Subject | English | Russian |
fire. | affecting surface on fire | воздействующий на горящую поверхность (ssn) |
Gruzovik | be on fire | сгореть (pf of гореть) |
Gruzovik | be on fire | погорать |
gen. | be on fire | гореть |
gen. | be on fire | напасть на след (ad_notam) |
gen. | be on fire | полыхать |
gen. | be on fire | перен. быть в возбуждении |
gen. | be on fire | пылать |
gen. | be on fire | быть в пламени |
gen. | be on fire | быть в огне |
gen. | be on fire | быть в ударе (Teana) |
gen. | be on fire | загореться (She detailed how she would hear a voice in her head that would warn of certain events, such as when the family barn was on fire. -- когда загорелся амбар coasttocoastam.com ART Vancouver) |
idiom. | be "on fire" | бить рекорды (bloomberg.com Alex_Odeychuk) |
astronaut. | be on fire | быть охваченным пожаром |
astronaut. | be on fire | быть охваченным огнём |
slang | be on fire | разойтись вовсю (Technical) |
gen. | be on fire | пылать |
gen. | be on fire | быть в пламени |
gen. | be on fire | быть в огне |
Makarov. | be on fire | гореть в огне |
Makarov. | be on fire | гореть (в результате пожара) |
gen. | be on fire | поймать вдохновение (ad_notam) |
inf. | be on fire | отжигать (Анна Ф) |
Gruzovik, obs. | be on fire with | воспаляться |
inf. | be on fire | жечь (Анна Ф) |
gen. | be on fire | быть в ударе (SirReal) |
Gruzovik | be on fire with | воспалиться |
gen. | be on fire | погореть |
gen. | become on fire | разгорячиться |
gen. | catch on fire | загореться (Maeva) |
gen. | catch something on fire | поджечь (to catch part of the storefront on fire sankozh) |
gen. | Chief State Inspector of the Russian Federation on Fire Supervision | Главным государственным инспектором Российской Федерации по пожарному надзору (Валерия 555) |
antenn. | end-on fire antenna | антенна осевого излучения |
antenn. | end-on fire antenna | антенна продольного излучения |
media. | end-on fire antenna | продольно-направленная антенна |
antenn. | end-on fire antenna | продольно направленная антенна |
mil. | fire on fire friendly positions | огонь по вызову по расположению своих войск |
fire. | fire-fighting system affecting surface on fire | установка пожаротушения, воздействующая на горящую поверхность (ssn) |
gen. | get along like a house on fire | жить душа в душу (NumiTorum) |
gen. | get along like a house on fire | поладить (NumiTorum) |
gen. | get along like a house on fire | наслаждаться обществом друг друга (musichok) |
gen. | get along like a house on fire | жить не разлей вода (musichok) |
slang | get on fire | приторчать (VLZ_58) |
slang | get on fire | впасть в экстаз (VLZ_58) |
slang | get on fire | забалдеть (VLZ_58) |
Makarov. | get on like a house on fire | быстро и легко подружиться |
gen. | get on like a house on fire | прекрасно себя чувствовать (с кем-л.) |
busin. | get on like a house on fire | быстро подружиться (с кем-л.) |
gen. | get on like a house on fire | наслаждаться обществом друг друга |
gen. | get on like a house on fire | делать большие успехи (Anglophile) |
gen. | get on like a house on fire | быстрыми темпами продвигаться вперёд (Anglophile) |
gen. | get on like a house on fire | быстро распространяться (Anglophile) |
gen. | get on like a house on fire | жить душа в душу (Anglophile) |
Makarov. | get on like a house on fire | быстро и легко |
gen. | get on like a house on fire | ладить друг с другом (Anglophile) |
gen. | get on like a house on fire | очень тепло относиться (к кому-л.) |
gen. | grow like a house on fire | расти не по дням, а по часам (Anglophile) |
idiom., inf. | have pants on fire | врать безбожно |
idiom., inf. | have pants on fire | безбожно врать |
