Subject | English | Russian |
gen. | a mother must not favour one of her children more than the others | мать не должна оказывать предпочтение одному ребёнку перед остальными |
progr. | A resolution function must have a single input parameter that is a one-dimensional, unconstrained array whose element type is that of the resolved signal | Функция разрешения должна иметь один входной параметр в виде одномерного неограниченного массива, тип элементов которого совпадает с типом элементов разрешённого сигнала (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual ssn) |
progr. | All sequential circuits have one property in common a well-defined ordering of the switching events must be imposed if the circuit is to operate correctly | все последовательностные схемы обладают одним общим свойством: для правильной работы схемы необходимо обеспечить строго определённый порядок переключений (см. Digital Integrated Circuits A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn) |
progr. | All sequential circuits have one property in common – a well-defined ordering of the switching events must be imposed if the circuit is to operate correctly | все последовательностные схемы обладают одним общим свойством: для правильной работы схемы необходимо обеспечить строго определённый порядок переключений (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn) |
gen. | as one cooked the porridge, so must he eat it | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай |
gen. | as one cooked the porridge, so must he eat it | какую кашу приготовишь, ту и есть будешь |
gen. | as one cooked the porridge, so must he eat it | что посеешь, то и пожнёшь |
gen. | as one cooked the porridge, so must he eat it | как постелешь, так и поспишь |
gen. | as one make his bed, so he must lie on it | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай |
gen. | as one make his bed, so he must lie on it | что посеешь, то и пожнёшь |
gen. | as one make his bed, so he must lie on it | какую кашу приготовишь, ту и есть будешь |
gen. | as one make his bed, so he must lie on it | как постелешь, так и поспишь |
proverb | as one makes his bed, so he must lie in it | как постелешь, так и поспишь |
gen. | every one must club | каждый должен платить за себя |
Makarov. | every one must now exert himself | каждый сейчас должен показать себя |
gen. | he gave me some very good sleeping pill and said I must take one every evening | он дал мне несколько таблеток очень хорошего снотворного и сказал, что я должен принимать их каждый вечер |
gen. | he is a modest man, one to whom such slaver must be loathsome | он скромный человек, из тех, кому такая грубая лесть должна быть отвратительна |
Makarov. | he must come off the fence and join one side or the other | он должен определиться и встать на ту или иную сторону |
progr. | if neither operand is a one-dimensional array, the type of the result must be known from the context | если ни один из операндов не является одномерным массивом, то тип результата должен быть известен из контекста (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual ssn) |
proverb | if two men ride on a horse, one must ride behind | из двух всадников только один приходит первым |
proverb | if two men ride on a horse, one must sit behind | если двое едут на лошади, один должен сидеть сзади |
gen. | "It's not like this takes up an awful lot of your time," adds Chris in what must be the Penny Black of pop star one-liners. | - Не то чтобы наша работа занимала страшно много времени, – вставляет Крис, должно быть, раритет уровня "Чёрного пенни" среди шуток поп-звёзд. ("Чёрный пенни" – первая марка в мире. suburbian) |
gen. | make twenty pounds sterling there must be nineteen guineas and one shilling odd | на двадцать фунтов стерлингов нужно девятнадцать гиней и сверх того один шиллинг |
gen. | not such that one must be obeyed | не указ (+ dat.) |
gen. | one must | надо |
Makarov. | one must | следует |
obs. | one must | надобно |
Gruzovik, obs. | one must | надобно (= надо) |
Makarov. | one must | нужно |
Gruzovik | one must | должно (predicate with infinitive) |
Makarov. | one must adapt to circumstances | нужно применяться к обстоятельствам |
Makarov. | one must adapt to circumstances | нужно действовать по обстоятельствам |
Makarov. | one must adapt to circumstances | нужно считаться с обстоятельствами |
Makarov. | one must adapt to circumstances | нужно действовать в соответствии с обстановкой |
