Subject | English | Russian |
Makarov. | alkyl alcohols X-OH and their conjugated bases XO- | алкиловые спирты X-OH и их сопряжённые основания XO- |
gen. | are you going to Leningrad tonight? — Why? — Oh, I just wondered | вы сегодня едете в Ленинград? — Почему вы спрашиваете? — Просто так, мне просто интересно |
Gruzovik, inf. | begin to exclaim "oh" | разахаться |
Gruzovik, inf. | begin to exclaim "oh" | взахаться |
Gruzovik, inf. | begin to sigh "oh" | разахаться |
inf. | big five-oh | полтинник (о возрасте Abysslooker) |
progr. | Big Oh notation | асимптотические обозначения (ssn) |
gen. | billy oh | сильно |
gen. | billy oh | чрезвычайно |
gen. | billy oh | изо всех сил |
austral., inf. | bottle-oh | старьёвщик (человек, собирающий и перепродающий пустые бутылки и другое вторсырьё) |
austral. | bottle-oh's rouseabout | ничтожество |
inf. | Boy oh boy! | вот так-так! (Andrey Truhachev) |
slang | Boy oh boy! | вот это да! (Andrey Truhachev) |
gen. | Boy oh boy! | ну ваще! (Andrey Truhachev) |
inf. | Boy oh boy! | ну надо же! (Andrey Truhachev) |
inf. | Boy oh boy! | ничего себе! (Andrey Truhachev) |
inf. | Boy oh boy! | ну ты даёшь! (Andrey Truhachev) |
inf. | Boy oh boy! | ну и ну! (Andrey Truhachev) |
inf. | Boy oh boy! | вот здорово! (Andrey Truhachev) |
gen. | Boy oh boy! | ух ты! (возглас удивления или восхищения Andrey Truhachev; Выражением является - Oh, Boy! Слово Boy в начале - это усиление. См.http://idioms.thefreedictionary.com/Oh, boy и другие источники. trismegist) |
chem. | CH3OH | метанол (MichaelBurov) |
chem. | C2H5OH | этанол (MichaelBurov) |
chem. | CH3OH | метиловый спирт (MichaelBurov) |
chem. | C2H5OH | этаноловый спирт (MichaelBurov) |
chem. | CH3CH2OH | метилкарбинол (MichaelBurov) |
chem. | CH3-CH2-OH | этанол (MichaelBurov) |
chem. | CH3-CH2-OH | метилкарбинол (MichaelBurov) |
chem. | CH3CH2OH | алкоголь (прост. MichaelBurov) |
chem. | CH3CH2OH | спирт<прост.> (MichaelBurov) |
chem. | CH3CH2OH | гидроксид пентагидродикарбония (MichaelBurov) |
chem. | CH3-CH2-OH | алкоголь (прост. MichaelBurov) |
chem. | CH3-CH2-OH | спирт<прост.> (MichaelBurov) |
chem. | CH3-CH2-OH | этиловый спирт (MichaelBurov) |
chem. | CH3-CH2-OH | винный спирт (MichaelBurov) |
chem. | CH3CH2OH | винный спирт (MichaelBurov) |
chem. | CH3CH2OH | этиловый спирт (MichaelBurov) |
chem. | CH3-CH2-OH | гидроксид пентагидродикарбония (MichaelBurov) |
chem. | CH3CH2OH | этанол (MichaelBurov) |
euph. | d'oh | блин! (Aly19) |
amer. | D'oh! | вот незадача! (VLZ_58) |
gen. | d'oh | вот черт! (используется когда человек заметил собственную ошибку, происходит из сериала Simpsons acrogamnon) |
IT | double-oh-seven | знак процентов (название символа) |
IT, slang | double-oh-seven | знак процентов (%, название символа) |
media. | double-oh-seven | знак % (процентов) |
Makarov. | electric field gradient tensor for O-17 and H-2 nuclei in OH radical | тензор градиента электрического поля для ядер O-17 и H-2 в радикале OH |
Makarov. | exclaim "ah" and "oh" | разахаться |
inf. | exclaim "oh" | проохивать |
Gruzovik, inf. | exclaim "oh" | проохивать (impf of проохать) |
Gruzovik, inf. | exclaim "oh" | эхать |
Gruzovik, inf. | exclaim "oh" | проохать (pf of проохивать) |
Gruzovik, inf. | exclaim "oh" | ойкнуть (semelfactive of ойкать) |
Gruzovik, inf. | exclaim "oh" | ойкать |
Gruzovik, inf. | exclaim "oh" | ахать (impf of ахнуть) |
Gruzovik, inf. | exclaim "oh" | айкнуть (semelfactive of айкать) |
Gruzovik, inf. | exclaim "oh" | фукнуть (pf of фукать) |
Gruzovik, inf. | exclaim "oh" | фукать (impf of фукнуть) |
inf. | exclaim "oh" | проохать |
Gruzovik, inf. | exclaim "oh's" | айкать |
Gruzovik, inf. | exclamation of "oh's" | айканье |
gen. | exclamation of "oh's" | айканье |
inf. | exclamations of "ah", "oh" | ахи |
Gruzovik, inf. | exclamations of "oh" | ахи |
inf. | explain "oh" | эхать |
slang | five oh | полиция ((от названия американского полицейского телесериала, появившегося в конце 60-х "Hawaii Five-0" Comment by kidkitty mikhail_dutikov) |
slang | five oh | полицейский (mikhail_dutikov) |
