Subject | English | Russian |
Makarov. | a frock was at once old-fashioned and tremendously contemporary | платье было одновременно старомодным и очень современным |
archit. | a house once stood here | когда-то здесь стоял дом |
proverb | a man can can die but once | двум смертям не бывать, а одной не миновать |
proverb | a man can die but once | раньше смерти не умрёшь (do not be a coward: you won't die before your death) |
proverb | a man can die but once | двух смертей не бывать, а одной не миновать |
gen. | a man can die but once | двум смертям не бывать, одной не миновать |
proverb | a man can die but once | человек может умереть только один раз |
proverb | a man can die but once | двум смертям не бывать, а одной не миновать (дословно: Умереть человек может лишь один раз) |
proverb | a man can die but once | прежде смерти не умрёшь (do not be a coward: you won't die before your death) |
gen. | a man can die but once | двум смертям не бывать, а одной не миновать |
proverb | a man can die but once once | двум смертям не бывать |
proverb | a man can die only once | прежде смерти не умрёшь |
proverb | a man can die only once | раньше смерти не умрёшь |
proverb | a man can only die once | двух смертей не бывать, а одной не миновать |
proverb | a man can only die once | двум смертям не бывать, а одной не миновать |
proverb | a man cannot die more than once | прежде смерти не умрёшь |
proverb | a man cannot die more than once | раньше смерти не умрёшь |
Makarov. | a philosopher once said "Be careful what you wish for, you might get it" | 'будь осторожен в своих мечтах, они могут исполниться', – говорил один философ |
Makarov. | a style of instrumental music at once light and ariose | одновременно лёгкий и напевный стиль инструментальной музыки |
gen. | a tall poplar tree a huge oak, a house, etc. once stood here | здесь когда-то стоял высокий тополь (и т.д.) |
quot.aph. | a thought once uttered is untrue | мысль изречённая есть ложь (Тютчев в переводе Набокова Ремедиос_П) |
Makarov. | a very distinguished person's wife once asked me if I would ghost her husband's memories | однажды жена одного очень высокопоставленного чиновника спросила меня, не смогу ли я написать мемуары для её мужа |
amer. | a word is like a bird -- once it has flown from your mouth, you can never get it back | слово не воробей, вылетит – не поймаешь |
gen. | about once a month | где-то раз в месяц (TranslationHelp) |
gen. | about once a month | примерно раз в месяц (TranslationHelp) |
Makarov. | admission exams are once a year in autumn | приёмные испытания проводятся один раз в год осенью |
gen. | admission exams are once a year in autumn | приёмные испытания проводятся раз в год осенью |
Makarov. | all at once, a cloud has blanched the blue | неожиданно на небе появилось белое облако |
gen. | at least once a month | не реже одного раза в месяц (nsnews.com Alex_Odeychuk) |
product. | at least once a year | не реже одного раза в год (Yeldar Azanbayev) |
progr. | big-bang testing: A type of integration testing in which software elements, hardware elements, or both are combined all at once into a component or an overall system, rather than in stages | метод тестирования "большой взрыв": вид интеграционного тестирования, в котором элементы программного или аппаратного обеспечения, или и то и другое, собираются в компонент или в целую систему сразу, а не по этапам (см. Standard glossary of terms used in Software Testing ssn) |
agric. | blooming more than once in a season | ремонтантный |
bot., horticult. | capacity of flowering more than once in a season | ремонтантность |
proverb | Christmas comes but once a year | не всё коту масленица (Anglophile) |
proverb | christmas comes but once a year | рождество раз в год бывает, но когда оно приходит – с собой веселие приносит (смысл: праздник бывает не каждый день) |
proverb | christmas comes but once a year | рождество бывает раз в году |
proverb | christmas comes but once a year | праздник бывает не каждый день |
proverb | christmas comes but once a year | не каждый день масленица |
proverb | Christmas comes but once a year | праздник бывает не каждый день (but when it comes it brings good cheer) |
proverb | christmas comes but once a year | рождество бывает лишь раз в году |
proverb | Christmas comes but once a year, but when it comes it brings good cheer | Рождество раз в год бывает, но когда оно приходит – с собой веселие приносит (смысл: праздник бывает не каждый день) |
gen. | Christmas comes once a year | Рождество бывает раз в году |
