English | Russian |
a load off one's back | гора с плеч свалилась (VLZ_58) |
a weight has lifted off one's shoulders | гора с плеч свалилась (VLZ_58) |
almost went off the rails | чуть не сорвалось (The deal almost went off the rails. – Сделка чуть не сорвалась. ART Vancouver) |
an apple off another tree | совсем другое дело (Bobrovska) |
and you are off to the races | и вы – участник регаты (участник процесса Alex_Odeychuk) |
as easy as falling off a log | как дважды два (Taras) |
as if a great weight has been rolled off the soul | как камень с души свалился ('It was as if a great weight had been rolled off the soul.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
as if a great weight has been rolled off the soul | будто камень с души свалился ('It was as if a great weight had been rolled off the soul.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
as if a great weight has been rolled off the soul | как будто камень с души свалился ('It was as if a great weight had been rolled off the soul.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
be bouncing off the walls | на голове стоять (to be very active and energetic to the point of hyperactivity: The kids are bouncing off the walls! ○ He was bouncing off the walls so I told him to go out for a walk thefreedictionary.com Shabe) |
be like sbd, to be a chip off sbd | быть в кого-то (shapker) |
be off beam | съехать с катушек (VLZ_58) |
be off beam | потерять рассудок (VLZ_58) |
be off beam | лишиться разума (VLZ_58) |
be off one's beam | шизануться (VLZ_58) |
be off one's beam | сдвинуться (VLZ_58) |
be off one's beam | свихнуться (VLZ_58) |
be off one's beam | лишиться ума (VLZ_58) |
be off one's beam | сойти с ума (VLZ_58) |
be off beam | помутиться умом (VLZ_58) |
be off beam | повредиться в рассудке (VLZ_58; Are you sure? Dictionary: Definition of OFF BEAM (phrase): wrong or not accurate. Luchemir) |
be off beam | съехать с шариков (VLZ_58) |
be off one's beam | тронуться (VLZ_58) |
be off one's rocker | свихнуться (What?! Is he off his rocker? -- Он что, спятил / свихнулся? ART Vancouver) |
be off one's rocker | спятить (What?! Is he off his rocker? -- Он что, спятил / свихнулся? ART Vancouver) |
be off one's rocker | подвинуться рассудком (be out of one's mind Val_Ships) |
be off one's rocker | не все дома (Andrey Truhachev) |
be off the cards | не подлежать обсуждению (Andrey Truhachev) |
be off the cards | не обсуждаться (Andrey Truhachev) |
be off the charts | зашкаливать (The number of brides posing for a photo in Stanley Park is off the charts today. This is the third one spotted in the last five minutes! -- количество невест зашкаливает ART Vancouver) |
be off the deep end | выходить из себя (Lady Gaga ft. Bradley Cooper. Shallow Alex_Odeychuk) |
be off the radar | быть/находиться вне поля зрения (All those years she was in Japan, she was off the radar. VLZ_58) |
be off one's tits | быть опьяневшим от алкоголя или наркотиков (macrugenus) |
be off your rocker | не все дома (Andrey Truhachev) |
be rushed off one's feet | быть очень занятым (Puppila) |
be rushed off one's feet | сбиться с ног (Puppila) |
be too well off for one's own good | с жиру беситься (VLZ_58) |
be way off the mark | оказаться неправым (в знач. "ошибиться" vkhanin) |
be way off the mark | быть неправым (в знач. "ошибаться" vkhanin) |
beat the women off with a club | не знать отбоя от женщин (4uzhoj) |
beat the women off with a stick | не знать отбоя от женщин (4uzhoj) |
bite off more than one can chew | орешек не по зубам (He bit off more than he could chew – Орешек оказался ему не по зубам VLZ_58) |
bite off more than one can chew | много брать на себя (VLZ_58) |
blow off steam | спустить пары |
blow off steam | сбросить пары (Artjaazz) |
blow off steam | отвести душу (Anglophile) |
blow off steam | выпускать пар |
blow off steam | спустить пар (Artjaazz) |
blow off steam | выпустить пар (She jogs after work to let off steam. cambridge.org) |
bounce off the walls | стоять на ушах (Baykus) |
