DictionaryForumContacts

   English
Terms containing off-putting | all forms | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.accidentally switching on early on Radio 3, I heard off-putting trailsслучайно попадая рано на частоту "радио-3", я слышал ужасные анонсы (радиопрограмм)
Игорь Мигbe off-puttingогорчать
gen.be off-puttingотталкивать (своим запахом или внешне: Fish-based fertilizers can be off-putting for cats. – может отталкивать ART Vancouver)
inf.be put offотодвигаться
gen.be put off with promisesотделываться обещаниями (with excuses, with lies, with prevarications, etc., и т.д.)
PRbe putting customers offраспугивать покупателей (Alex_Odeychuk)
gen.deliberately put offзатягивать (Tanya Gesse)
gen.don't be put off by his behaviourпусть вас не смущает его поведение
Makarov.don't laugh while I'm playing the piano, you put me offне смейся, когда я за роялем, ты меня отвлекаешь
inf.don't let that put you offпусть это тебя не смущает (Technical)
quot.aph.don't put off for tomorrow what you can put off for the day after tomorrowне откладывай на завтра то, что можно отложить на послезавтра (Alex_Odeychuk)
amer.don't put off till tomorrow what you can do todayне откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня
gen.don't put off till tomorrow what you can do todayне откладывай на завтра того, что можешь сделать сегодня
gen.don't put off till tomorrow what you can put off till the day afterне откладывай на завтра то, что можно отложить на послезавтра (Anglophile)
gen.don't put off until tomorrow what you can do todayне откладывай на завтра того, что можешь сделать сегодня
Makarov.don't put your prices too high or you'll frighten the customers offне задирай так высоко цены, отпугнёшь всех покупателей
Makarov.he finds her manners pretty off-puttingон считает, что у неё отвратительные манеры
Makarov.he finds her manners pretty off-puttingон находит её манеры отвратительными
Makarov.he has put off making a decision until next monthон отложил принятие решения до следующего месяца
gen.he is always putting things offон всегда всё откладывает
gen.he is always putting things offон всегда все откладывает
gen.he is putting off his answerон тянет с ответом
gen.he kept putting it off and missed all the chancesон тянул с этим делом и упустил все возможности
Makarov.he kept putting the matter off till all chances were lostон дотянул это дело до того, что упустил все возможности
Makarov.he put his cup down and stripped off his apronон поставил чашку на стол и снял фартук
gen.he put me off with a very blunt noон отвечал мне резким отказом
gen.he put me off with a very blunt noон отвечал мне сухим нет
Makarov.he put me off with promisesон отделался от меня обещаниями
Makarov.he put off a meetingон отложил встречу
gen.he put off going to the dentistон отложил визит к зубному врачу
gen.he put off the conference unexpectedlyон неожиданно и т.д. отложил конференцию (arbitrarily, etc.)
gen.he tried to put me off with a lame excuseон попытался отделаться от меня под каким-то ничтожным предлогом
gen.he wants to put off paying me till next weekон попросил меня подождать с деньгами до следующей недели
Makarov.he wasn't going to let a bit of heckling put him off his strideотдельные выкрики из зала не могли сбить его с толку во время выступления
gen.he wasn't going to let a bit of heckling put him off his strideотдельные выкрики из зала не могли сбить его с толку во время выступления
Makarov.her coyness puts me offеё жеманство вызывает у меня отвращение
gen.his antics put me off my gameего проделки мешали мне играть
gen.his manner puts me offмне неприятна его манера (вести себя)
gen.his stern look put me offего суровый взгляд остановил меня
Makarov.I am so sorry to put you off with such a scrubby letterпростите, что отвлекаю вас таким пустяковым письмом
Makarov.I shall try to put him off this planя постараюсь отговорить его от выполнения этого плана
gen.I shall try to put him off this planя постараюсь отговорить его от выполнения этого плана
gen.I will not be put off any longerот меня вы больше не отделаетесь
gen.I won't be put off with a promiseодних обещаний мне недостаточно
gen.it put me off my foodэто испортило мне аппетит
fant./sci-fi.it was before they put that bloke on the moon, and after the Beatles went off the boil.к этому времени битломания уже поутихла, но того малого на Луну всё ещё не отправили
gen.it was before they put that bloke on the moon, and after the Beatles went off the boil.это произошло до того как человек высадился на Луне, и после того как остыло всеобщее сумасшествие вокруг "Битлз"
Makarov.just slice off enough meat for your dinner and put the rest backотрежь столько мяса на ужин, сколько нужно, а остальное убери в холодильник
gen.keep putting offоткладывать в долгий ящик (Anglophile)
Gruzovik, inf.keep putting off tillдотянуть (pf of дотягивать)
Gruzovik, inf.keep putting off tillдотягивать (impf of дотянуть)
inf.keep putting off tillдотягиваться
gen.let's put off our journey this business, the discussion, the reception, etc. till next weekдавайте отложим наше путешествие и т.д. до следующей недели (till tomorrow, till another time, till the last moment, etc., и т.д.)