gen. | Congress convenes at least once a year | конгресс собирается по крайней мере раз в год |
Makarov. | curators of the Bodleian are once a year to perlustrate all parts of the library | кураторы Бодлианской библиотеки должны раз в год проверять все её отделы |
Makarov. | don't pull your rank on him. You were only a private yourself, once. | не пытайся воздействовать на него с помощью своего высокого звания. Когда-то и ты был рядовым |
gen. | even a blind squirrel finds a nut once in a while | судьба даёт шанс каждому (YGA) |
gen. | every master was once a disaster! | каждый мастер когда-то был сущим бедствием! |
misused | every once and a while | см. every once in a while (foina_cale) |
gen. | every once and a while | время от времени (foina_cale) |
gen. | every once in a way | время от времени |
gen. | every once in a while | временами (LyuFi) |
gen. | every once in a while | иногда (LyuFi) |
Gruzovik, idiom. | every once in a while | то и дело |
Игорь Миг | every once in a while | подчас |
Игорь Миг | every once in a while | периодически |
Игорь Миг | every once in a while | иной раз |
amer. | every once in a while | эпизодически нет-нет да и (Val_Ships) |
amer. | every once in a while | нет-нет да и (Val_Ships) |
amer. | every once in a while | эпизодически (Val_Ships) |
amer. | every once in a while | изредка (Val_Ships) |
amer. | every once in a while | не так часто (Val_Ships) |
inf. | every once in a while | урывками (Andrey Truhachev) |
gen. | every once in a while | от случая к случаю (YuliaG) |
gen. | every once in a while | время от времени |
Игорь Миг | every once in a while | порой |
obs. | every once in a while she came to the window | она то и дело подходила к окну |
math. | for a real understanding of these facts it must be emphasized once more that the rational numbers are our own creation and that the rules 1 are imposed at our volition | наложены по нашему желанию |
math. | for a real understanding of these facts it must be emphasized once more that the rational numbers are our own creation and that the rules 1 are imposed at our volition | для действительного понимания этих фактов необходимо подчеркнуть ещё раз, что |
progr. | for example, a bicycle has the functional property of being a transportation device once it has been assembled from its components | например, велосипед имеет функциональные свойства транспортного средства только тогда, когда собран из своих компонентов (см. Software Engineering by Ian Sommerville 2007) |
progr. | for example, a particular mandatory membership may additionally imply that the membership is fixed, i.e. once an object is linked to a target object in the association it cannot be reconnected to another target object in the same association | Например, данная обязательная принадлежность может дополнительно означать, что принадлежность является фиксированной, т.е. если объект связан с целевым объектом в ассоциации, он не может быть повторно связан с другим целевым объектом в той же ассоциации (см. Maciaszek, L.A.: Requirements Analysis and System Design, 3rd ed. 2007) |
gen. | for once in a way | в виде исключения (Anglophile) |
gen. | for once in a way | в кои-то веки |
gen. | for once in a while | в кои-то веки |
gen. | give a once-over | визуально оценить (кого-либо ad_notam) |
gen. | give a once-over | окинуть кого-либо взглядом (ad_notam) |
fig.of.sp. | happen once in a blue moon | случаться раз в сто лет (Andrey Truhachev) |
fig.of.sp. | happen once in a blue moon | случаться крайне редко (Andrey Truhachev) |
gen. | he apologized at once and a good job too | он сразу извинился и правильно сделал |
gen. | he apologized at once and a good job too | он сразу извинился и, правильно сделал (Taras) |
gen. | he did not once let his horse go out of a sober | он ни разу не позволил своей лошади сбиться со спокойного шага (W. Jacob) |
gen. | he does write a letter once in a while | он нет-нет да и напишет письмо |
gen. | he looks in on us once in a while | он изредка к нам заходит |
Makarov. | he once or twice pretty nearly ran us into a cart | он пару раз еле избежал столкновения с телегой |
Makarov. | he once traversed San Francisco harbour in a balloon | он однажды пересёк бухту Сан- Франциско на воздушном шаре |
Makarov. | he sat down and at once dived into a pile of potatoes | он сел за стол и набросился на картошку |
gen. | he sees company once a week | он принимает у себя раз в неделю |
Makarov. | he was once a close adviser to Wales, but broke with him last year | когда-то он был первым советником у Уэлса, но он ушёл от него год назад |