slang | four-oh-four | из головы вылететь (Sorry, I'm 404ing. VLZ_58) |
slang | four-oh-four | отсутствовать (My car keys are 404. Origin: 404 is the web code for "web page not found." VLZ_58) |
slang | four-oh-four | не в теме (Don't bother asking him... he's 404, man. VLZ_58) |
slang | four-oh-four | кретин (VLZ_58) |
slang | four-oh-four | идиот (That guy's 404–he barely knows his own name. VLZ_58) |
slang | four-oh-four | отстой (Don't go to that bar – it's a 404. VLZ_58) |
slang | four-oh-four | запамятовать (VLZ_58) |
slang | four-oh-four | не копенгаген (VLZ_58) |
Makarov. | frequency-dependent vibrational population relaxation time of the OH stretching mode in liquid water | зависящее от частоты время релаксации колебательной заселённости мод валентных колебаний связи OH в жидкой воде |
gen. | Fucking, fuckingly, fucking way,oh my fucking | охуительно, охуительный (Tabooterm) |
inf. | good-oh | великолепно |
austral. | good-oh | восклицание, выражающее согласие или одобрение |
inf. | good-oh | здо́рово |
chem. | С2H5OH | этиловый спирт (MichaelBurov) |
chem. | С2H5OH | метилкарбинол (MichaelBurov) |
chem. | С2H5OH | гидроксид пентагидродикарбония (MichaelBurov) |
chem. | С2H5OH | алкоголь (прост. MichaelBurov) |
chem. | С2H5OH | спирт<прост.> (MichaelBurov) |
chem. | С2H5OH | винный спирт (MichaelBurov) |
chem. | С2H5OH | этанол (MichaelBurov) |
gen. | how does he make a living? — Oh, he paints | чем он зарабатывает себе на жизнь? — Он художник |
gen. | I used to know him, oh yes, I knew him very well | я его знал, да, я его очень хорошо знал |
gen. | it's interesting, deeply interesting – but oh it's an anxious job too | это интересная, чрезвычайно интересная, но, вместе с тем, такая беспокойная работа |
obs. | like billy-oh | без конца (Mira_G) |
vulg. | little but oh my | физически привлекательная девушка (особ. небольшого роста) |
inf. | my,oh,my! | ну надо же! (VLZ_58) |
inf. | my,oh,my! | ой! (VLZ_58) |
inf. | my,oh,my! | о! (VLZ_58) |
slang | my,oh,my! | вот это да! (VLZ_58) |
inf. | my,oh,my! | ничего себе! (My, oh, my, what a strange haircut! Val_Ships) |
amer. | my, oh, my | о, боже! (выражение удивления Taras) |
inf. | my,oh,my! | вот тебе на! (VLZ_58) |
Makarov. | NaCl:OH-color center laser | лазер на центрах окраски NaCl:OH- |
quot.aph. | now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday | мне бы с собой побыть наедине, душа моя в том прошлом дне (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday | и забыть теперь бы обо всём, но я душой с тем прошлым днём (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday | я не знал вчера, что был бы рад всё вернуть день назад (Alex_Odeychuk) |
gen. | oh, a wise guy, eh? | Больно умный нашёлся? (типичная угроза от киношного нью-йоркца) |
gen. | oh and ah | охи-ахи (Artjaazz) |
gen. | oh, as if things weren't bad enough! | Эх, не было печали! |
gen. | oh baby, my baby | о милый, мой милый (Alex_Odeychuk) |
gen. | oh, big deal! | спасибо и на том! |
inf. | Oh boo hoo, poor little kid! | Ой-ой-ой, бедненький малыш! (саркастическая реплика Technical) |
slang | oh boy | восклицание ничего себе! |
gen. | oh boy | о Боже! (Ant493) |
slang | oh boy | офигеть! (4uzhoj) |
gen. | oh boy! | ну ничего себе! |
gen. | oh boy | обалдеть! (4uzhoj) |
gen. | oh boy | ого! (4uzhoj) |
inf. | oh boy | ой-ой-ой (4uzhoj) |
idiom. | oh boy! | ну и ну! (used to express surprise or excitement) |
idiom. | oh boy! | ну надо же! |
idiom. | oh boy! | ни шиша себе! |
idiom. | oh boy! | ничего себе! |
inf. | oh boy | о, Боже! |
gen. | oh boy! | ого! |
idiom. | oh boy! | подумать только! |
gen. | oh brave! | браво! |
inf. | oh, bugger off! | о, как ты достал! |
Gruzovik | oh but | да (emphatic) |
inf. | oh, by the way | да, кстати (Andrey Truhachev) |
gen. | oh, by the way, Bob, do you still have that hammer you borrowed from me? | о, кстати, Боб, молоток, который ты у меня брал, всё ещё у тебя? |
chem. | 3-OH-canthaxanthin | 3-OH-кантаксантин (natural carotenoid-природный каротиноид shergilov) |
chem. | OH-chlorobactene | OH-хлоробактен (natural carotenoid-природный каротиноид shergilov) |