Makarov. | one must admit | следует признать |
gen. | one must allow his cleverness | нужно признать, что он умен |
Makarov. | one must allow that he is clever | нужно признать, что он умен |
inf. | one must be | небось (В.И.Макаров) |
math. | one must be careful in using this formula | нужно быть осторожным при использовании данной формулы |
math. | one must be careful in using this formula | необходимо быть осторожным в применениях данной формулы |
math. | one must be careful in using this formula | при использовании данной формулы следует быть осторожным |
math. | one must be careful in using this formula | следует быть осторожным в использовании |
math. | one must be careful that | надо следить, чтобы |
gen. | one must be crazy to talk so | надо быть сумасшедшим, чтобы так говорить |
fig. | one must be hearing things | ослышаться (said when you cannot believe something because it is so unlikely // Уж не послышалось ли мне? – I must be hearing things. 4uzhoj) |
gen. | one must be hearing things | послышаться (said when you cannot believe something because it is so unlikely // Уж не послышалось ли мне? – I must be hearing things. 4uzhoj) |
Makarov. | one must be thankful for small mercies | всякое даяние есть благо |
gen. | one must be thankful for small mercies | всякое деяние есть благо |
product. | one must bear in mind the fact that | необходимо помнить о том, что (Yeldar Azanbayev) |
gen. | one must dissociate these two ideas | эти две мысли необходимо чётко разграничивать |
proverb | one must draw back in order leap better | прежде соберись, а потом прыгай |
proverb | one must draw back in order leap better | прежде соберись, а потом дерись |
proverb | one must draw the line somewhere | всякому терпению приходит конец |
gen. | one must draw the line somewhere | всему есть предел (Anglophile) |
gen. | one must eat to live | нужно есть, чтобы жить |
gen. | one must eat to live | чтобы жить, нужно есть |
Makarov. | one must feed coal to a stove to keep it going | чтобы печь не погасла, нужно всё время подбрасывать в неё уголь |
Makarov. | one must feed coal to stove to keep it going | чтобы печь не погасла, нужно всё время подбрасывать в неё уголь |
slang | one must have | необходимо иметь (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | one must have | следует иметь |
Makarov. | one must have | нужно |
Makarov. | one must have | следует |
Makarov. | one must have high ideals | человек должен иметь возвышенные идеалы |
gen. | one must help oneself, as there is no salesman here | надо выбирать самому, так как здесь нет продавца |
proverb | one must howl with the wolves | с волками жить, по-волчьи выть (used (often: sarcastically) when one is forced to adapt oneself to and even imitate the behaviour of the members of the community one happened to join (or of such people as are not worthy of imitation)) |
saying. | one must make allowances | не всякое лыко в строку (Anglophile) |
math. | one must make sure that | надо следить, чтобы |
gen. | one must not exclude that | нельзя исключать, что (MichaelBurov) |
nautic. | one must not halt before cripples | обивать (судно или его рангоут) |
nautic. | one must not halt before cripples | обстреливать (судно или его рангоут) |
nautic. | one must not halt before cripples | повреждать (судно или его рангоут) |
gen. | one must not halt before cripples | уродовать |
gen. | one must not halt before cripples | увечный |
gen. | one must not halt before cripples | искалеченный |
gen. | one must not halt before cripples | калека |
gen. | one must not halt before cripples | разбитый параличом |
gen. | one must not halt before cripples | увечить |
gen. | one must not halt before cripples | калечить |
gen. | one must not halt before cripples | не следует замечать невольные недостатки других |
proverb | one must not overstay one's welcome | пора и честь знать |
proverb | one must not overstay one's welcome | пора и совесть знать |
gen. | one must not put one's finger between the tree bark and the bark | не следует постороннему мешаться в семейные дела |
gen. | one must not rule out that | нельзя исключать, что (MichaelBurov) |
gen. | one must not sell the bear's skin, before he is caught | не убив медведя, шкуры не продают |
saying. | one must not take all that is said literally | не всякое лыко в строку (Anglophile) |
gen. | one must note | следует отметить (Ivan1992) |