gen. | he was once a close adviser to Wales, but broke with him last year | когда-то он был первым советником у Уэлса, но ушёл от него год назад |
Makarov. | he was once a great enthusiast for the venesecting art | когда-то он был большим сторонником кровопускания |
Makarov. | he writes a postcard once in a blue moon | он очень редко пишет открытки |
Makarov. | his once-thick brown hair was a gray straggle | от его когда-то густых каштановых волос осталось лишь несколько седых прядок |
gen. | his once-thick brown hair was a gray straggle | от его когда-то густых каштановых волос осталось лишь несколько седых прядей |
Makarov. | I did a gipsy a good turn once | однажды я оказал одному цыгану хорошую услугу |
gen. | I did a gipsy a good turn once | как-то раз я оказал одному цыгану хорошую услугу |
lit. | I looked at the body and it had no more significance than a dead dog. This, I thought, was the bit of rubbish I had once compared in my mind with Jehovah and Satan. | Я посмотрел на мёртвое тело — в нём теперь было не больше величия, чем в дохлой собаке. И этот хлам я когда-то мысленно сравнивал с Иеговой и Сатаной... (G. Greene, Пер. Е. Голышевой и Б. Изакова) |
Makarov. | I never forget a path I have once trodden | я никогда не забуду путь, по которому однажды прошёл |
Makarov. | I never got a single prize while at school, and once sat boobie at the annual public examination | когда я учился в школе, я никогда не получал никаких наград, а однажды даже провалился на итоговом экзамене в конце года |
lit. | I was once told of a man who on hearing Delius's more sensuous music was seized by an almost uncontrollable urge to remove all his clothing and engage in Pan-like diversions quite unsuited to his profession — which was that of a solicitor's clerk. | Однажды мне рассказали о человеке, который, наслушавшись наиболее чувственных сочинений Делиуса, испытал почти неодолимое желание сбросить с себя всю одежду и предаться неким животным удовольствиям, отнюдь не подобающим человеку его профессии — а служил он в адвокатской конторе. (A. Robertson) |
Makarov. | I was once upon a time catechized into the belief of a God | однажды я получил наставления о том, что такое вера в Бога |
saying. | if a job is once begun, never leave it till it's done | взялся за гуж, не говори, что не дюж (VLZ_58) |
humor. | if a job is once begun, never leave it till it's done | взялся за грудь, говори что-нибудь (george serebryakov) |
proverb | if a man deceives me once, shame on him, if he deceives me twice, shame on me | если плут обманул меня раз – стыд ему, если дважды – срам мне |
proverb | if a man deceives me once, shame on him, if he deceives me twice, shame on me | если плут обманул меня раз – стыд ему, если дважды – позор мне |
gen. | if he once sets his mind on doing something it takes a lot to dissuade him | если он настроился на что-л.о, его очень трудно отговорить |
slang | if I told you once, I've told you a thousand times. | я тебе уже много раз говорил. (Interex) |
inf. | if only he'd go to bed a little earlier for once. | если бы он хотя бы раз лёг спать пораньше! (Andrey Truhachev) |
saying. | if someone takes advantages of my trust once, it's his fault, and if he does it a second time, it's mine | если кто-нибудь однажды злоупотребил моим доверием-он виноват, но если он сделает это во второй раз-виноват буду я |
math. | in a scattering medium, light that has already been scattered once is scattered again | один раз |
Makarov. | in Canada a child's tongue once froze to a lamp-post he was licking | в Канаде у одного ребёнка примёрз язык к столбу, который он решил полизать |
gen. | inventory the goods once a month | производить переучёт товаров раз в месяц |
gen. | inventory the goods once a month | производить переучёт инвентаря раз в месяц |
gen. | it was once a dream | раньше об этом можно было только мечтать (bigmaxus) |
gen. | it was once a luxury to have your own office phone extension, it is now common for employees to have voice mail, personal computers, e-mail and Internet connection | когда-то считалось роскошью иметь свой собственный добавочный номер телефона в офисе, а сейчас почти каждый служащий имеет голосовую почту, персональный компьютер, электронный адрес и возможность выхода в Интернет (bigmaxus) |
gen. | it was once a luxury to have your own office phone extension, it is now common for employees to have voice mail, personal computers, e-mail and Internet connection | когда-то считалось роскошью иметь возможность позвонить в другой город из своего офиса. сейчас почти каждый служащий имеет голосовую почту, персональный компьютер, электронный адрес и возможность выхода в Интернет |