Makarov.mere smell of that cheese puts me offуже один только запах этого сыра вызывает у меня отвращение
saying.never do today what you can put off until tomorrowна нашу лень и завтра день (Супру)
proverbnever do today what you can put off until tomorrowработа не волк, в лес не убежит (Есть вариант "работа не медведь, в лес не убежит". В своём замечательном "Русско-английском фразеологическом словаре" С.С. Кузьмин даёт рифмованный дословный перевод: Work is no bear, it won't go nowhere. Есть грубый вариант этой пословицы: работа не х.., постоит. Мой перевод этого варианта – Work is not an ejaculating cock, it can be interrupted. // Additional Comment: Пословица полностью звучала так: "Работа не волк, в лес не убежит, потому ее, окаянную, делать и НАДО". Значение пословицы: Данное крылатое выражение имеет два толкования, которые, на первый взгляд, противоречат друг другу: 1. Исконное: Сколько работу ни откладывай, делать её всё равно придётся, так как сама по себе она никуда не денется. (Было распространено в царской России, встречается в сборнике "Пословицы и поговорки русского народа" В. И. Даля). 2. Приобретённое: С выполнением задания можно не спешить, работа подождёт, "не убежит". (Получило популярность во второй половине 19 века, закрепилось как окончательное и единственное в советское время). Получается, что первый посыл призывает нас поторопиться, чтобы поскорей покончить со всем объёмом действий, а второй приглашает отдохнуть, полениться, потянуть время VLZ_58)
gen.never put off till tomorrowне откладывай на завтра то
gen.never put off till tomorrow the smile you can give todayесли можешь улыбнуться сегодня, не откладывай это на завтра
proverbnever put off till tomorrow what can be done todayне откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня
proverbnever put off till tomorrow what you can do can be done todayне оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба. "Завтра, завтра, не сегодня", -так лентяи говорят
proverbnever put off till tomorrow what you can do can be done todayникогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня
proverbnever put off till tomorrow what you can do can be done todayсегодняшней работы на завтра не откладывай
proverbnever put off till tomorrow what you can do todayне откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня
proverbnever put off till tomorrow what you can do today"завтра, завтра, не сегодня", – так ленивцы говорят
proverbnever put off till tomorrow what you can do todayне откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня
proverbnever put off till tomorrow what you can do todayне оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба. "Завтра, завтра, не сегодня", -так лентяи говорят
proverbnever put off till tomorrow what you can do todayне откладывай в долгий ящик
Makarov.never put off till tomorrow what you can do todayникогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня
gen.never put off till tomorrow what you can do todayне откладывай на завтра того, что можешь сделать сегодня
proverbnever put off till tomorrow what you can do can be done todayне оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба (дословно: Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня)
proverbnever put off till tomorrow what you can do can be done todayсегодняшней работы на завтра не откладывай (дословно: Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня)
proverbnever put off till tomorrow what you can do todayкуй железо, пока горячо (contrast: set not your loaf in till the oven's hot)