gen. | oh, Christ! | ну надо же! (выражение удивления, раздражения, и т.п.) |
gen. | oh, Christ! | подумать только! (выражение удивления, раздражения, и т.п.) |
inf. | oh c'mon! | да ладно тебе! (т.е. не говори глупостей: "Vancouver is clean? Since when? I honestly think it's just about as bad as New York for garbage everywhere. No matter where I go I see garbage everywhere." "Oh c'mon, it's nothing like NYC. They pile mountains of trash bags on the street every day." (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | oh, come along, I know better than that! | о, кому вы рассказываете, я-то лучше знаю! |
gen. | oh, come now! | как же так? |
gen. | oh, come now! | как же вы это? |
gen. | oh, come now! | да быть не может! |
amer., rude | oh, come off it! | хватит! |
amer., rude | oh, come off it! | прекрати! |
amer., rude | oh, come off it! | брось трепаться! |
amer., rude | oh, come off it! | перестань! |
gen. | oh, come off it! | да перестань же! |
amer., rude | oh, come off it! | заткнись! |
gen. | oh, come on! | Ладно, кончай! ("What's an income tax?" "Oh, come on! Everyone knows what an income tax is." – Да ладно тебе! Все знают, что такое ...) |
gen. | oh, come on! | ишь! |
inf. | oh come on | да ну прямо (Баян) |
inf. | oh, come on | слушай (4uzhoj) |
inf. | oh come on | ой, да ладно (Баян) |
cliche. | oh, come on | да будет вам! (нести чушь: Oh, come on. MST is considering the "needs" of the wealthy first and foremost. All other considerations are secondary. Who else will be able afford to live there? vancouversun.com ART Vancouver) |
Makarov. | oh, come on, be serious! | хватит, брось шутки! |
gen. | oh, come on, I know better than that! | да ну, брось, уж я-то знаю |
rhetor. | oh come on you can tell me | ой, да ладно, мне-то можешь сказать (Alex_Odeychuk) |
avia. | OH condition | после капремонта (overhauled lepre) |
Makarov. | OH-containing | OH-содержащие |
euph. | oh crap! | блин! (Agasphere) |
slang | oh crap! | вот фигня! (mviformat) |
inf. | oh crap! | вот дерьмо! (Franka_LV) |
inf. | oh cringe! | вот же облажались! (Taras) |
inf. | oh cringe! | вот же лажа! (Taras) |
inf. | oh cringe! | стыд-то какой! (Taras) |
inf. | oh cringe! | вот блин! (Taras) |
inf. | oh cringe! | вот лажа! (Taras) |
inf. | oh cringe! | вот досада! (Taras) |
inf. | oh cringe! | какая досада! (Taras) |
inf. | oh cringe! | ну, и оплошал! (Taras) |
inf. | oh cringe! | какой стыд! (Taras) |
inf. | oh cringe! | какой конфуз! (Taras) |
inf. | oh crumbs! | какой ужас! (an expression of dismay Nina Bread) |
gen. | oh damn! | чёрт побери! |
gen. | oh damn! | проклятие! |
uncom. | oh damn! | пропа́сть! |
gen. | oh damn! | тьфу |
gen. | oh damn! | тьфу, пропасть! |
mil., lingo | oh-dark-hundred | ни свет ни заря (Some unspecified hour in the early morning, From military time, in which hours before 10:00 am are prefixed with a zero, read as "oh", and 00 minutes is read as "hundred", as in oh five-hundred for 5:00 am. КГА) |
gen. | oh-dark-hundred | очень рано (КГА) |
inf. | oh-dark-thirty | несусветная рань (I had to get up at oh dark thirty to catch a plane. Clepa) |
gen. | oh dear! | вот так так! |
gen. | oh, dear! | ой-ой-ой! (Anglophile) |
gen. | oh dear | да уж (linton) |
gen. | oh dear | да вы что?! (4uzhoj) |
gen. | oh dear! | мамочки! (Yanick) |
gen. | oh dear! | Господи! |
gen. | oh dear! | батюшки! |
gen. | oh dear! | ой! (Yanick) |
gen. | oh dear! | ой, мамочки! (Yanick) |
gen. | oh dear! | вот те на! |
gen. | oh dear! | неужели? |
gen. | oh dear! | ох! |
gen. | oh dear! | боже мой! |
Makarov. | oh dear, my head aches! | ох, как болит голова! |
Makarov. | oh dear no! | на за что! |
gen. | oh dear no | ни в коем случае! |
gen. | oh dear no | ни за что! |
gen. | oh-dee | повышенная доза наркотика |
inf. | oh-dee | повышенная доза наркотика (overdose) |
gen. | oh dee | повышенная доза наркотика |
gen. | oh, do you? | в самом деле? |
inf. | oh, don't say that! | да нет! |
inf. | oh, don't say that! | ну нет! (MichaelBurov) |
inf. | oh, don't say that! | о нет, только не это! |