bounce off the walls | на голове стоять (The kids are bouncing off the walls merriam-webster.com Shabe) |
bouncing off the walls | сверхподвижный (Interex) |
catch off guard | захватить врасплох (Yeldar Azanbayev) |
chip off the old block | тот, кто пошёл по стопам своих родителей (Val_Ships) |
chip off the old block | ну просто вылитый (Val_Ships) |
chip off the old block | отпрыск (напоминающий одного из родителей Val_Ships) |
chip off the old block | весь в (мать, отца Val_Ships) |
chip off the old block | вылитый (отец или мать – в плане характера Val_Ships) |
cold enough to freeze the balls off a brass monkey | так холодно, что можно яйца отморозить (Taras) |
cold enough to freeze the balls off a brass monkey | так холодно, что яйца можно отморозить (the phrase "cold enough to freeze the balls off (or on) a brass monkey" is a colloquial expression used by some English speakers. The reference to the testes (as the term balls is commonly understood to mean) of the brass monkey appears to be a 20th-century variant on the expression, prefigured by a range of references to other body parts, especially the nose and tail Taras) |
cold enough to freeze the balls off a brass monkey | холод собачий (Wikipedia article 4uzhoj) |
come off cheap | легко отделаться |
come off it! | прекрати! (Andrey Truhachev) |
come off it! | хватит! (Andrey Truhachev) |
come off it! | ври больше! (Andrey Truhachev) |
come off it! | не болтай ерунду! (Andrey Truhachev) |
come off it! | перестань заливать! (Andrey Truhachev) |
come off perch | не задирать носа (Yeldar Azanbayev) |
come off perch | стать проще (Yeldar Azanbayev) |
come off the loser | хлебнуть шилом патоки (– "Ну, что, мол? Как расторговались?" Ухмыляется парень: "Плохо". – "Хлебнули шилом патоки?" – "Маленько. Рублей на шестьсот убытку". Короленко. VLZ_58) |
come off unscathed | пропетлять между капельками (Alex_Odeychuk) |
cut off at the knees | отбрить (Quibbler) |
cut off at the knees | поставить на место, унизив и/или загнав в угол (Quibbler) |
cut off at the knees | оборвать (Quibbler) |
cut off in its bloom | погубить в расцвете сил (Bobrovska) |
cut off one's nose to spite one's face | сделать себе же хуже (votono) |
cut off one's nose to spite one's face | причинить вред себе пытаясь причинить вред другому (To harm oneself as a result of attempting to harm an adversary. Interex) |
cut off one's nose to spite one's face | назло маме отморозить уши (to do something that is meant to harm someone else but that also harms the person who does it: You can refuse to talk to her if you like, but you're just cutting off your nose to spite your face. КГА) |
cut problems off at the pass | убивать проблемы в зародыше (VLZ_58) |
cut somebody off with a shilling | лишить наследства (кого-либо Nico_Robin) |
disappear off the radar | скрыться из виду (Andrey Truhachev) |
disappear off the radar | исчезнуть с горизонта (Andrey Truhachev) |
disappear off the radar | исчезнуть из поля зрения (Andrey Truhachev) |
disappear off the radar | исчезнуть с лица земли (Andrey Truhachev) |
disappear off the radar | бесследно исчезнуть (Andrey Truhachev) |
don't bite off more than you can chew | Руби дерево по себе |
drop off the radar | бесследно исчезнуть |
fall off a truck | не оплачен (without having been paid for Interex) |
fall off a truck | приобретён незаконно (to be acquired illegally Interex) |
Fall off one's perch | свалиться с насеста (Burkot) |
fall off one's perch | умереть (Burkot) |
fall off perch | не задирать носа (Yeldar Azanbayev) |
fall off perch | умереть (myroslava_Pro) |
fall off perch | стать проще (Yeldar Azanbayev) |
fall off radar | пропадать из виду (MichaelBurov) |
fall off radar | пропасть из виду (MichaelBurov) |
fall off the back of a lorry | не оплачен (without having been paid for Interex) |
fall off the back of a lorry | приобретён незаконно (to have been acquired illegally Interex) |
fall off the edge of the earth | уйти в небытие (Баян) |
fall off the edge of the earth | надолго исчезнуть (Баян) |
