Subject | English | Russian |
forestr. | Ad Hoc Expert Group on Consideration with a View to Recommending the Parameters of a Mandate for Developing a Legal Framework on All Types of Forests | Специальная группа экспертов по рассмотрению с целью подготовки рекомендаций о параметрах мандата на разработку основ законодательства по всем видам лесов |
org.name. | Ad Hoc Expert Group on Consideration with a View to Recommending the Parameters of a Mandate for Developing a Legal Framework on All Types of Forests | Специальная группа экспертов по рассмотрению с целью подготовки рекомендаций о параметрах мандата на разработку основ законодательства по всем видам лесов |
patents. | ...based on the original claims in view of the specification | ... по формуле изобретения, представленной в первичных материалах заявки с учётом описания (white_canary) |
progr. | be invoked on the instance of view | вызываться на экземпляре представления (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
progr. | broad view on the software architecture | широкий взгляд на программную архитектуру (ssn) |
progr. | broad view on the software architecture | широкий взгляд на архитектуру программного обеспечения (ssn) |
progr. | broad view on the software architecture | широкий взгляд на структуру ПО (ssn) |
progr. | broad view on the software architecture | широкий взгляд на структуру программного обеспечения (ssn) |
progr. | change a to-do item on the table view | изменять задачу в табличном представлении (ssn) |
Makarov. | fasten one's eyes on the view | устремить свой взгляд на окружающий пейзаж |
sec.sys. | General view of the laboratory compartment on the part of sliding door | Общий вид на лабораторный отсек со стороны сдвижной двери (Konstantin 1966) |
sec.sys. | general view on the part of backward wing door | Общий вид со стороны задней распашной двери (Konstantin 1966) |
Makarov. | he learns from past experience, daily life and the news media, and he fleshes out his world view based on his default values | он черпает знания из опыта, повседневной жизни и СМИ и формирует собственный взгляд на мир, исходя из укоренённых в его сознании ценностей |
progr. | Like all software production, architectural design is a continuing, iterative and incremental, effort. Early architectural decisions take a broad view on the software architecture. One of the first decisions to be taken relates to structuring the system into layers of modules and establishing principles of inter-module communication. This is the concern of this chapter. More detailed architectural solutions, such as intra-module communication, are discussed in relevant places later in the book | как и всё производство ПО, структурное проектирование – непрерывная, итерационная и пошаговая работа. Первоначально структурные решения принимаются на основе широкого взгляда на структуру ПО. Одно из первых принятых решений касается структурирования системы на уровни модулей и установления принципов связи между модулями. это тема данной главы. Более детальные структурные решения, типа связи внутри модуля, рассматриваются позже в соответствующих местах книги (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
gen. | modern view on the problem | современный взгляд на проблему (Mongolian_spy) |
gen. | on the view | при осмотре |
gen. | on the view | путём осмотра |
gen. | on the view | при инспектировании |
gen. | on the view | во время осмотра |
Makarov. | the climbers stood on top of the mountain, gazing at the splendid view | альпинисты стояли на вершине горы, созерцая прекрасную панораму |
Makarov. | the cruel king used to impale his prisoners on sharp sticks and place them in public view to die | жестокий король приказывал насаживать приговорённых к смерти на острые колья и выставлять их на всеобщее обозрение |
gen. | the latest fashions are now on view | демонстрируются последние моды |
Makarov. | the latest fashions are now on view | сейчас выставлены модели последней моды |
Makarov. | the latest fashions are now on view | сейчас демонстрируются модели последней моды |
gen. | the latest fashions are now on view | сейчас демонстрируются последние моды |
gen. | the pictures are on view all week | выставка картин будет открыта всю неделю |
progr. | the simple Petri net view of a system concentrates on two primitive concepts: events and conditions | Простое представление системы сетью Петри основано на двух основополагающих понятиях: событиях и условиях |
gen. | the view appeared as if it had been suddenly thrown on a screen | перед нами открылся вид, словно его внезапно спроектировали на экране |
Makarov. | the windows open on a beautiful view of the lake | из окон открывается чудесный вид на озеро |
Makarov. | the windows open on a beautiful view of the lake | из окон открывается красивый вид на озеро |
gen. | there were many new exhibits on view in the museum | в музее демонстрировалось много новых экспонатов |
law | view on the spot | осмотр на месте |
inet. | View us on the map | Найти нас на карте (dimock) |
lit. | When a British tourist descended from the train, a Cook representative stood by to lead him to a hotel ... Breakfast on a terrace with a view, a morning stroll round the town, a boat trip at midday, and in the evening a careful selection of indiscretions: this was the typical well-Cooked way. | Когда английский турист сходил с поезда, его встречал представитель агентства Кука и сопровождал в гостиницу... Завтрак на террасе с видом на город, утренняя экскурсия по достопримечательностям, прогулка на яхте днём и тщательно подготовленный набор развлечений вечером — такова была типичная программа "конторы Кука, где изгнана скука". (International Herald Tribune, 1975) |