Subject | English | Russian |
auto. | fl oz | жидкая унция (0,02957 л) |
cosmet. | fl.oz | мера объёма жидкости (=28,413 мл ANI) |
auto. | fl oz | жидкая унция 0, 02957 л |
tech. | fluid oz | жидкая унция |
gen. | half of 1 oz | пол-унции (MichaelBurov) |
tech. | in-oz | дюйм-унция (Alesya Kitsune) |
gen. | 8 oz. | 240 мл (8 унций = 1 чашка, т.е. 237 мл, что в коммерческих товарах округляют до 240 мл Adrax) |
nonferr. | 1 oz bar | слиток весом в 1 унцию (Soulbringer) |
inf. | Oz bloke | австралиец (an Oz bloke living in Whistler ART Vancouver) |
media. | 1-oz copper | медное покрытие определённой толщины, при которой оно имеет массу 1 унция 28 г на площади 1 фут2 (печатные платы) |
immunol. | Oz marker | Oz-маркер (аллотипический маркёр λ-цепи иммуноглобулина) |
Makarov. | Oz marker | Оз-маркёр (аллотипический маркёр лямбда-цепи иммуноглобулина) |
Makarov. | 2 oz size | размер, равный двум унциям |
Makarov. | 1/4 oz size | размер, равный 1/4 унции |
tech. | oz/sy | унция на квадратный ярд (Гевар) |
goldmin. | oz t | тройская унция (MichaelBurov) |
med. | OZ tr | тройская унция |
goldmin. | oz troy | тройская унция (MichaelBurov) |
lit. | Ozma of Oz | "Озма из страны Оз" (1906, роман-сказка Лаймена Бома) |
lit. | The Emerald City of Oz | "Изумрудный город в стране Оз" (1910, роман-сказка Лаймена Бома) |
gen. | the Land of Oz | Страна Оз (ludvi) |
math. | the oz-axis the axis oz is directed along the upward vertical | вертикально вверх |
gen. | the Wizard of Oz | Волшебник из страны Оз (Автор Фрэнк Баум. Русский пересказ Александра Волкова называется "Волшебник Изумрудного города".) |
lit. | The Wonderful Wizard of Oz | "Удивительный волшебник из страны Оз" (1900, роман-сказка Лаймена Бома) |
lit. | the Wonderful Wizard of Oz | "Удивительный волшебник страны Оз" (сказка Л.Ф. Баума; с некоторыми изменениями книга известна на рус. языке под названием "Волшебник Изумрудного города" wikipedia.org) |
gen. | tr. Oz. | тройская унция (ozt Andrey250780) |
gen. | troy oz | тройская унция (annasav) |
lit. | Under Belinda's direction they attacked Sara like the beauticians of Oz had attacked Dorothy. | Под руководством Белинды парикмахеры и косметологи атаковали Сару, как цирюльники страны Оз — Дороти. (C. Baehr) |
amer. | Wizard of Oz | Волшебник страны Оз (Maggie) |
gen. | Wizard of Oz | волшебник страны Оз (Ф. Баума; в русской версии А.М. Волкова волшебник Изумрудного города nicknicky777) |