proverb | he will never set the Thames on fire | пороху не выдумает |
proverb | he will never set the Thames on fire | он звёзд с неба не хватает |
proverb | he will never set the Thames on fire | он пороху не выдумает |
inf. | he will never set the Thames on fire | он пороха не выдумает |
proverb | he will never set the thames on fire | он с неба звёзд не хватает (дословно: Ему никогда Темзы не поджечь) |
proverb | he will never set the thames on fire | он пороху не выдумает |
proverb | he will never set the Thames on fire | он пороху не изобретёт |
Makarov. | he will never set the Thames on fire | он с неба звёзд не хватает |
idiom. | he will not set the Thames on fire | он звёзд с неба не хватает |
idiom. | he will not set the Thames on fire | он звезд с неба не хватает (770fa) |
proverb | he won't set the Thames on fire | звёзд с нёба не хватает |
gen. | he won't set the Thames on fire | он пороха не выдумает |
gen. | he won't set the Thames on fire | он звёзд с неба не хватает |
inf. | he won't set the world on fire | он пороха не выдумает |
Gruzovik | he won't set the world on fire | он пороха не выдумает |
proverb | he would not set the Thames on fire | он звёзд с неба не хватает |
Makarov. | he yelled to us that the house was on fire | он крикнул нам, что в доме пожар |
gen. | he'll never set the Thames on fire | он пороху не выдумает |
gen. | his whole body felt as if it were on fire | все его тело было как будто объято пламенем |
vulg. | I wouldn't piss on him if he was on fire | о чрезвычайно неприятном человеке |
quot.aph. | it's my love jones and I feel like I'm on fire | пристрастился я к любви, сжигает пламя (Alex_Odeychuk) |
gen. | keep on fire | сохранять в прежнем положении |
gen. | keep on fire | поддерживать огонь |
avia. | Left/right engine is on fire. Request radar vectoring for back course landing | Загорелся левый / правый двигатель. Прошу "векторение" для посадки с обратным курсом (типовое сообщение по связи) |
polit. | legislation on fire arms | законы о хранении и ношении огнестрельного оружия (ssn) |
child. | liar, liar, pants on fire | ты врунишка, ты врунишка! (a kindergarten chant that children like to scream whenever they think the other is lying Val_Ships) |
inf. | liar, liar, pants on fire | враки-враки у собаки (Bartek2001) |
Makarov. | like a house on fire | быстро и легко подружиться |
inf. | like a house on fire | быстро |
gen. | like a house on fire | легко и быстро |
inf. | like a house on fire | легко |
gen. | to get on like a house on fire | быстро и легко (подружиться) |
idiom. | like one's ass is on fire | как угорелый (VLZ_58) |
vulg. | Looks like he wouldn't piss if his pants were on fire | о чрезвычайно глупом человеке |
saying. | Moving once is like having your house on fire three times | один переезд равен двум пожарам |
quot.aph. | my soul's on fire | душа горит |
fire. | National commission on fire prevention and control | национальная комиссия по пожарной профилактике и борьбе с пожарами |
idiom. | not set the Thames on fire | не хватать звёзд с неба (His second novel was successful, but not so sucessful as to arouse the umbrageous susceptibilities of his competitors. In fact, it confirmed them in their suspicions that he would never set the Thames on fire. VLZ_58) |
gen. | on fire | на огне |
vulg. | on fire | физически привлекательный |
slang | on fire | привлекательный |
slang | on fire | сексапильный |
slang | on fire | горячий |
vulg. | on fire | сексуально возбуждённый (см. hot) |
inf. | on fire | в ударе (Inchionette) |
fig. | on fire | в возбуждении |
nautic. | on fire | охваченный пламенем |
gen. | on fire | горящий |
gen. | on fire | в пламени |
gen. | on fire | в огне |