relig. | oh exalted one! | о превознесённый! |
relig. | oh exalted one! | о возвеличенный! (And 一 thus is my thought, oh exalted one, 一 nobody will obtain salvation by means of teachings dariov.com) |
gen. | oh, for | ах, если бы ... ! |
gen. | oh, for :! | о, если бы :! |
gen. | oh, for a fine day! | если бы выпал хороший денёк! |
gen. | oh, for a fine day! | о, как было бы славно, если бы выдался ясный день! |
gen. | oh, for a fine day! | о, если бы выдался ясный день! |
gen. | oh, for a fine day! | о, как было бы славно, если бы выдался хороший день! |
gen. | oh, for a fine day! | о, если бы выдался хороший день! |
cliche. | oh, for crying out loud | да что же это делается (возмущённая реакция на новости: Oh, for crying out loud! -- Да что же это такое творится / делается! ART Vancouver) |
cliche. | oh, for crying out loud | да что же это такое творится (возмущённая реакция на новости: Oh, for crying out loud! -- Да что же это такое творится / делается! ART Vancouver) |
inf. | oh, for sure | это точно (ART Vancouver) |
idiom. | oh for two | две неудачные попытки (Albonda) |
invect. | oh fuck! | Твою мать! (poisonlights) |
invect. | oh fuck! | во бля! |
taboo | oh, fuck! | ни хуя себе! (Taras) |
taboo | oh, fuck me! | ни хуя себе! (Taras) |
Makarov. | oh, fuck off! I'm tired of your complaints | Пшёл к чёрту! Достал меня своими жалобами |
slang | oh fudge | замена сильных выражений разочарования и досады |
rude | oh fudge | бляха муха! (эвфемизм mviformat) |
euph. | oh, fudge | мля (SirReal) |
slang | oh fudge | эвфемизм |
gen. | oh fudge! | какая чепуха! |
gen. | oh, go on! | ну, что вы! |
relig. | oh, God! | Боже милостивый! |
gen. | oh god! | бог весть |
gen. | oh god! | бог знает |
chem. | OH group | гидроксильная группа (eugeene1979) |
Makarov. | OH groups | OH-группы |
inf. | oh, grow a funny bone! | М-да, с чувством юмора у тебя неважно (The "funny bone" is a nickname for the humerus, a bone in the arm. The actual bone doesn't have anything to do with having a sense of humour, of course.) |
animat. | oh, hamburgers! | Ёшкин кот! (Коронная фраза Баттерса Стотча из "Южного Парка") |
gen. | oh haven't I always loved you? | Разве я никогда не любил тебя? |
gen. | oh, he makes my blood boil | он приводит меня в бешенство (дословно заставляет вскипать мою кровь) |
gen. | oh, heaven forbid! | о нет, только не это! |
invect. | oh hell! | вот дьявол! (mviformat) |
proverb | oh, hell! | что в лоб, что по лбу |
Makarov. | oh hell! | чёрт возьми! |
gen. | oh how I wish | о как бы мне хотелось (Oh how I wish the world would understand people with a learning disability, it’s not rocket science!) |
forestr. | Oh-humic layer | торфянистый слой |
forestr. | Oh-humic layer | нижний слой сильно разложившегося опада мхов |
quot.aph. | oh, I believe in yesterday | счастлив был я лишь вчера (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | oh, I believe in yesterday | как не хватает мне вчерашнего дня (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | oh, I believe in yesterday | и всё же душой я с тем прошлым днём (Alex_Odeychuk) |
gen. | oh, I get it | А, ясно! (ART Vancouver) |
gen. | oh, I get it | Понимаю |
gen. | oh, I nearly forgot to mention that | чуть не забыл (ART Vancouver) |
gen. | oh, I say! | Ну, знаешь! |
gen. | oh, I say! It was you who spoke to me! | да что вы! это ведь вы заговорили первая! |
gen. | oh! I see! | а, понятно! (linton) |
gen. | oh, I see! | вот оно что |
el. | oh, I see | "о, я понимаю" (акроним Internet) |
IT | oh, I see | о, я вижу (Bricker) |
gen. | oh! I see! | да, понимаю! |
gen. | oh thank you, I'll do that | о, спасибо я сделаю это |
gen. | oh, I'm so glad | какое счастье (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | oh, I'm sorry but I have to dash | извините, но мне нужно бежать |
gen. | oh, is that you? | а, это вы? |
gen. | oh, I've again forgotten your book | ох, я опять забыл вашу книгу |
gen. | oh, John, come here | эй, Джон, поди сюда |
gen. | oh, just be happy for me | лучше порадуйся за меня (- If Bernie ever found out... – Oh, just be happy for me Taras) |