lit. | it would not be fair to record the adventures of Father Brown, without admitting that he was once involved in a grave scandal | было бы нечестно, повествуя о приключениях отца Брауна, умолчать о той скандальной истории, в которую он оказался однажды замешан. |
cliche. | it's a once-in-a-lifetime experience | такое бывает только раз в жизни (ART Vancouver) |
gen. | it's hard to figure out at once who's a baddie in some whodunit | в некоторых детективах трудно сразу определить злодея (Taras) |
gen. | it's hard to get a decent job once you've done time | трудно найти благопристойное занятие, находясь в тюрьме |
gen. | I've seen him once, and at a distance at that | я видел его всего один раз, да и то издали |
Makarov. | John drank off a whole litre of beer all at once | Джон выпил не сходя с места целый литр пива |
scient. | looking at, we once more faced a typical contradiction | рассматривая ..., мы ещё раз столкнулись с типичным противоречием ... |
Makarov. | looking to end the fight, she continued her punchfest including a sharp right punch to my left breast and I once again dropped to the ground | предвкушая конец боя, она продолжила свой парад ударов, включая резкий удар справа в мою левую грудь, и я снова оказалась на полу |
dipl. | meet once a year alternately | собираться один раз в год попеременно (то в одной, то в другой стране) |
gen. | meetings are held once a month | заседания бывают раз в месяц |
gen. | meetings are taking place once a week | собрания происходят раз в неделю |
Makarov. | most manufacturers recommend defrosting once a year | большинство производителей рекомендуют проводить размораживание один раз в год |
patents. | no more often than once a day | не чаще раза в день (Another amazing thing, on this regimen, I only felt the need to eat no more often than once a day, saving me much time preparing meals, helping my teeth and ... 'More) |
patents. | no more than once a day | не чаще раза в день ('More) |
chess.term. | no two players should meet more than once in a swiss tournament | в турнире по швейцарской системе ни одна пара игроков не должна встречаться чаще одного раза |
gen. | not a stone now betrays the site where the town once stood | ни один камень не свидетельствует о том месте, где стоял прежде город |
gen. | not more frequently than once a year | не чаще одного раза в год (ABelonogov) |
gen. | not more often than once a year | не чаще одного раза в год (Alexander Demidov) |
gen. | occurring once a minute | ежеминутный |
telecom. | on a once-only basis | однократно (oleg.vigodsky) |
gen. | once a... | еже- (ежемесячный, monthly) |
gen. | once a ... always a | бывших ... не бывает (Once an FBI, always an FBI. Once a CIA, always a CIA. • Once an officer, always an officer. 4uzhoj) |
idiom. | once a bum always a bum | бродягу могила исправит (Yeldar Azanbayev) |
saying. | once a cheater, always a cheater | Предавший однажды предаст не единожды |
gen. | Once a Chekist, always a Chekist | Бывших чекистов не бывает (Источник - independent.ie dimock) |
gen. | once a credit entry is made on the personal account | в момент внесения приходной записи по лицевому счету (multitran.ru) |
med. | once a day | раз в день (Alex_Odeychuk) |
med. | once a day | один раз в сутки (MichaelBurov) |
med. | once a day | один раз в день (MichaelBurov) |
Makarov. | once a day, month, year etc | раз в день, в месяц, в год и т. д |
idiom. | once a ..., ... for live | бывших ... не бывает (Himera) |
law | once a judgment becomes final | с момента вступления в законную силу решения суда (Alexander Demidov) |
gen. | once a KGB man, always a KGB man | бывших чекистов не бывает (4uzhoj) |
vulg. | once a knight, always a knight: twice a night, dead at forty! | шутливая фраза об "опасности" частых и регулярных совокуплений (google.ru) |
proverb | once a man and twice a child | мужчиной человек бывает в жизни раз, а ребёнком – дважды |
dril. | once a month | один раз в месяц (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | once a month | раз в месяц |
gen. | once a month | ежемесячно |
saying. | once a priest, always a priest | привычка – вторая натура |
saying. | once a pro, always a pro | Опыт не купишь и не пропьешь (вариант предложен Ремедиос_П Tamerlane) |
inf. | once a soldier, always a soldier | солдат всегда солдат (Marina Lee) |
proverb | once a thief, always a thief | вина голову клонит |
gen. | once a thief, always a thief | Вор всегда вором остаётся |