proverbnever put off till tomorrow what you can do can be done today'завтра, завтра, не сегодня',-так лентяи говорят (дословно: Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня)
gen.never put off till tomorrow what you can do todayоткладывай на завтра то, что можно сделать сегодня
gen.never put off until tomorrow what you can do todayне откладывай на завтра того, что можешь сделать сегодня
proverbnever put off until tomorrow what you can do todayне откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня
gen.never put off until tomorrow what you can do todayникогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня
proverbnot to put offне откладывать в долгий ящик (something)
gen.off puttingобескураживающий
gen.off puttingсбивающий с толку
gen.off puttingотталкивающий
gen.off puttingсмущающий
gen.off puttingнеприятный
law, Scotl.off-putотсрочка
gen.off-puttingвнушающий отвращение (joyand)
gen.off-puttingобрыдлый (Anglophile)
gen.off-puttingнеприятный
gen.off-puttingобескураживающий
gen.off-puttingсбивающий с толку
gen.off-puttingсмущающий
gen.off-puttingнедружелюбный (VLZ_58)
gen.off-puttingотвратный (VLZ_58)
slangoff-puttingотвратительный
slangoff-puttingбеспокоящий
slangoff-puttingсомнительный
gen.off-puttingмерзкий (VLZ_58)
gen.off-puttingраздражающий (I find his manner a bit off-putting – Его манера [говорить] кажется мне несколько отталкивающей vogeler)
Игорь Мигoff-puttingогорчительный
gen.off-puttingнеприязненный (He has an off-putting manner. VLZ_58)
gen.off-puttingотталкивающий
busin.off-putting attitudeнеприемлемое поведение (Johnny Bravo)
Makarov.please put off all the lights as you leave the buildingвыключи весь свет, когда будешь уходить из здания
gen.put a fleet off to seaвывести флот в море
construct.put a reactor off streamвыводить реактор из процесса
gen.put him off until I have time to think it overотложите мою встречу с ним до тех пор, пока я всё не обдумаю (till I come, till we get information, etc., и т.д.)
gen.put it off with a jestобратить в шутку
gen.put me off at the cornerвысадите меня на углу (in the village, etc., и т.д.)
gen.put offотталкивать
gen.put offвызывать отвращение (her face quite puts me off – её лицо меня отталкивает.)
gen.put offмешать (от чего-либо)
gen.put offотвлечь (от чего-либо)
gen.put offотбрасывать (страхи, сомнения и т. п.)
gen.put offотделываться (to put off with a jest – отделаться шуткой.)
gen.put offподсунуть (кому-либо)
gen.put offвсучить (кому-либо)
gen.put offотменить (что-либо)
gen.put offотбить желание (у кого-либо, put someone off doing something Bullfinch)
gen.put offотговариваться (от чего-либо-from)
gen.put offвысаживать
gen.put offотдалиться
gen.put offоткладываться
gen.put offтянуть (дело)
gen.put offтянуть резину (When he calls, put him off as long as you can – Если он позвонит, тяни резину, сколько можешь vogeler)
Игорь Мигput offканителить
Игорь Мигput offразводить канитель
gen.put offотдалить
gen.put offвыключить
gen.put offвызывать чувство неприятия (george serebryakov)
gen.put offссаживать
gen.put offотделаться (от кого-либо)
gen.put offвысадить (Anglophile)
Gruzovikput offотдалить
Gruzovikput offссаживать (impf of ссадить)
gen.put something offоткладывать (дела на потом nosorog)
gen.put offскинуть
gen.put offоставить
gen.put offотделать (кого-л.)
gen.put offпродать
gen.put offотпихнуть (лодку от берега)
gen.put offотплыть
gen.put offотъехать
gen.put offссадить
gen.put sb. offобескуражить (кого-л.)
gen.put smb. offотделаться от (кого́-л.)