gen. | oh, just wait now! | а подожди-ка! |
Makarov. | oh, let it go! | бросьте, не стоит думать об этом! |
avia. | OH Limit | срок службы до капитального ремонта (межремонтный ресурс SvetlanaKE) |
spoken | oh, look at you! | вот те на! (Ivan Pisarev) |
slang | oh man | о, дружище (Ralana) |
slang | oh man | о, чувак (Ralana) |
inf. | oh man | ух ты! (Andy) |
slang | oh man | о, приятель (Пример: "Oh man, I want to meet them" ("Дружище, я хочу встретить их"). Ralana) |
gen. | oh man! | вот блин! (Dr.Mall) |
gen. | oh me! | о, я несчастный! |
old.fash. | oh me, oh my | Боже мой! (old-fashioned 4uzhoj) |
invect. | oh, Mother shit | ёб же твою мать (Taras) |
invect. | oh, Mother shit | ёб твою мать (Taras) |
gen. | oh, Mrs Jones | о, миссис Джоунз |
Makarov. | Oh! must those eyes be steeped in tears | О! Почему эти глаза должны проливать слезы |
gen. | oh my! | ну и ну! |
gen. | oh, my! | вот тебе на! |
gen. | oh, my! | вот это да! |
gen. | oh my! | обалдеть! (4uzhoj) |
amer. | Oh,my! | Боже мой! (удивление Val_Ships) |
gen. | oh, my! | подумать только! |
nonstand. | oh my! | поди-ка! (удивление, сомнение, недоверие MichaelBurov) |
brit. | oh my days | о боже (joyand) |
low | oh my fucking God! | ёпрст ё-пэ-рэ-сэ-тэ! |
low | oh my fucking God! | ёлки-палки! |
low | oh my fucking God! | ёлки зелёные! |
low | oh my fucking God! | ёлы-палы! |
low | Oh my fucking God! | вот тебе на! (Andrey Truhachev) |
low | Oh my fucking God! | твою же мать! (Andrey Truhachev) |
low | Oh my fucking God! | вот так так! (Andrey Truhachev) |
low | Oh my fucking God! | вот тебе раз! (Andrey Truhachev) |
low | Oh my fucking God! | вот так клюква! (Andrey Truhachev) |
low | Oh my fucking God! | вишь ты! (Andrey Truhachev) |
low | Oh my fucking God! | ничего себе (Andrey Truhachev) |
low | Oh my fucking God! | в лоб твою мать! (Andrey Truhachev) |
low | Oh my fucking God! | мать честная! (Andrey Truhachev) |
low | Oh my fucking God! | мать твою так! (Andrey Truhachev) |
low | Oh my fucking God! | ни фига себе! (Andrey Truhachev) |
low | Oh my fucking God! | интересное кино! (Andrey Truhachev) |
low | Oh my fucking God! | вот тебе и раз! (Andrey Truhachev) |
low | Oh my fucking God! | вот так штука! (Andrey Truhachev) |
low | Oh my fucking God! | твою мать! (Andrey Truhachev) |
low | oh my fucking god! | вот те на! (Andrey Truhachev) |
low | oh my fucking God! | ёкарный бабай! |
low | oh my fucking God! | ёклмн! |
inf., low | oh my fucking God! | ё-моё |
low | oh my fucking God! | ну и ну! |
slang | oh my fucking god | Господи, твою мать! (Melodramatic chatspeak, often used by hormonally-deprived girls on AOL Instant Messenger 4uzhoj) |
low | oh my fucking God! | ёшкин кот! |
gen. | oh my fucking God! | японский городовой! |
gen. | Oh my God | Боже мой (восклицание, выражающее удивление) |
inf. | oh my god | о чудо (sankozh) |
gen. | oh, my God! | батюшки! (Oh my God, what a beauty!) |
animat. | oh my God! They killed Kenny! You bastards! | о Боже мой! Они убили Кенни! Сволочи! (South Park) |
inf. | oh my goodness! | батюшки мои! (snowleopard) |
gen. | Oh my goodness | о, ничего себе |
inf. | oh my gosh! | восклицание удивления (или шока; exclamation used in surprise or shock Val_Ships) |
inf. | oh my gosh! | быть такого не может! (GregMoscow) |
inf. | oh my gosh! | Надо же! |
rhetor. | oh my gosh! | святые угодники! (выражение для передачи сильного удивления Alex_Odeychuk) |
inf. | oh my gosh! | о, боже! (Боюсь, что вы подумаете, что использование имени Бога всуе – кощунство.) |
gen. | oh my hat! | Подумать только! (Valery Popenov) |
gen. | oh, my sainted aunt! | матушки! (Liv Bliss) |
gen. | oh my stars! | батюшки светы! (Bartek2001) |
fig.of.sp. | oh my stars and garters | Боже правый! (И другие подобные восклицания. Староанглийское выражение. Охламон) |
inf. | oh my word | о боже (Technical) |
inf. | oh, never mind | Хотя, не стоит |
gen. | oh, no | да нет (блин; на русском языке восклицания типа "О, нет!" можно услышать только в театральных пьесах (напр., Шекспира)) |
inf. | oh no! | неужто! (MichaelBurov) |