proverb | once a thief, always a thief | зарекался козёл в огород ходить |
gen. | once a week | раз в неделю |
gen. | once a week | еженедельно |
saying. | once a wolf always a wolf | Волк-всегда волк (от девиза морпехов. Once a Marine, always a Marine!) |
proverb | once a wolf always a wolf | как волка ни корми, а он всё в лес смотрит |
proverb | once a wolf always a wolf | горбатого могила исправит |
product. | once a year | один раз в год (Yeldar Azanbayev) |
obs. | once a year | единожды в год |
Gruzovik | once a year | единожды в год |
gen. | once a year | раз в год |
gen. | once a year as a minimum | минимум раз в год (Alexander Demidov) |
gen. | once again, a nation cuts it too close for comfort | и снова страна сделала это, слишком близко подойдя к опасной черте (о выборах 2020 в США, когда ни один из кандидатов в президенты не смог добиться убедительного перевеса politico.com akrivobo) |
gen. | once does not make a habit | с одного раза не привыкнешь |
Makarov. | once does not make a habit | с первого раза не привыкнешь |
Makarov. | once I'd grabbed hold of the script and taken a good dekko at it, my worst fears were confirmed | как только я заполучил сценарий и хорошенько поглядел на него, мои худшие опасения подтвердились |
gen. | once in a blue moon | приходите завтра |
idiom. | once in a blue moon | раз в год по обещанию (В.И.Макаров) |
idiom. | once in a blue moon | в годы-ряды (Badger) |
idiom. | once in a blue moon | по праздникам (We only get hot water once in a blue moon. Andrey Truhachev) |
idiom. | once in a blue moon | почти никогда |
idiom. | once in a blue moon | по большим праздникам (Andrey Truhachev) |
O&G, casp. | once in a blue moon | в кои-то веки (Yeldar Azanbayev) |
gen. | once in a blue moon | очень редко (Andy) |
gen. | once in a blue moon | в кои веки |
idiom. | once in a blue moon | раз в сто лет (My sister lives in Alaska, so I only see her once in a blue moon. Anglophile) |
gen. | once in a blue moon | варенье будет завтра (из "Алисы в Зазеркалье" Кэрролла) |
gen. | once in a blue moon | после дождичка в четверг |
gen. | once in a blue moon | при невероятном стечении обстоятельств |
gen. | once in a blue moon | когда рак свистнет |
gen. | once in a blue moon | обещания, которые вряд ли будут выполнены |
gen. | once in a great while | изредка (SirReal) |
inf. | once in a lifetime | раз в жизни (igisheva) |
inf. | once in a lifetime | один раз в жизни (Дмитрий_Р) |
inf. | once in a lifetime | исключительно редкий (шанс или возможность (idiom; An offer like that will come just once in a lifetime. Val_Ships) |
gen. | once in a lifetime | исключительный по своей редкости (dreamjam) |
inf. | once in a lifetime | бывает в жизни только один раз (idiom; Opportunities to play in the Cup Final only come once in a lifetime so we've got to make the most of it. Val_Ships) |
gen. | once in a lifetime | крайне редко (used to describe something special that is not likely to happen to you again • An opportunity like this comes once in a lifetime. OALD Alexander Demidov) |
inf. | once in a lifetime | единственный раз в жизни (igisheva) |
inf. | once in a lifetime | всего один раз в жизни (igisheva) |
gen. | once in a lifetime | один раз за всю жизнь (Азери) |
inf. | once in a lifetime | исключительно редкий (шанс; idiom; An offer like that will come just once-in-a-lifetime. Val_Ships) |
idiom. | once in a lifetime experience | потрясающее зрелище (a once-in-a-lifetime experience as the vast herds move to... sankozh) |
trav. | once in a lifetime experiences | открытия (This country is full of once in a lifetime experiences sankozh) |
adv. | once in a lifetime opportunity | возможность, выпадающая раз в жизни (a ~; New York Times Alex_Odeychuk) |
idiom. | once in a purple moon | раз в сто лет |
gen. | once in a rare while | редко (4uzhoj) |
gen. | once in a rare while | изредка (Liv Bliss) |
gen. | once in a way | редко |
gen. | once in a way | иногда |
gen. | once in a way | в кои веки |
gen. | once in a way | очень редко |
gen. | every once in a way | время от времени |
gen. | once in a way | изредка |
gen. | once in a while | раз на указ (очень редко noh) |
gen. | once in a while | от случая к случаю (After that I wold only get to see her once in a while. После этого я видел её только от случая к случаю. Rust71) |
gen. | once in a while | время от времени |
inf. | once in a while | урывками (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, inf. | once in a while | нет-нет да и |
amer. | once in a while | не так часто (Val_Ships) |
