeX after each paragraph | Счётчик обнуляется ТеХом после каждого абзаца |
gen. | the editor cut out the last paragraph | редактор снял последний абзац |
gen. | the editor cut out the last paragraph | редактор вычеркнул последний абзац |
Makarov. | the first line of each paragraph is indented | каждый абзац начинается с красной строки |
lab.law. | the first paragraph of article 81 | часть первая статьи 81 |
mech. | the foregoing paragraph set forth the principles | в вышеприведённом абзаце излагаются основные положения |
Makarov. | the media was not interested: the New York Times gave it two paragraphs | средства массовой информации не проявили интереса: "Нью-Йорк Тайме" уделила этому два абзаца |
gen. | the obscureness of the paragraph makes several interpretations possible | неясность этого абзаца позволяет толковать его по-разному |
gen. | the obscurity of the paragraph makes several interpretations possible | неясность этого абзаца позволяет толковать его по-разному |
Makarov. | the paragraph reads to the effect that all men are equal | в этом абзаце говорится, что все люди равны |
gen. | the paragraph reads to the effect that all men are equal | в этом абзаце провозглашается, что все люди равны |
gen. | the paragraph reads to the effect that all men are equal | в этом абзаце говорится что все люди равны |
Makarov. | the paragraph was properly pleaded and ought not to be struck out | отсылка к этому параграфу совершенно верная, его не следует вычёркивать |
law | the Parties hereby agree to amend Section 1, first paragraph, by inserting the following sentences at the end thereof | Стороны договорились внести изменения в пункт первый раздела 1, дополнив его предложениями следующего содержания |
gen. | the perspicuous construction of the paragraph | ясное построение абзаца |
law | the portion of subsection 122.62-5 of the Income Tax Act after paragraph "b", as enacted by the said subsection 142-2, is replaced by the following | часть подраздела 122.62-5 Закона "О подоходном налоге" после пункта "б", как предусмотрено упомянутым подразделом 142-2, изменена и изложена в следующей редакции (Alex_Odeychuk) |
patents. | the power given by paragraph | возможность, предусмотренная в абзаце 1 |
gen. | the provisions of this paragraph are subject to any usage of trade | постановления этого параграфа уступают место торговому обыкновению |
Makarov. | the substance of their talk is condensed into a paragraph | суть их разговора кратко выражена в одном параграфе |
gen. | the waiter came to paragraph their talk | пришёл официант и прервал их разговор |
ling. | the whole of the paragraph | весь абзац (Alex_Odeychuk) |
gen. | there is not a paragraph that is not a masterpiece | что ни абзац, то шедевр |
gen. | this paragraph will have to be cut | этот абзац придётся выкинуть |
law | title paragraph | преамбула (договора sankozh) |
gen. | two paragraphs later | через два абзаца (bookworm) |
busin. | as under paragraph | согласно параграфу (WiseSnake) |
law | unnumbered paragraph | абзац (для направления rus → eng, во избежание смешения простого ненумерованного абзаца с paragraphs и subparagraphs. Евгений Тамарченко) |
IT | vertically alignment paragraph text | вертикальное выравнивание простого текста |
lit. | we already knew about it from the previous paragraph | как известно из предыдущего параграфа (говоря о том или ином вопросе, моменте Alex_Odeychuk) |
Makarov. | whole paragraphs have been sponged out | были исключены целые абзацы |
Makarov. | whole paragraphs have been sponged out | были выброшены целые абзацы |
polygr. | widow paragraph | верхняя висячая строка (Alexander Matytsin) |
law | with the meaning of the previous paragraph | в соответствии с требованиями предыдущего параграфа (Yeldar Azanbayev) |
dipl. | withdraw a paragraph | исключить пункт (из проекта резолюции и т.п.) |
dipl. | withdraw a paragraph from the draft resolution | исключить пункт из проекта резолюции |
dipl. | withdraw a paragraph from the draft resolution | снять пункт из проекта резолюции |
patents. | within the meaning of paragraph | в смысле абзаца |
gen. | without double-counting with paragraphs | без дублирования пунктов (mascot) |
mil. | word paragraph | редактировать пункт (ssn) |
mil. | word the paragraph | редактировать пункт договора |
mil. | word the paragraph of the report | редактировать пункт договора |
mil. | wording the paragraph of the report | редактирующий пункт договора |
mil. | wording the paragraph of the report | редактирование пункта договора |
gen. | write a new paragraph into a document | вставить новый параграф в документ |