Subject | English | Russian |
amer. | a one-night stand | единственное представление и т.п. в данном городе |
gen. | a one-night stand | однодневная гастроль |
Makarov. | Ben Tickell, the regular night porter, was an alkie if ever she had seen one | Бэн Тикелл, постоянный ночной портье, был алкоголиком, каких она ещё не видела |
Makarov. | Each volunteer spent one night a week in the cathedral. A few spent two. | каждый из добровольцев один раз в неделю ночевал в соборе. Некоторые ночевали два раза в неделю |
inf. | have a one-night stand | переспать (с кем-либо один раз: No one leaves DLI without – at the very least – having a one-night stand with someone they met at The Brit. 4uzhoj) |
Makarov. | he met her one night | он встретил её как-то вечером |
Makarov. | he was crazy drunk in a saloon one night | в один из вечеров он сидел в пивной пьяный в стельку |
gen. | he was crazy drunk in a saloon one night | в один из вечеров он сидел в пивной в стельку пьяный |
gen. | her hair was said to have turned grey in one night | говорили, что она поседела за одну ночь |
gen. | I called on him one Friday night on some pretext or other and there they all were, as large as life | под каким-то предлогом я заглянул к нему в пятницу и – вот те на! – обнаружил там всю честную компанию |
Makarov. | I called on him one Friday night on some pretext or other and there they all were, large as life | под каким-то предлогом я заглянул к нему в пятницу, и – вот те на! – обнаружил там всю честную компанию |
gen. | I hit on it when I wasn't able to sleep one night | мне это пришло в голову, когда как-то ночью я не мог уснуть (Taras) |
gen. | I met him one night | я встретил его как-то вечером |
lit. | It Happened One Night | "Это случилось однажды ночью" (1934, комедия Фрэнка Капры) |
inf. | land a one-night-stand | снять на ночь (VLZ_58) |
gen. | one night | однажды ночью (sophistt) |
Makarov. | one night I fell to thinking of the past | однажды ночью я задумался о прошлом |
cinema | one Night Stand | Свидание на одну ночь (название кинофильма) |
amer. | one-night bedding | система выпаса овец с перегоном каждую ночь на новое пастбище |
amer., Makarov. | one-night bedding-out | система выпаса овец с перегоном каждую ночь на новое пастбище |
gen. | one-night fling | связь на одну ночь (ART Vancouver) |
intell. | one-night operation | операция, проведённая за одну ночь (financial-engineer) |
theatre. | one-night stand | эстрадный марафон (WiseSnake) |
theatre. | one-night stand | эстрадный вечер (WiseSnake) |
slang | one-night stand | один прогон |
theatre. | one-night stand | комедийный марафон (WiseSnake) |
theatre. | one-night stand | театральный марафон (WiseSnake) |
fig. | one-night stand | случайная связь |
fig. | one-night stand | связь на одну ночь (ART Vancouver) |
Игорь Миг, fig. | one-night stand | свидание на одну ночь ("У Турции нет внешней политики, у нее свидания на одну ночь", – говорит турецкий политолог А. Йешилада.) |
fig. | one-night stand | партнёр на одну ночь (4uzhoj) |
fig. | one-night stand | роман на одну ночь |
theatre. | one-night stand | одноразовое выступление в данном городе |
theatre. | one-night stand | гастроль (Anglophile) |
theatre. | one-night stand | фестиваль театра (эстрады WiseSnake) |
theatre. | one-night stand | театральные вечера (WiseSnake) |
theatre. | one-night stand | один спектакль |
theatre. | one-night stand | выездной спектакль (Anglophile) |
theatre. | one-night stand | ночь с театром |
theatre. | one-night stand | одноразовое представление |
fig. | one-night stand | любовник на одну ночь |
fig. | one-night stand | любовь на одну ночь (nicknicky777) |
fig. | one-night stand | секс на одну ночь (At night he said he loved me but in the morning he gave me a kick in the head saying it was just a one-night stand. • No one leaves DLI without – at the very least – having a one-night stand with someone they met at The Brit.
4uzhoj) |
inf. | pull a one-night-stand | снять на ночь (VLZ_58) |
gen. | the doctor was called up three times during one night | врача за одну ночь вызывали три раза |
Makarov. | the thin branches interlaced with one another, making a beautiful pattern against the night sky | тонкие ветви переплетались друг с другом, и на фоне ночного неба вырисовывалась удивительная картина |
Makarov. | the thin branches were interlaced with one another, making a beautiful pattern against the night sky | тонкие ветви переплетались друг с другом, и на фоне ночного неба вырисовывалась удивительная картина |
names | Wynken, Blynken and Nod one night | Вечером Дрёма, Истома и Сон (Sailed off in a wooden shoe / Sailed on a river of crystal light, / Into a sea of dew, В деревянном большом башмаке / Отправились к морю хрустальной росы / По серебристой реке.) |