gen. | once in a while | в кои-то веки |
amer. | once in a while | порой (Val_Ships) |
gen. | once in a while | иногда |
gen. | once in a while | периодически (Victor Parno) |
gen. | once in a while | временами (Andrey Truhachev) |
gen. | once in a while | нерегулярно (Andrey Truhachev) |
gen. | once in a while | нечасто (Andrey Truhachev) |
gen. | once in a while | редко |
gen. | once in a while | лишь изредка |
media. | once in a while | редко (way) |
media. | once in a while | изредка (way) |
amer. | once in a while | нечасто (Once in a while I enjoy going fishing. Val_Ships) |
gen. | once in a while | изредка |
progr. | once in a while, we may need to refer to the current instance explicitly | Иногда возникает необходимость явного обращения к текущему экземпляру (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer) |
gen. | once is an accident, twice is a coincidence, three times is a pattern | один раз это случайность, два совпадение, три закономерность (VLZ_58) |
gen. | once is an accident, twice is a coincidence, three times is a pattern | один раз это – случайность, два – совпадение, три – закономерность (VLZ_58) |
idiom. | once is happenstance twice is coincidence three times is a pattern | в каждой случайности есть доля закономерности (примерный перевод VLZ_58) |
Makarov. | once more we have to turn to a German writer for information | нам пришлось снова обратиться к немецкому писателю за информацией |
Makarov. | once or twice a family jar put two households at war | раз или два семейные размолвки заставляли представителей двух семейств вставать на тропу войны |
scient. | once the results are studied scientists will have a complete body of knowledge about | как только результаты будут изучены, ученые получат полное представление о ... |
progr. | once the timer fires, the it_interval value specifies a relative value to reload the timer with so that it can trigger again | после срабатывания таймера значение величины it_interval задаёт относительное время для повторной загрузки таймера, чтобы он мог сработать снова (см. "Getting Started with QNX Neutrino. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 2009) |
Makarov. | once the vegetables start to cook add in a couple of tablespoons of water | как только овощи начнут готовиться, добавить пару чайных ложек воды |
cinema | Once Upon A Crime | "Однажды преступив закон" (назв. эксцентричной кинокомедии режиссёра Юджина Леви (1992)) |
lit., f.tales | once upon a time | много лет тому назад (начало сказок) |
lit., f.tales | once upon a time | много лет тому назад |
lit., f.tales | once upon a time | некогда |
gen. | once upon a time | давным-давно |
gen. | once upon a time | однажды |
obs. | once upon a time | единожды |
gen. | once upon a time | давно |
gen. | once upon a time | прежде |
lit., f.tales | once upon a time | некогда (традиционный зачин сказки) |
lit., f.tales | once upon a time | жили-были (gchupin) |
gen. | once upon a time | когда-то |
gen. | once upon a time | тому назад |
Gruzovik | once upon a time | единожды |
gen. | once upon a time there lived | жил-был |
Gruzovik | once upon a time there lived | жил-был (Юрий Гомон: I do not know of a single fairy tale in English that begins "There lived") |
gen. | once upon a time there lived... | жил-был |
gen. | once upon a time there lived a king | давным-давно жил-был король |
gen. | once upon a time, when | давным-давно, когда (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | once you've broken the seal of a bottle there's no way you can put it back together again | если ты сломал печать на бутылке, то её уже не приклеишь обратно |
agric. | once-a-day feeding | одноразовое кормление |
tech. | once-a-day milking | однократное доение |
mil. | once-a-month military pay | ежемесячное денежное содержание |
gen. | once-a-year | ежегодный (Ремедиос_П) |
gen. | once-a-year review | ежегодная оценка (напр., персонала Ремедиос_П) |
idiom. | once-in-a-blue-moon occurrence | редкое событие (For most people, seeing a celebrity is a once-in-a-blue-moon occurrence. ART Vancouver) |
idiom. | once-in-a-blue-moon occurrence | нечастое явление (For most people, seeing a celebrity is a once-in-a-blue-moon occurrence. ART Vancouver) |
gen. | once-in-a-blue-moon visit | редкий визит (Anglophile) |
gen. | once-in-a-century | исключительный по своей редкости (dreamjam) |
gen. | once-in-a-decade breakthrough | прорыв десятилетия (Taras) |
gen. | once-in-a-lifetime | памятный (event; событие, происходящее один раз в жизни: свадьба, юбилей и т.п. Andreyka) |