fig. | on-fire | горячий (Alex_Odeychuk) |
fig. | on-fire | востребованный (Alex_Odeychuk) |
HR | on-fire | востребованный на рынке труда (InfoWorld Alex_Odeychuk) |
fig. | on-fire specialty | востребованная специальность (InfoWorld Alex_Odeychuk) |
HR | on-fire specialty | востребованная на рынке труда специальность (InfoWorld Alex_Odeychuk) |
amer. | pants-on-fire whooper | потрясающее враньё (slang Val_Ships) |
fire. | Presidential commission on fire prevention and control | президентская комиссия по пожарной профилактике в борьбе с пожарами |
gen. | put a kettle on fire | поставить чайник на огонь |
Makarov. | put on fire | подпалить |
Makarov. | put on fire | подпаливать (поджигать) |
idiom. | run around as if hair was on fire | работать как бешеный (VLZ_58) |
idiom. | run around as if hair was on fire | работать по-сумасшедшему (As the deadline approached, the project team were running around as if their hair was on fire. VLZ_58) |
inf., idiom. | run around with one's hair on fire | носиться как ужаленный (Pentagon officials are once again running around with their hair on fire, seemingly oblivious to Trump's new directive. nationalinterest.org Evgeny Shamlidi) |
idiom. | run as if one's hair was on fire | бежать изо всех сил (sunchild) |
idiom. | set one's hair on fire | паниковать (Don't set your hair on fire over this. ART Vancouver) |
gen. | set one's imagination on fire | потрясти воображение (Alexander Demidov) |
gen. | set on fire | взбудоражить (Thamior) |
Игорь Миг | set on fire | будоражить |
gen. | set on fire | разжигать |
Gruzovik | set on fire | воспламенить |
gen. | set on fire | воспламеняться |
gen. | set on fire | воспламениться |
gen. | set on fire | раздражать |
Makarov. | set on fire | подпаливать (поджигать) |
Makarov. | set something on fire | предать что-либо огню |
inf. | set on fire | подпаливаться |
mil. | set on fire | зажигать |
fig. | set on fire | поджигать (в значении возбуждать (figuratively, transitive) To arouse passionate feelings in; to arouse or excite, also: см. set fire to: You set my heart on fire.) |
O&G, oilfield. | set on fire | воспламенять |
law | set on fire | поджигать что-либо (Право международной торговли On-Line) |
Gruzovik, inf. | set on fire | подпаливать (impf of подпалить) |
Gruzovik, inf. | set on fire | подпалить (pf of подпаливать) |
inf. | set on fire | подпалить |
inf. | set on fire | подпаливать |
Makarov. | set on fire | вызвать суматоху |
Gruzovik | set on fire | воспламенять |
gen. | set on fire | зажечься |
gen. | set on fire | зажечь (что-либо) |
Makarov. | set on fire | поджигать (что-либо) |
gen. | set on fire | сжечь (что-либо) |
gen. | set on fire | поджечь (что-либо) |
gen. | set on fire | вспыхнуть (Andrew Goff) |
gen. | set on fire | поджигаться |
gen. | set on fire | зажигаться |
gen. | set on fire | поджигать |
gen. | set on fire | поджечь |
Makarov. | set on fire with criminal or otherwise | поджигать с преступными или иными намерениями |
Makarov. | set on fire with criminal or otherwise | поджечь с преступными или иными намерениями |
Gruzovik, obs. | set oneself on fire | сожигаться (= сжигаться) |
law | set oneself on fire | совершить акт самосожжения (Leonid Dzhepko) |
gen. | set oneself on fire | сжигаться |
Gruzovik | set oneself on fire | сжечься (pf of сжигаться) |
Gruzovik | set oneself on fire | сжигаться (impf of сжечься) |
polit. | set oneself on fire | подвергнуть себя самосожжению (Tunisian street vendor Mohamed Bouazizi set himself on fire after being harassed by municipal officials, giving rise to Tunisia's Jasmine Revolution and helping inspire the Arab Spring; he died from his injuries the following month.