quot.aph. | oh no | ох, нет (Alex_Odeychuk) |
inf. | oh no! | неужели! (MichaelBurov) |
inf. | oh no! | вот блин! (Johnny Bravo) |
gen. | oh no! | как можно! (конт. Mikhail11) |
gen. | oh no | ну уж нет (suburbian) |
gen. | oh no! | Надо же! (teterevaann) |
IT | oh no, not again | о нет, только не снова! |
el. | oh no, not again | "о нет, не нужно повторять" (акроним Internet) |
gen. | “Oh, no”, the girl protested — “I cannot type very fast” | «О нет, — сказала девушка, — я не очень быстро печатаю» |
gen. | oh now | ишь |
gen. | oh! o dear! | ой |
gen. | oh oh | охнуть |
gen. | oh-oh | охать |
inf. | oh, please | да ладно! (Побеdа) |
inf. | oh, please! | Ой, я вас умоляю! |
inf. | oh, please! | Полноте! |
inf. | oh, please! | бросьте! (VLZ_58) |
gen. | oh, please, no! | только не это! (ART Vancouver) |
gen. | oh please protect me | пожалуйста, защити меня |
gen. | oh, poor thing! | о, бедняжка! |
gen. | oh, quite! | вполне! |
gen. | oh, quite! | о да! |
gen. | oh, quite! | о |
Makarov. | OH radical induced oxidation | индуцированное радикалами OH окисление |
biol. | OH radical scavenger | ловушка ОН-радикалов |
biol. | OH radical scavenger | ловушка OH-радикалов |
amer. | oh, rats! | о, чёрт! (Taras) |
sarcast. | oh, really? | да что ты говоришь (в знач. "да неужели?") |
sarcast. | oh, really? | что ты говоришь?! |
sarcast. | oh, really? | да ты что! (A smartass answer given to someone who just stated something very obvious or very stupid. 4uzhoj) |
sarcast. | oh, really? | разве? (igisheva) |
sarcast. | oh, really? | даже так? (выражение удивления Рина Грант) |
sarcast. | oh, really? | да ну? (в знач. "да неужели?": "You can't take those files to the police!" "Oh, really? Says who–you?" 4uzhoj) |
sarcast. | oh, really? | да неужто? (4uzhoj) |
sarcast. | oh, really? | да неужели? ("There's no way a pipsqueak like you can win this race!" "Oh yeah? Says who?" • "You can't take those files to the police!" "Oh, really? Says who–you?" Franka_LV) |
jarg. | oh, really? | да чего вы говорите? (MichaelBurov) |
inf. | oh, right | ну кто бы сомневался (насмешливо, язвительно Побеdа) |
gen. | oh, right | ах, да (vbadalov) |
gen. | oh, rubbish | чепуха |
unions. | OH&S | ОТ и ТБ (см. тж. multitran.com Liquid_Sun) |
slang | oh shit handle | потолочная ручка (в салоне автомобиля DC) |
gen. | oh shocking! | о ужас! |
euph. | oh shoot | проклятье! (george serebryakov) |
euph. | oh shoot | чёрт возьми! (george serebryakov) |
euph. | oh shoot | чёрт! (george serebryakov) |
inf. | oh snap! | проклятье! (Andrey Truhachev) |
invect. | oh snap! | твою мать! (Andrey Truhachev) |
euph. | oh snap | блин! (Ivan Pisarev) |
inf., low | oh, snap! | ё-моё |
idiom. | oh-so | так напоминающий (Foreigner extracts the same recipe of old from the cryogenics lab, punctuated by that oh-so-'80s studio keyboard sound (All Music Guide) sankozh) |
sarcast. | oh so | ой как -ой/-ая (...which sounds oh so convincing. Abysslooker) |
gen. | oh so | ну так -ой / -ая уж (чаще c издевкой / для саркастич. оценки какого-либо качества) Yeah baby, you're oh so hot/О да, детка, ты – чистый секс! tarantula) |
gen. | oh-so-simple | обыкновенный (Ufel Trabel) |
gen. | oh-so-simple | обычный (Ufel Trabel) |
gen. | oh-so-simple | банальный (Ufel Trabel) |
brit. | oh, state! | какой ужас |
mil. | OH steel | мартеновская сталь |
chem. | OH-stretching region | регион с ОН-группой (Alexx B) |
euph. | oh sugar! | блин (Russian-speakers say блин to stop themselves from using a swearword, as English-speakers say "oh sh-sugar" Jonathan Campion) |
biotechn. | 3'-OH terminus | 3'-конец (цепи нуклеиновой кислоты) |
gen. | oh, thank you. Give him my regards when you see him | спасибо. Передайте ему мой привет от меня, когда увидите его |
gen. | oh, that I knew the truth! | о, если бы я знал правду! |
gen. | oh that I might see you once more! | о если бы я мог ещё раз увидеть вас! |
subl. | Oh that more people were ... | о, если бы больше людей ... |
book. | Oh that more people were ... | как много людей ... (Oh that more people were so keen to come to church, to pray.