gen. | once-in-a-lifetime | редкостный (Ремедиос_П) |
gen. | once-in-a-lifetime | незабываемый (bigmaxus) |
inf. | once-in-a-lifetime | бывает в жизни только один раз (idiom Val_Ships) |
cliche. | once-in-a-lifetime | уникальнейший (“This find is truly a once-in-a-lifetime discovery—the sort of thing you read about in textbooks and not something you expect to see coming out of the ground in front of you,” says Mortimer in a statement. -- уникальнейшая находка smithsonianmag.com ART Vancouver) |
gen. | once-in-a-lifetime | который встречается только раз в жизни (In one house, my husband met his best friend — that once-in-a-lifetime kind of pal who has become part of our family. He also had young kids, and for a few years they rented a house just down the lane. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
inf. | once-in-a-lifetime | крайне редкая (возможность; idiom Val_Ships) |
inf. | once-in-a-lifetime | бывает только один раз в жизни (idiom; Opportunities to play in the Cup Final only come once-in-a-lifetime so we've got to make the most of it. Val_Ships) |
gen. | once-in-a-lifetime chance | уникальная возможность (Alexander Demidov) |
product. | once-in-a-lifetime event | событие происходящее один раз в жизни (Yeldar Azanbayev) |
gen. | once-in-a-lifetime opportunity | уникальная возможность (once-in-a-lifetime chance and once-in-a-lifetime opportunity: a chance that will never occur again in one's lifetime. This is a once-in-a-lifetime chance. Don't miss it. She offered me a once-in-a-lifetime opportunity, but I turned it down. McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002 Alexander Demidov) |
gen. | Parliament Congress, the Board, our club, etc. meets once a month | парламент и т.д. собирается раз в месяц (next week, soon, etc., и т.д.) |
energ.syst. | payment made to compensate a generator in the event that SO cancels its synchronization once heat has been put into its boiler | компенсация генератору за отказ от подключения (MichaelBurov) |
quant.mech. | Quantum system changes once a measurement is made. | Процесс измерения квантовой системы изменяет её состояние (MichaelBurov) |
gen. | receive once a week | принимать гостей, друзей и т.п. раз в неделю |
avia. | recurrent training checks are administered once a year | проверка прохождения переподготовки проводится ежегодно (Leonid Dzhepko) |
gen. | settle a question once and for all | разрешить вопрос раз и навсегда |
gen. | settle a question once and for all | раз и навсегда решить какой-либо вопрос |
Makarov. | she gave the room a quick once-over before the guests arrived | она быстро прибралась в комнате до прихода гостей |
gen. | she had picked up at once with a young musician in a corner | она сразу заговорила с каким-то молодым музыкантом, сидевшим в уголке |
Makarov. | she spring-cleans her flat once a year | раз в год весной она вылизывает свою квартиру |
Makarov. | she was a star once and now she's dreaming of staging a comeback | когда-то она была звездой и теперь мечтает вернуться на сцену |
gen. | she was just the shadow of a once pretty girl | от её красоты почти ничего не осталось |
Makarov. | so runs this once-upon-a-time in my memory | вот проносятся в моей памяти воспоминания о былом |
Makarov. | sometimes a fall from the summit of awful precipices has dismissed them from the anguish of perplexity by dismissing them at once from life | иногда падение в ужасные пропасти освобождало их от груза сомнений, освобождая одновременно и от груза жизни, одновременно лишив их жизни (Де Квинси) |
inf. | Such an opportunity comes only once in a lifetime! | Такая возможность бывает раз в жизни! (Soulbringer) |
lit. | Sure, every once in a while, somebody shows up with a winner. Accidents still happen... I'm talking about careers, boy, careers. No accidents. Chaplin, Ford, Stevens, Wyler, Capra, Hawkes, Wilder, yourself, if you want to include yourself. | Да, конечно, время от времени кто-то добивается успеха. Бывает... Я не об этом говорю, дружище, а о настоящем профессионализме. Чаплин, Форд, Стивенс, Уайлер, Капра, Хоукс, Уайлдер, ты, если угодно. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
Makarov. | sure the poet spewed up a good lump of nonsense at once | и конечно, поэт тут же наговорил кучу вздора |
vulg. | that fox was giving him a tit fuck and a blow job at once | эта баба взяла у него в рот, зажав его член между грудей |
proverb | that is deaf as a post is to be told but once at most | глухому поп две обедни не служит |
proverb | that is deaf as a post is to be told but once at most | глухому попы две обедни не служат |