fall off the edge of the earth | кануть в лету (Баян) |
fall off the edge of the world | см. fall off the edge of the earth (Баян) |
fall off the face of the earth | исчезнуть (joyand) |
fall off the map | исчезнуть с радаров (He fell off the map after going rogue Taras) |
fall off the map | исчезнуть из поля зрения (Taras) |
fall off the map | пропасть с радаров (Taras) |
fall off the radar | исчезнуть (He does the deed, gets away with murder and falls off the radar. VLZ_58) |
fall off the radar | исчезать с радаров (MichaelBurov) |
fall off the radar | исчезнуть с радаров (MichaelBurov) |
fall off the radar | исчезнуть с горизонта (Сибиряков Андрей) |
fall off the radar | слинять (VLZ_58) |
fall off the radar | оказаться забытым (Сибиряков Андрей) |
fall off the radar | пропадать из виду (MichaelBurov) |
fall off the radar | пропасть из виду (MichaelBurov) |
fall off the turnip truck | несведущий (Interex) |
fall off the turnip truck | неосведомлённый (To be uninformed, or unsophisticated, in the manner of a rustic person. Interex) |
fall off the turnip truck | неинформированный (Interex) |
fall off the turnip truck | деревенский "ванёк" (Interex) |
fall off the turnip truck | простодушный (Interex) |
fall off the turnip truck | простак (Interex) |
fall off the wagon | снова взяться за бутылку (Andrey Truhachev) |
fall off the wagon | снова уйти в запой (Val_Ships) |
fall off the wagon | вернуться к старой привычке (to lapse back into an old habit. Interex) |
first off the bat | первым делом (Artjaazz) |
first thing off the bat | первым делом (Artjaazz) |
first thing off the bat | с места в карьер (I went into his office and first thing off the bat, he started yelling at me. Interex) |
fly off the handle | плеваться жёлчью (Andrey Truhachev) |
fly off the handle | брызгать жёлчью (Andrey Truhachev) |
fly off the handle | рвать и метать (Andrey Truhachev) |
fly off the handle | сойти с резьбы (VLZ_58) |
fly off the handle | съехать с шариков (VLZ_58) |
fly off the handle | съехать с катушек (VLZ_58) |
get a thing off one's chest | чистосердечно сознаться в чём-либо (Bobrovska) |
get it off one's chest | облегчить душу (grafleonov) |
get off cheaply | отделаться лёгким испугом (Andrey Truhachev) |
get off cheaply | отделаться пустяком (Andrey Truhachev) |
get off one's chest | излить душу (VLZ_58) |
get off one's chest | сбросить камень с души (You'll sleep better if you get it off your chest. VLZ_58) |
get something off one's chest | облегчить свою душу (Andrey Truhachev) |
get off on the right foot | удачно начать (ninus9) |
get off on the right foot | правильно выстроить отношения (And getting off on the right foot with the new American President is high on everyone's priority. Victorian) |
get off on the right foot | произвести хорошее впечатление с самого начала (It got off on the right foot by simply starting on time. ninus9) |
get off on the wrong foot | начать что-либо неудачно (Taras) |
get off on the wrong foot | начать что-либо плохо (Taras) |
get off on the wrong foot | начать что-либо не самым лучшим образом (Taras) |
get off the boil | пережить своё (Lascutik) |
get off the boil | оставить лучшие времена в прошлом (Lascutik) |
get off the ground | запускаться (Because of legal difficulties, the construction project never got off the ground. VLZ_58) |
get off the ground | запускать (When we get this event off the ground we can relax. VLZ_58) |
get off the ground | стартовать (VLZ_58) |
get off the radar | исчезнуть (She was in trouble, and so she faked her suicide so she could disappear and get off the radar. VLZ_58) |
get off the radar | пропасть из виду (VLZ_58) |
get off to a running start | броситься в бой (Баян) |
get off to a running start | ринуться в бой (Баян) |
get off to a running start | рвануть (Баян) |
get off to a running start | пуститься с места в карьер (Баян) |
get off with a slap on the wrist | избежать серьёзного наказания (How come Nazi war criminal Albert Speer got off with a slap on the wrist?) |