Well done, oh that more people were trained in first aid.) |
news | Oh that more politicians were ... | Если бы большее число политиков ... (Oh that more politicians were so willing to accept criticism MichaelBurov) |
Makarov. | oh, that we might end all wars! | о, если бы только мы могли навсегда покончить с войнами! |
cliche. | oh, that's so pretty!! | как красиво! ("So happy! Just purchased a Cowichan sweater, from local buy sell. They are so warm, I just wore it on our walk and now I am sweaty!" "Oh that’s so pretty!! No dryer for that okay? Because it's gonna felt up!!! Great find!" (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | oh, that's water over the dam | ну, это дело прошлое |
excl. | oh, the horror! | о ужас! (USA Today Alex_Odeychuk) |
gen. | oh the humanity | о боже |
product. | oh, the times! oh, the morals! | о времена, о нравы! (Yeldar Azanbayev) |
gen. | oh, there you are, I was looking for you | ах, вы здесь! а я вас искал (В.И.Макаров) |
inf. | oh ... these days! | что за ... пошли! (Featus) |
inf. | oh ... these days! | ну и ... пошли! (Featus) |
dipl. | oh, those were the days | вот это была жизнь! (bigmaxus) |
inf. | oh to be young and naive | эх, молодо-зелено (Technical) |
gen. | oh, to hell with him! | а ну его! (Anglophile) |
energ.ind. | OH treatment | щелочной водно-химический режим |
med. | oh-two | кислород (never_mind) |
idiom. | oh well | ну и ладно (в знач. "ничего не попишешь, ну да ладно": Well that's a shame, but oh well. 4uzhoj) |
idiom. | oh well | ну да ладно (в знач. "ничего не попишешь": Well that's a shame, but oh well. 4uzhoj) |
idiom. | oh well | ничего не поделаешь (Баян) |
idiom. | oh well | ну что ж (в знач. "ничего не попишешь, ну да ладно": I guess the store closes at five on Thursdays. Oh well. I'll just come back tomorrow. 4uzhoj) |
idiom. | oh well | ничего не попишешь (Баян) |
inf. | oh well | ну такое (4uzhoj) |
gen. | oh well, it's all the same, come what may | а, всё равно, будь, что будет |
gen. | oh, well, let's take a chance, what can we lose? | эх, была – не была! всё равно пропадать! |
lit. | oh, what a goodly outside falsehood hath! | о, как на вид бесчестность хороша! (Shakespeare) |
gen. | oh, what a lie | какая ложь |
gen. | oh, what a surprise! | ах, какой сюрприз! |
gen. | oh!, what have I done! | а!, что я наделала! |
proverb | oh wicked cow that wants to gore, God will give you horns no more! | бодливой корове Бог рог не даёт |
inf. | oh wow | неужели (Баян) |
inf. | oh wow | да ну (Баян) |
inf. | oh wow | да что ты говоришь! (Баян) |
inf. | oh wow | огого (или "ого-го", или "о-го-го" Shabe) |
inf. | oh wow | ух ты (Баян) |
inf. | oh wow | ну и ну (Баян) |
inf. | oh wow | ого (Баян) |
gen. | oh yeah! | самое то! (Boris Gorelik) |
gen. | oh yeah! | блеск! (Boris Gorelik) |
ironic. | oh yeah | как же |
slang | oh yeah | да |
slang | oh yeah?! | да ну?! |
slang | oh yeah! | Ага! (Выражение радости, злорадства) |
inf. | oh yeah? | а, да? (-Who'd you bring here? -No one. -(seeing someone else's clothes) Oh yeah? Shabe) |
inf., sarcast. | oh yeah | ага, конечно (недоверие, сарказм) |
gen. | oh yeah! | красота! (Boris Gorelik) |
ironic. | oh, yeah! Right! | о да, конечно! |
gen. | oh yes! | о да! |
Gruzovik | oh yes | да (emphatic) |
inf. | Oh yes, I was forgetting | я забыл упомянуть, что (markvidov) |
inf. | Oh yes, I was forgetting | Забыл упомянуть, что (markvidov) |
inf. | Oh yes, I was forgetting | Кстати, забыл упомянуть, что (markvidov) |
gen. | oh, you're kidding! | вы шутите? (reaction of joy / suprise) |
inf. | oh, yuck! | фу, как противно! (Andrey Truhachev) |
inf. | oh, yuck! | фу, противно! (Andrey Truhachev) |
inf. | oh, yuck! | фу, гадость! (Andrey Truhachev) |
inf. | oh, yuck! | тьфу, гадость! (Andrey Truhachev) |
inf. | oh, yuck! | тьфу, мерзость! (Andrey Truhachev) |
inf. | oh, yuck! | фу-ты, черт! (Andrey Truhachev) |
inf. | oh, yuck! | тьфу, пропасть! (Andrey Truhachev) |
inf. | oh, yuck! | тьфу, какая гадость! (Andrey Truhachev) |
Makarov. | oxidizing and reducing action of hydrazine in the presence of OH anion | окисляющее и восстанавливающее действие гидразина в присутствии аниона OH |
chem. | p-OH-benzoic acid | p-гидроксибензойная кислота (Игорь_2006) |
chem. | p-OH-benzoic acid | p-OH-бензойная кислота (Игорь_2006) |
lit. | Perhaps there's a concert on. Picks up Radio Times.... Oh, yes. There's a Vaughan Williams. Well, that's something, anyway. Something strong, something simple, something English. | Хоть бы концерт какой-нибудь послушать. Поднимает с полу радиопрограмму. ... Ага, вот. Воан-Уильямс. Это уже почти удача. Сильное, простое, английское. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