gen.put offвысадить
gen.put offвыйти из гавани
gen.put offпроволакивать (дело)
gen.put offсбыть с рук
gen.put offотпотчевать
gen.put offотослать
gen.put offсложить
gen.put offснять
Игорь Мигput offразвести канитель
Gruzovikput offотсрочить (pf of отсрочивать)
gen.put someone off somethingотвращать (кого-либо) от (чего-либо Ваня.В)
gen.put offсглазить (by too much praise VLZ_58)
gen.put offссаживаться
Gruzovikput offссадить
gen.put offвозбуждать чувство неприязни (george serebryakov)
Игорь Мигput offтянуть кота за хвост
gen.put offотвращать (It may be said that the smell of it is not very nice but don't let that put you off. It's a delicious dish. ART Vancouver)
Игорь Мигput offоткладывать в долгий ящик (Он просил не откладывать заявление в долгий ящик, дать ему ход сегодня же – He asked me not to put off dealing with the petition but to get it in process that very day (Michele Berdy))
gen.put offснимать
gen.put offтянуться
gen.put offпотянуть
gen.put offотдаляться
gen.put offвысаживаться
gen.put offтрамбовать (frenchriv)
gen.put offотпугивать (That kind of leftist talk is really putting a lot of voters off. ART Vancouver)
Makarov.put offвыключать
Makarov.put offприостанавливать
Makarov.put offвсучить
Makarov.put offизбавиться (от кого-либо, чего-либо)
Makarov.put offотбрасывать
Makarov.put offотвлекать
Makarov.put offотговариваться (оот чего-либо)
Makarov.put offоткладывать
Makarov.put offподсовывать
Makarov.put someone offотделаться от (кого-либо)
Makarov., nautic.put offспускать спасательную шлюпку
Makarov.put offотпугивать
Makarov.put offотделываться
Makarov.put offотвлечь (от чего-либо)
Makarov.put offотваливать (отчаливать)
Makarov.put offмешать
Makarov., inf.put offвызывать отвращение
Makarov.put offвсучивать
Makarov.put offостанавливать
gen.put offотправляться
nautic.put offотваливаться
nautic.put offотвалиться
nautic.put offотваливать
nautic.put off"Отваливай!"
inf.put offотбивать желание (к чему-либо: Seeing that black beast in the water so close, has it put you off going back out on the lake at all? – у вас не пропало желание снова кататься по озеру? ART Vancouver)
Gruzovik, inf.put off on purposeмурыжить
obs.put offотлагать
Gruzovik, obs.put offпересрочивать (impf of пересрочить)
fig., inf.put offзамариноваться
fig., inf.put offмариноваться
fig., inf.put offотодвигаться
fig., inf.put offзамариновывать
fig., inf.put offпромариновать
Gruzovik, fig.put offмариновать (impf of промариновать)
Gruzovik, fig.put offотодвинуть (pf of отодвигать)
mil.put offоттягивать
uncom.put offсбывать
busin.put offотменять
busin.put smth offоткладывать (что-л.)
dipl.put off somethingоткладывать в долгий ящик (bigmaxus)
busin.put offотсрочивать
busin.put offотвлекаться
mil.put offоттянуть
idiom.put something offоткладывать на потом (Andrey Truhachev)
Gruzovik, fig.put offотдвигать (impf of отдвинуть)
Gruzovik, fig.put offзамариновать (pf of замариновывать)
slangput offвзбудоражить
slangput offрасстроить ("Well, I was pretty put off by his shamelessness proposal!" == "Я была просто шокирована его бестактным предложением!" - возмущается Джейн тем, что фотограф предложил ей вместе поужинать.)
slangput offосадить
slangput offсменить тему разговора (When John began to tell the guests the story of their underground Mexico trip, Mick put him down. == Когда Джон стал рассказывать гостям о прошлогоднем тайном путешествии в Мексику, Мик перевёл тему разговора на футбол.)
slangput offплыть (They put off in a small boats to meet the arriving Canadian ship. == Они гребли в небольших лодках навстречу прибывающему канадскому кораблю.)
torped.put offпереносить (сроки)
slangput offгрести
slangput offостановить кого-либо (Jane put John off when he asked her to name a day of her sister's wedding. == Джейн так и не сказала Джону, когда же состоится свадьба её сестры.)
slangput offпереносить на более поздний срок (OK, we will put off our party. == Ну хорошо, мы перенесём нашу вечеринку.)