rhetor. | one must note that | следует отметить, что (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | one must note that | надо отметить, что (Alex_Odeychuk) |
math. | one must observe | нужно соблюдать |
gen. | one must observe the rules | правила необходимо соблюдать |
gen. | one must observe the rules | надо соблюдать правила |
gen. | one must observe the rules | правила нужно соблюдать |
gen. | one must pay a considerable fee for a consultation | за консультацию нужно платить довольно дорого |
scient. | one must point out that the system is new and therefore there is some element of risk | можно указать на то, что эта система нова, и поэтому есть элемент риска ... |
proverb | one must reap as one has sown | что посеешь, то и пожнёшь |
gen. | one must see to it beforehand | об этом надо позаботиться заранее |
gen. | one must simply not | только бы (with не + inf.) |
Makarov. | one must slope the sides of the pit | нужно скосить стенки ямы |
Gruzovik, inf. | one must suppose | поди |
gen. | one must suppose | надо полагать (Anglophile) |
gen. | one person must remain in the office while we go out | кто-л. один должен остаться в кабинете, пока нас не будет |
gen. | one person must remain in the office while we go out | кто-л. один должен остаться в конторе и т.п., пока нас не будет |
gen. | one person must remain in the office while we go out | один человек должен находиться в кабинете, пока нас не будет |
gen. | one person must remain in the office while we go out | один человек должен находиться в конторе и т.п., пока нас не будет |
gen. | one person must remain in the office while we go out | кто-л. один должен находиться в кабинете, пока нас не будет |
gen. | one person must remain in the office while we go out | кто-л. один должен находиться в конторе и т.п., пока нас не будет |
gen. | one person must remain in the office while we go out | один человек должен остаться в конторе и т.п., пока нас не будет |
gen. | one person must remain in the office while we go out | один человек должен остаться в кабинете, пока нас не будет |
quot.aph. | reason must be based on all relevant and reliable facts, otherwise one can "prove" any absurdity, when inconvenient facts are denied | рассуждения должны основываться на всех достоверных фактах, относимых к делу, иначе можно "доказать" любой абсурд, отрицая неудобные факты (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | succeed, one must put anger on the back burner | чтобы преуспеть, нужно хорошенько спрятать своё раздражение |
Makarov. | the doctor gave me some very good sleeping pills and said I must take one every evening | доктор дал мне несколько таблеток очень хорошего снотворного и сказал, что я должен принимать их каждый вечер |
gen. | the one thing we must not do is. | только бы |
quot.aph. | the restive steed and timid deer must ne'er be harnessed to one cart | в одну телегу впрячь не можно коня и трепетную лань (В одну телегу впрячь не можно / Коня и трепетную лань (А. Пушкин) The restive steed and timid deer / Must ne'er be harnessed to one cart (trans. by Ch. E. Turner) Persons (or things, rare) that are incompatible cannot be brought into accordance with each other. Often used of husbands and wives.) |
progr. | the sequence of characters of the operator symbol must be one of the operators in the six operator classes defined in Section 7.2 | Последовательность символов, представляющая знак оператора, должна совпадать с одним из операторов, принадлежащих к одному из шести классов операторов, определённых в 7.2 (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
gen. | the test results were not accurate, so we must take another one | Результаты тестов были неточны, поэтому надо будет их пересдать |
gen. | there is only one room so we must double up | есть только одна свободная комната, нам придётся поселиться вместе |
comp., MS | there must be at least one distribution database in order to add a Publisher | для добавления Издателя должна быть, по крайней мере, одна база данных распространителя (SQL Server 2012) |
gen. | this text-book must be superseded by a newer one | этот учебник следует заменить более современным |
construct. | when making V- and U-welds one must check the weld root | при выполнении сварки V- и U-образными швами необходима проверка корня шва |
Makarov. | you must choose one person to speak for the whole group | вы должны выбрать одного человека, который будет говорить от лица всей группы |