get off with a slap on the wrist | отделаться символически (4uzhoj) |
get off with a slap on the wrist | отделаться лёгким выговором (Азери) |
get off with a slap on the wrist | отделаться лёгким внушением |
get off with a slap on the wrist | отделаться лёгким испугом (4uzhoj) |
get off with a slap on the wrist | легко отделаться (Apparently the judge believed him, because he got off with a slap on the wrist: six months probation and a fifty dollar fine. 4uzhoj) |
get something off one's chest | выпустить пар (Elena_MKK) |
get something off chest | поговорить о чём-либо, что беспокоит говорящего (bugrym) |
get something off one's chest | выговориться (Elena_MKK) |
get something off one's chest | облегчить душу (Elena_MKK) |
get something off chest | гора с плеч (bugrym) |
get things off one's chest | выговориться (Elena_MKK) |
get things off one's chest | облегчить душу (Elena_MKK) |
get things off one's chest | выпустить пар (Elena_MKK) |
get things off the ground | запустить проект (Because of the painstakingly complex and "restrictive" process, the Vancouver-based sports and entertainment company is forced to take business south. "In the States, it's so much more streamlined and they want you to do these things," says Weston. "For us to be successful, to get things off the ground, sadly we've got to go elsewhere." (vancouverisawesome.com)
ART Vancouver) |
get things off the ground | запустить проект (Because of the painstakingly complex and "restrictive" process, the Vancouver-based sports and entertainment company is forced to take business south. "In the States, it's so much more streamlined and they want you to do these things," says Weston. "For us to be successful, to get things off the ground, sadly we've got to go elsewhere." vancouverisawesome.com ART Vancouver) |
get things off the ground | привести в действие (Because of the painstakingly complex and "restrictive" process, the Vancouver-based sports and entertainment company is forced to take business south. "In the States, it's so much more streamlined and they want you to do these things," says Weston. "For us to be successful, to get things off the ground, sadly we've got to go elsewhere." vancouverisawesome.com ART Vancouver) |
get this monkey off my back | избавиться от проблемы (E.g.: I have to get this monkey off my back. I have to stop gambling. Gilbert) |
get this monkey off my back | избавиться от чего-то надоедливого (E.g.: I have to get this monkey off my back. I have to stop gambling. Gilbert) |
get this monkey off my back | избавиться от вредной привычки (E.g.: I have to get this monkey off my back. I have to stop gambling. Gilbert) |
give the shirt off one's back | последним поделиться (Taras) |
give the shirt off one's back | снять с себя последнюю рубашку (to give away something or everything that you own: He'd give you the shirt off his back; Tom is truly generous – he'll give you the shirt off his back Taras) |
give the shirt off one's back | отдать последнее, что имеешь (Taras) |
give the shirt off one's back | отдать последнюю рубашку (Taras) |
go off at a tangent | ни с того ни с сего заговорить (He went off at at a tangent about his love affairs – Он ни с того ни с сего заговорил о своих любовных связях VLZ_58) |
go off at a tangent | резко менять тему разговора (Una_Loca) |
go off in a tangent | перескакивать (VLZ_58) |
go off in a tangent | резко отклоняться от (предшествующего действия, темы, мысли VLZ_58) |
go off into the deep end | совершать необдуманные поступки (VLZ_58) |
go off into the deep end | потерять контроль над собой (VLZ_58) |
go off into the deep end | прийти в ярость (VLZ_58) |
go off like hot cakes | разлететься как горячие пирожки (Wakeful dormouse) |
go off on a tangent | резко менять тему разговора (Una_Loca) |
go off one's onion | спятить (ART Vancouver) |
go off the boil | утрачивать былое великолепие (Alexey Lebedev) |
go off the deep end | прийти в ярость (VLZ_58) |