slangput offзамутить
fig., inf.put offзамариновываться
fig., inf.put offотодвинуть
fig.put offотдвигать
fig., inf.put offмариновать
Gruzovik, obs.put offотлагать (impf of отложить)
obs.put offотлагаться
inf.put offзамариновать
inf.put offотложить (исполнение чего-либо: never put off until tomorrow what you can do today Val_Ships)
inf.put offмурыжить (on purpose)
nautic.put offспускать спасательную шлюпку
Gruzovik, nautic.put offотвалить (pf of отваливать)
nautic.put offотчалить
nautic.put offуходить
nautic.put offотплывать
nautic.put offотчаливать
nautic.put offотвалить
gen.put offотсрочивать (дело)
gen.put offвсучивать (кому-либо)
gen.put offподсовывать (кому-либо)
gen.put offотбросить (страхи, сомнения и т. п.)
gen.put offотвлекать (от чего-либо)
gen.put offпомешать (от чего-либо)
gen.put offвызвать отвращение
gen.put offотделываться от
gen.put offотделаться
gen.put offоткладывать (дело, занятие)
gen.put offотделываться (от кого-либо)
gen.put offотделаться (от кого-либо, под каким-нибудь предлогом)
gen.put offотделаться (под каким-либо предлогом; от кого-либо)
gen.put offотсрочить
gen.put offоткладывать (he put off going to the dentist – он отложил визит к зубному врачу.)
gen.put offотодвигать
gen.put offперенести
gen.put offпереносить
gen.put offотложить
gen.put offотдалять
gen.put offотсрочиваться
gen.put offснимать (шляпу, пальто)
gen.put off a boat into the stormy seaотправить лодку в бурное море
chess.term.put off a captureповременить со взятием
dipl.put off a decisionотсрочить решение
polit.put off a decisionоткладывать принятие решения
dipl.put off a decisionотложить решение
chess.term.put off a matchотложить матч
Makarov.put off a meetingотложить встречу
dipl.put off a meetingотложить заседание
dipl.put off a meetingперенести заседание
gen.put off a meetingотложить собрание (an appointment, the production of a play, one's work, one's departure, etc., и т.д.)
gen.put off a paymentотсрочить платёж
Makarov.put off a taskоткладывать задание
econ.put off a testпереносить испытание
dipl.put off a visitотложить визит
econ.put off a visitоткладывать визит
dipl.put off a voteотсрочить голосование
Makarov.put off an appointmentотложить встречу
chess.term.put off an exchangeповременить с разменом
gen.put off an issueоткладывать вопрос в долгий ящик
Makarov.put someone off their appetiteотбить аппетит
Makarov.put off by too much praiseсглазить излишними похвалами
gen.put off competitorsотпугивать конкурентов (Ремедиос_П)
Makarov.put off decision from day to dayоткладывать решение со дня на день
torped.put off deliveryоткладывать поставку
econ.put off deliveryпереносить срок поставки
busin.put off doing anything else for a whileоткладывать делать что-л. на время
gen.put off doing because ofотказаться от каких-то мер из-за
gen.put off one's doubts and fearsотбросить сомнения и страхи
gen.put off doubts and fearsотбросить сомнения и страхи
busin.put smth off far too longдавно откладывать (что-л.)
gen.put off from the pierотплывать от пристани (from the shore, from the bank, etc., и т.д.)
gen.put off from the pierотчаливать от пристани (from the shore, from the bank, etc., и т.д.)
gen.put off going to the dentistотложить посещение зубного врача (announcing their engagement, visiting aunt Sally, etc., и т.д.)
gen.put off one's guestsотменить приём гостей
Makarov.put off one's guestsотменить приём гостей
gen.put off guestsотменить приём гостей
gen.put off his appetiteотбить у кого-либо аппетит
Makarov.put someone off his guardзаставать кого-либо врасплох
gen.put off his guardобманывать чью-либо бдительность
gen.put off his guardусыплять чью-либо бдительность
gen.put off his guardусыплять чьё-либо внимание
Makarov.put someone off his guardобманывать чью-либо бдительность
Makarov.put someone off his guardусыплять чьё-либо внимание
gen.put off his guardусыпить чью-либо бдительность
gen.put off his guardзаставать кого-либо врасплох
gen.put someone off his strideвыбить из колеи
gen.put off in a boatотплыть в лодке
Gruzovikput off indefinitelyоткладывать долгий ящик
Gruzovik, fig.put off indefinitelyоткладывать в долгий ящик
gen.put off indefinitelyоткладывать на неопределённое время (Alex Lilo)
econ.put off moneyоткладывать деньги
econ.put off negotiatesпереносить переговоры
gen.put off onсвалить на (кого-либо; вину joyand)
gen.put off on a long journeyотправиться в далёкое путешествие (on a trip, on a pilgrimage, etc., и т.д.)