proverb | that is deaf as a post is to be told but once at most | глухому попы двух обеден не служат |
proverb | that is deaf as a post is to be told but once at most | глухому поп двух обеден не служит |
gen. | the airplane was once a visionary dream | самолёт когда-то был фантастической мечтой |
Makarov. | the curators of the Bodleian are once a year to perlustrate all parts of the library | кураторы Бодлианской библиотеки должны раз в год проверять все её отделы |
Makarov. | the game slowed down a little after Black had scored once more | игра стала более вялой после того, как Блэк забил ещё один гол |
Makarov. | the game slowed down a little after Black had scored once more | темп игры слегка замедлился, после того как Блэк забил ещё один гол |
Makarov. | the house was once a cell to the abbey | когда-то этот дом был обителью при аббатстве |
Makarov. | the human being should be considered the priority objective in a political war once his mind has been reached, the "political animal" has been defeated, without necessarily receiving bullets | Таким образом, в идеологической войне человека следует считать целью 1. Если нам удастся повлиять на его образ мысли, мы убьём в нём инстинкт "политического животного" и выиграем сражение, не сделав ни единого выстрела |
Makarov. | the only way to keep the garage clean and tidy is to do it out thoroughly once a year | единственный способ держать гараж в чистоте и порядке, это раз в год прибираться в нём |
Makarov. | the only way to keep the garage clean and tidy is to do it out thoroughly once a year | единственный способ держать гараж в чистоте, это раз в год тщательно мыть его |
gen. | the only way to keep the garage clean and tidy is to do it out thoroughly once a year | единственный способ держать гараж в чистоте – это раз в год основательно убираться в нём |
Makarov. | the room gets turned out once a month | комнату убирают раз в месяц |
gen. | the room needs just the once-over with a duster | по комнате нужно только пройтись с тряпкой |
gen. | the room needs just the once-over with a duster | в комнате нужно только обмахнуть пыль |
Makarov. | the soldier took pride in being able to gulp back a whole pint of beer at once | солдат гордился тем, что может в один присест выпить целую пинту пива |
Makarov. | the top hat and striped trousers once served as the badge of a diplomat | некогда дипломата узнавали по цилиндру и брюкам в полоску |
gen. | the utilities all hike their rates at least once a year | Стоимость коммунальных услуг повышается, по крайней мере, раз в год |
gen. | there once lived a man | там некогда жил человек |
gen. | there was once a time when | было время, когда (A.Rezvov) |
gen. | there was once upon a time | жил-был некогда |
Makarov. | these Doctrines assume at once a reasonableness and an importance | эти доктрины тут же приняли характер разумности и значительности |
gen. | these Doctrines assume at once a reasonableness and an importance | эти теории сразу же подтвердили свою важность и правоту |
Makarov. | they hold sunrise services once a week | они служат заутреню раз в неделю |
idiom. | think outside of the box every once in a while | периодически мыслить нестандартно (Boston Globe Alex_Odeychuk) |
gen. | this flower comes once a year | этот цветок цветёт раз в год |
gen. | this holiday comes once a year | этот праздник бывает один раз в году |
gen. | this magazine is published once a month | этот журнал выходит раз в месяц |
math. | this was at once a ... and a | одновременно и ... , и |
math. | this was at once a ... and a | одновременно и, и |
Makarov. | top hat and striped trousers once served as the badge of a diplomat | некогда дипломата узнавали по цилиндру и брюкам в полоску |
quot.aph. | Uncork a bottle of champaigne or read The Marriage of Figaro once again | Откупори шампанского бутылку иль перечти "Женитьбу Фигаро" (Пушкин в переводе Alec Vagapov Ремедиос_П) |
Makarov. | we received a message that we were to return at once | мы получили известие о том, что нам нужно немедленно возвращаться |
gen. | write home once a week | писать домой каждую неделю |
gen. | you, as a physician, will understand it at once | вы, как врач, сразу поймёте |
gen. | you want to see a doctor at once | вам необходимо немедленно пойти к врачу (to have your teeth seen to, to be very careful in handling poisons, etc., и т.д.) |
Makarov. | young men were once educated in good manners, and how to treat a lady | юношей раньше обучали хорошим манерам, обращению с женщинами |