lit. | 'Please correct me if I'm wrong, but it seems to me nowadays a director of importance has also to be almost a Dale Carnegie. Am I wrong?' 'Oh, well, Burke had a temper,' Chris sighed. | "Поправьте меня, если я ошибаюсь, но мне кажется, что в наши дни видный режиссёр обязан быть почти профессиональным психологом. Я не прав?" — "Да,— вздохнула Крис,— у Берка был тяжёлый характер". (W. Blatty) |
gen. | please oh pleas | ну пожалуйста (особ. в детской речи // Please oh please can we get a dog?! 4uzhoj) |
gen. | please oh please | ну пожалуйста (особ. в детской речи // Please oh please can we get a dog?! 4uzhoj) |
inf. | right-oh | согласен! |
inf. | right-oh | хорошо! |
gen. | right-oh | ладно |
inf. | run like billy-oh | бежать со всех ног (Ремедиос_П) |
slang | Seven-Oh-Eighter | житель пригорода Чикаго (after the area code for Chicago's suburbs, 708 denghu) |
austral. | smoke-oh | перерыв (Anglophile) |
austral. | smoke-oh | перекур (Anglophile) |
austral. | smoke-oh | кофейная пауза (Anglophile) |
Makarov. | spin states of the OH derivatives are almost isoenergetic | спиновые состояния OH-производных почти изоэнергетичны |
Makarov. | state-selective preparation of OH at high vibrational levels | селективное по состояниям приготовление OH на высоких колебательных уровнях |
quot.aph. | suddenly, I'm not half the man I used to be, there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly | знал ли я, что потерять могу я часть себя и меня будут терзать воспоминания о том, как хорошо было вчера (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | terminal OH groups | концевые OH-группы |
quot.aph. | there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly | яркий день стал серым для меня и тот день я вспомнил вмиг (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly | тенью грусти на меня упал тот прошлый день, что вдруг настал (Alex_Odeychuk) |
gen. | uh-oh | опа (Used in writing to represent the sound that people make when they discover that they have made a mistake or done something wrong:Uh-oh, I think I just locked my keys in the car. VLZ_58) |
humor. | uh oh! | ой-ё-ёй! (Uh oh, this page is unavailable! ART Vancouver) |
humor. | uh oh! | ой-ой-ой! (Uh oh, this page is unavailable! ART Vancouver) |
humor. | uh oh! | ай-яй-яй! (Uh oh, this page is unavailable! ART Vancouver) |
gen. | uh-oh | ой (An exclamation of error 4uzhoj) |
inf. | uh-oh | ой-ей (Technical) |
gen. | uh-oh | опаньки (VLZ_58) |
gen. | uh-oh | о-о (apprehension / опасение denghu) |
context. | uh-oh | караул (Mikhail11) |
Makarov. | Uh-oh! I forgot to post that letter | ой-ой-ой! Я забыл отправить это письмо |
idiom. | uh-oh moment | звёздный час (Shurrka) |
gen. | we're going to Sochi this summer. – oh, really? | этим летом мы едем в Сочи. – Вот как! |
Makarov. | what have you been doing? oh, nothing, just stooging about most of the morning | чем ты занимался? Да так, ничем, бродил по улицам всё утро |
Makarov. | what have you been doing today? oh, nothing, just fucking about | что ты делал сегодня? Да так, фигней страдал |
Makarov. | what have you been doing today? oh, nothing, just fucking around | что ты делал сегодня? Да так, фигней страдал |
Makarov. | what have you been doing today? oh, nothing, just fucking off | что ты делал сегодня? Да так, фигней страдал |
Makarov. | what have you been doing today? oh, nothing, just hacking around | что ты делал сегодня днём? Да так, ничего, слонялся тут и там |
Makarov. | what have you been doing today? oh, nothing, just messing around | что ты сегодня делал? Да так, ничего особенного |
Makarov. | what have you been doing today? oh, nothing, just mucking around/around | что ты делал сегодня? Да так, слонялся тут и там |
Makarov. | what? He here! Oh! come, come! | как? Он здесь?! Да оставьте вы! |
gen. | what? He is here! Oh! come, come! | как? Он здесь?! Да оставьте вы! |
gen. | what? He is here! Oh! come, come! | как? Он здесь?! Да бросьте вы! |
Makarov. | where does the mail go? – oh, stick it down over here! | куда положить почту? – Да брось её где-нибудь здесь! |
gen. | who has eaten all the cake? — Oh, I expect it was Tom | кто съел весь пирог? — Наверно, Том |
gen. | why, oh why | почему, ну почему (does s/he ... linton) |
inf. | work like billy-oh | работать как Папа Карло (Ремедиос_П) |
progr. | working with the Big Oh | работа с асимптотическими обозначениями (ssn) |