econ.put off paymentотсрочить платёж
econ.put off paymentотсрочивать платёж
Makarov.put off payment of debtsотсрочить уплату долгов
Makarov.put off payment of debtsотсрочивать уплату долгов
gen.put off paymentsотсрочить платежа
gen.put off people by liesвызывать отвращение у людей ложью (by a mincing manner, by lordly airs, etc., и т.д.)
gen.put off people by liesотталкивать людей ложью (by a mincing manner, by lordly airs, etc., и т.д.)
econ.put off shipmentпереносить отгрузку
gen.put off one's shoes and put them on againпереобуваться (Meduza)
Makarov.put someone off one's strideрасстраивать
fig.of.sp.put someone off someone strideсбить с толку (кого-либо alia20)
Makarov.put someone off one's strideсбивать с толку
Makarov.put someone off one's strideвыбивать из колеи
gen.put off someone's strideсбить с толку (alia20)
busin.put off testsпереносить испытания
Makarov.put off the decisionоткладывать решение
Makarov.put off the final decisionотложить окончательное решение
gen.put off the final decisionоткладывать окончательное решение
gen.put off the inevitableотсрочить неизбежное (Taras)
gen.put off the lightвыключить свет (the radio, the tape-recorder, etc., и т.д.)
gen.put off the matterпереносить срок рассмотрения вопроса
gen.put off the meetingотложить собрание
chess.term.put off the next roundотложить следующий тур
bible.term.put off the old manсовлещися ветхого человека
polit.put off the presidential electionотложить президентские выборы (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.put off the production of a playотложить постановку пьесы
gen.put off the scentпустить кого-либо по ложному следу
gen.put off the scentсбить со следа
gen.put off the scentпустить кого-либо по ложному пути
gen.put off the scentсбивать со следа
Gruzovikput off the signing of an agreementотсрочивать подписание договора
gen.put off the signing of an agreementотсрочить подписание договора
Makarov.put off the talksотложить переговоры
gen.put off the trackсбивать со следа (VLZ_58)
gen.put off till another dayотложить на другой день (dimock)
gen.put off till another timeотложить до другого раза (dimock)
gen.put off till another timeотложить на потом (dimock)
proverbput off till doomsdayотложить до второго пришествия (дословно: Отложить до Судного дня (т.е. на веки вечные))
Makarov.put something off till doomsdayотложить что-либо на веки вечные
gen.put off till Doomsdayотложить до второго пришествия
proverbput off till Doomsdayотложить до Судного дня
gen.put off till doomsdayотложить что-либо на веки вечные
ironic., Makarov.put off till kingdom comeоткладывать до второго пришествия
gen.put off to later lamish dayотложить в долгий ящик
gen.put smth. off to seaотправлять что-л. в море
gen.put off smth. to seaотправлять что-л. в море
gen.put off to the Greek calendsотложить в долгий ящик (Anglophile)
idiom.put off to the Greek Kalendsоткладывать до до греческих календ (Alexander Matytsin)
Игорь Мигput off until a later dateперенести на более поздние сроки
Игорь Мигput off until a later dateпереносить на более поздние сроки
Makarov.put off something uponвсучить (someone – кому-либо что-либо)
gen.put off with a jestотшутиться (Anglophile)
gen.put off with a jestотшучиваться (Anglophile)
gen.put off with a jestотделаться шуткой
Makarov.put someone off with an excuseотделаться от кого-либо под каким-либо предлогом
Makarov.put off with empty promisesотделываться пустыми обещаниями
gen.put off with fair speechesуспокоить
gen.put smb. off with fine wordsотвязаться от кого-л. красивыми словами (with more promises, with a jest, etc., и т.д.)