britannica.com Oleksandr Spirin) |
gen. | set oneself on fire | сжечься |
inf. | set one's pants on fire | привести в восторг, букв.: заставить выпрыгнуть из штанов (Paradox) |
mil. | set tank on fire | поджигать танк |
gas.proc. | set the coal on fire | осуществлять розжиг (угольного пласта на месте залегания) |
gas.proc. | set the coal on fire | производить розжиг (угольного пласта на месте залегания) |
Makarov. | set the heather on fire | вызвать сенсацию |
gen. | set the heather on fire | устроить переполох |
gen. | set the heather on fire | устроить беспорядок |
gen. | set the Thames on fire | достать луну с неба (Anglophile) |
Makarov. | set the Thames on fire | сделать что-либо невероятное и стать знаменитым |
idiom. | set the Thames on fire | кутить ("We all go,' said his uncle. 'We make one big party. We all go to London to set the Thames on fire." VLZ_58) |
gen. | set the Thames on fire | сотворить чудо |
gen. | set the Thames on fire | сделать что-нибудь из ряда вон выходящее (Anglophile) |
gen. | set the Thames on fire | сделать что-либо необычное |
gen. | set the woods a woodpile, etc. on fire | поджигать лес (и т.д.) |
gen. | set the world on fire | совершить что-л. из ряда вон выходящее (употребляется обычно в отрицательном смысле) |
idiom. | set the world on fire | лезть из кожи вон (You don't have to set the world on fire. Just do a good job. VLZ_58) |
idiom. | set the world on fire | потрясти мир (-And? -And he's still an asshole. Back pumping gas at Bugsy's. Really setting the world on fire. VLZ_58) |
idiom. | set the world on fire | добиться славы (An ambitious man, he longed to set the world on fire with his inventions. VLZ_58) |
idiom. | set the world on fire | первоклассный (The restaurant offers a decent menu, but it wouldn't set the world on fire. VLZ_58) |
slang | set the world on fire | совершить что-либо из ряда вон выходящее |
idiom. | set the world on fire | высоко замахиваться (I'm not very ambitious. I don't want to set the world on fire. VLZ_58) |
idiom. | set the world on fire | завоевать признание (VLZ_58) |
gen. | set the world on fire | хватать звезды с неба |
gen. | set the world on fire | навести шороху (englishenthusiast1408) |
gen. | set the world on fire | сделать что-нибудь из ряда вон выходящее (Anglophile) |
gen. | set the world on fire | сделать что-нибудь необычное (Anglophile) |
gen. | set the world on fire | достать луну с неба (Anglophile) |
lit. | Set This House on Fire | "И поджёг этот дом" (1960, роман Уильяма Стайрона) |
sec.sys. | set vehicles on fire | поджигать машины (англ. цитата – из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
forestr. | setting on fire | загорание |
forestr. | setting on fire | воспламенение |
Gruzovik | setting on fire | поджигание |
lit. | Setting the World on Fire | "Игра с огнём" (1980, роман Энгуса Уилсона) |
Makarov. | she screamed that the house was on fire | она прокричала, что в доме пожар |
proverb | she will never set the Thames on fire | ей никогда Темзы не поджечь |
nautic. | ship on fire | горящее судно |
Makarov. | some dry leaves caught alight and soon the whole forest was on fire | загорелись сухие листья, и скоро весь лес полыхал |
org.name. | Strategy to Enhance International Cooperation on Fire Management | Стратегия расширения международного сотрудничества в борьбе с пожарами |
fire. | Sub-Committee on Fire Protection | Подкомитет по противопожарной защите (Himera) |
fire. | Suction coupling on fire hoses and hydrant monitors | ГМВ (Головка муфтовая всасывающая rakhmat) |
fire. | surface on fire | горящая поверхность (ssn) |
vulg. | tail on fire | венерическое заболевание |
tech. | Technical regulations "On fire safety requirements" | Технического регламента "О требованиях пожарной безопасности" (VictorMashkovtsev) |
tech. | Technical regulations on fire safety requirements | Технический регламент о требованиях пожарной безопасности (злобный гоблин с фиолетовыми губами) |
gen. | that was the spark that set the forest on fire | так вот из-за чего весь сыр-бор разгорелся (Anglophile) |
Makarov. | the forest is on fire | лес загорелся |
Makarov. | the house is on fire | дом загорелся |
Makarov. | the house is on fire | дом объят пламенем |
Gruzovik, fire. | the house is on fire | дом горит |
gen. | the house is on fire | дом горит |
gen. | the house was on fire | здание полыхало |
Makarov. | the house was on fire and we couldn't approach it | дом был в огне, и мы не могли подступиться к нему |
gen. | the place isn't on fire | не на пожар (Anglophile) |
Gruzovik | things are going like a house on fire | дело горит |
Makarov. | this man will never set the Thames on fire | этот человек пороха не выдумает |
idiom. | throw gas on fire | подливать масло в огонь (on an already smoldering fire VLZ_58) |
cinema | Wild Horses on Fire | "Тени забытых предков" (grafleonov) |
quot.aph. | winter on fire | зима в огне (Alex_Odeychuk) |
austral., slang | wouldn't know if his arse was on fire | высказывание о глупом невежественном, необразованном человеке |
gen. | you are on fire | горячо! (когда ищут что-нибудь (холодно, теплее, горячо) Morning93) |
proverb | you too are in danger when your neighbor's house is on fire | твой в опасности дом, стена коль горит у соседа (Гораций; Horace schmidtd) |