go off the deep end | потерять контроль над собой (VLZ_58) |
go off the grid | пропасть с радаров (Taras) |
go off the grid | исчезнуть с радаров (Taras) |
go off the radar | пропасть из виду (VLZ_58) |
go off the radar | пропа́сть (VLZ_58) |
go off the rails | слететь с катушек (to start behaving strangely or in a way that is not acceptable to society: "She went off the rails in her early teens after she moved in with her 25-year-old boyfriend and started smoking pot, soon she living on the streets and got involved in sex trade." ART Vancouver) |
hats off to | воздать должное (someone – кому-либо) Hat's off to Perry for planning the dinner and finding such a good band. Val_Ships) |
hats off to | наши поздравления (someone – кому-либо) congratulations to: Hats off to Claire! She's set a new record for the mile. Val_Ships) |
hats off to | выразить своё восхищение (someone – кому-либо) This new car has the most unusual design on the road, and for that I say hats off to the designers. Val_Ships) |
he didn't just fall off the truck | он не лыком шит (VLZ_58) |
head someone off at the pass | предупредить события (to prevent someone from accomplishing something, to forestall an event, to intercept and redirect someone КГА) |
head someone off at the pass | не позволить (кому-л.)совершить задуманное (to prevent someone from accomplishing something, to forestall an event, to intercept and redirect someone КГА) |
held off until | тянуть до последнего (bigmaxus) |
held off until | тянуть до последней минуты (bigmaxus) |
I think I'm going off my rocker! | глазам своим не верю ! (Andrey Truhachev) |
I think I'm going off my rocker! | у меня сейчас крыша поедет! (Andrey Truhachev) |
I think I'm going off my rocker! | уму не постижимо! (Andrey Truhachev) |
I think I'm going off my rocker! | мать честная! (Andrey Truhachev) |
I think I'm going off my rocker! | ущипните меня! (Andrey Truhachev) |
I think I'm going off my rocker! | я сплю наверное! (Andrey Truhachev) |
I think I'm going off my rocker! | ёлки-палки! (Andrey Truhachev) |
I think I'm going off my rocker! | невероятно! (Andrey Truhachev) |
I think I'm going off my rocker! | это невероятно! (Andrey Truhachev) |
I think I'm going off my rocker! | меня сейчас столбняк хватит! (Andrey Truhachev) |
I think I'm going off my rocker! | меня сейчас кондрашка хватит! (Andrey Truhachev) |
I think I'm going off my rocker! | с ума сойти! (Andrey Truhachev) |
I'm off the deep end | я выхожу из себя (Lady Gaga ft. Bradley Cooper. Shallow Alex_Odeychuk) |
it doesn't roll off the tongue | язык сломаешь (Может также использоваться предлог "from". VLZ_58) |
it doesn't run off the tongue | язык сломаешь (VLZ_58) |
it doesn't trip off the tongue | язык сломаешь (VLZ_58) |
it's like water off a duck's back with him | это ему хоть бы что |
it's like water off a duck's back with him | ей хоть бы что |
it's off the wall | это ни в какие ворота не лезет (VLZ_58) |
it's off the wall | это переходит всякие границы (VLZ_58) |
it's off the wall | дальше ехать некуда (VLZ_58) |
it's off the wall | пальцем в небо (bigmaxus) |
jumping-off place | печка, от которой нужно плясать (Yeldar Azanbayev) |
jumping-off place | точка отсчёта (Yeldar Azanbayev) |
Keep one's hands off somebody | не давать воли рукам |
keep the dog off one's lawn | не беспокоить (кого-либо Taras) |
keep the dog off one's lawn | не причинять беспокойства (Am.E.: We'll try to keep the dog off your lawn Taras) |
kick off into high gear | пойти полным ходом (At the end of August, when the late summer vegetables are finally kicking into high gear, we almost can't pick enough peppers, tomatoes or eggplant every day. 4uzhoj) |
knock off feet | ошарашить (Yeldar Azanbayev) |
knock off feet | ошеломить (Yeldar Azanbayev) |
know off the top of head | хорошо знать и хорошо воспроизводить по памяти (know something off the top of one's head Yeldar Azanbayev) |
let off steam | сбросить пары (Artjaazz) |
let off steam | выпускать пары |
let off steam | спустить пар (Artjaazz) |