gen.put smb. off with fine wordsотделаться от кого-л. красивыми словами (with more promises, with a jest, etc., и т.д.)
econ.put off workоткладывать работу
gen.put one off the scentнаправить по ложному следу
inf.put somebody offпоставить к-либо на место, отделаться от к-либо (Norwen)
gen.put somebody off his guardусыплять чью-либо бдительность
gen.put somebody off his guardусыпить чью-либо бдительность
gen.put somebody off his strideвыбить из колеи (Anglophile)
gen.put somebody off somethingотбить охоту (у кого-либо к чему-либо Anglophile)
gen.put somebody off their strokeсбить кого-то с толку (КГА)
gen.put somebody off their strokeотвлечь кого-то (to take someone's attention away from what they are doing so they are not able to do it well КГА)
gen.put someone off one's strideотвлекать (кого-либо; to take someone's attention away from what they are doing so they are not able to do it well: She was making funny faces at me, trying to put me off my stroke. When I'm playing chess, the slightest noise can put me off my stride. Bullfinch)
chess.term.put the opponent off his gameмешать сопернику играть (запрещённый приём)
gen.put things offоткладывать в долгий ящик (DocGallifrey)
logist.put traffic off railпроизводить перевалку груза с железнодорожного транспорта
gen.putting offперенесение
Gruzovik, nautic.putting offотвал
Gruzovik, obs.putting offпересрочка
Gruzovikputting offзатяжка
econ.putting-offперенос срока
construct.putting-off deviceвытягивающее устройство
econ.putting-off of delivery dateперенос срока поставки
gen.rudely put off the visitorsгрубо отмахнуться от посетителей
Makarov.she had manufactured the terrorist story to put everyone offона выдумала историю про террористов, чтобы все от неё отстали
Makarov.she was put off by the weatherей помешала погода
gen.stop watching me, you're putting me offне смотри на меня, ты меня смущаешь
Makarov.the accident put him off drivingэтот несчастный случай отбил у него всякое желание садиться за руль
gen.the book was an initial put-offпоначалу книга показалась скучной (Technical)
Makarov.the company is putting up wages in an attempt to head off a strikeкомпания повышает заработную плату, пытаясь предотвратить забастовку
Makarov.the drunk was put off the busпьяницу высадили из автобуса
Makarov.the meeting is put off until the twelfth of September, or thereaboutсобрание отложено приблизительно до двенадцатого сентября
Makarov.the meeting is put off until the twelfth of September, or thereaboutsсобрание отложено приблизительно до двенадцатого сентября
Makarov.the meeting is put off until the twelfth of September, or thereaboutsсобрание отложено до двенадцатого сентября, возможно, оно состоится немного раньше или позже
gen.the meeting was put off till Saturdayсобрание было отложено до субботы
Makarov.the officer detailed a small party off and put them to clearing the roadофицер отрядил нескольких людей расчищать дорогу
Makarov.the question cannot be put offвопрос назрел
gen.the question cannot be put offвопрос назрел (VLZ_58)
gen.the sale has been put offраспродажу отложили
Makarov.the ship at last put off, to the cheers of the waiting crowdпод радостные крики толпы корабль наконец отошёл от берега
gen.these interruptions put me offбесконечные вопросы и т.п. мешали мне
gen.these interruptions put me offто, что меня прерывают, сбивает меня
gen.these interruptions put me offбесконечные замечания мешали мне
gen.these interruptions put me offто, что меня прерывают, мне мешает
Makarov.through this device he put the police off the scentс помощью этой уловки он сбил полицию со следа
gen.unfortunately I'll have to put you offк сожалению, я не могу вас сегодня принять
gen.we are sorry to put the meeting their talks, the deal, etc. off todayк сожалению, мы должны сегодня отложить наше совещание (и т.д.)
gen.we have to put you off todayмы вынуждены отложить нашу сегодняшнюю встречу
Makarov.we put off from the pierмы отчалили от пристани
gen.we will put it off till another timeотложим это до следующего раза