let off steam | отвести душу (Anglophile) |
let off steam | спускать пар |
let off steam | выпускать пар (He lifts weights after work to let off steam. cambridge.org Shabe) |
let off steam | сорвать раздражение (на ком-либо; Don't take her remarks too seriously – she was just letting off steam. Val_Ships) |
let off steam | выпустить пары |
let someone off the hook | отпустить без наказания (Even if Julio hadn't been hurt, one might argue that by letting the boy off the hook, Julio was not actually doing the boy, or society, any favours. native-english.ru Lyubovteacher) |
life is so awfully off-course that it can't get any worse | дела как сажа бела (george serebryakov) |
light bulb goes off/on | озарило (used to say that a person suddenly understands something or has a great idea After thinking about the problem for several days, a light bulb went off in her head, and she knew how to solve it. Merriam Webster dict LyuFi) |
like falling off a log | проще простого (grailmail) |
like falling off a log | без затруднений (grailmail) |
like falling off a log | легко (grailmail) |
live high off the hog | жить припеваючи (VLZ_58) |
live high off the hog | кататься как в сыр масле (VLZ_58) |
live off handouts | жить на подаяния (Victorian) |
live off in the woods | жить, чем бог послал (вариант Beforeyouaccuseme) |
live off the fat of the land | жить-поживать да добра наживать (Taras) |
live off the fat of the land | пользоваться всеми благами (Taras) |
live off the fat of the land | купаться в роскоши (Taras) |
live off the smell of an oily rag | перебиваться с воды на хлеб (NZ, Aus Andrey Truhachev) |
live off the smell of an oily rag | перебиваться с хлеба на воду (NZ, Aus Andrey Truhachev) |
make off at once | броситься наутёк (bigmaxus) |
make off with | умыкнуть (masizonenko) |
monkey off the/one's back | гора с плеч (VLZ_58) |
mooch off of | сесть на шею (Enrica) |
mooch off of | сидеть на шее (Enrica) |
off one's dolly | слететь с катушек, рехнуться (ginny.joyce) |
off high horse | стать проще (Yeldar Azanbayev) |
off ones head | быть не в себе (Yeldar Azanbayev) |
off someone's own bat | по собственной инициативе (Off her own bat, she did some digging regarding our guest. thefreedictionary.com Queenny) |
off one's rocker | с большим приветом (he's off his rocker В.И.Макаров) |
off the bat | немедленно (VLZ_58) |
off the bat | незамедлительно (VLZ_58) |
off the bat | тотчас же (VLZ_58) |
off the bat | без промедления (VLZ_58) |
off the bat | сразу же (markovka) |
off the bat | с места в карьер (VLZ_58) |
off the bat | с налёта (george serebryakov) |
off the bat | с самого начала (VLZ_58) |
off the bat | с бухты-барахты (VLZ_58) |
off the beaten track | в стороне от больших дорог (Andrey Truhachev) |
off the beaten track | в глухомани (Andrey Truhachev) |
off the beaten track | в глубинке (Andrey Truhachev) |
off the beaten track | особняком (Andrey Truhachev) |
off the beaten track | за тридевять земель (Andrey Truhachev) |
off the beaten track | на отшибе (Andrey Truhachev) |
off the beaten track | в глуши (Andrey Truhachev) |
off the beaten track | у черта на куличках |
off the cuff | с наскока (VLZ_58) |
off the dolly | слететь с катушек, рехнуться (ginny.joyce) |
off the reel | с ходу (igisheva) |
off the reel | не сходя с места (igisheva) |
off the reel | с места в карьер (igisheva) |
off the reel | не говоря худого слова (igisheva) |
off the rocket | не все дома (yuliyagrinenko) |
off the scale | чрезвычайный (о событии: CIA personnel based out of the American Embassy in Bolivia were used to dealing with unpredictable and strange events. But, even by their standards, the events that went down in August 1956, were off the scale. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
off the top of one's head | без подготовки (I wouldn't be able to tell you that off the top of my head. ART Vancouver) |
off the top of one's head | сразу (VLZ_58) |
off the top of one's head | спонтанно (george serebryakov) |
off the tops of your heads | навскидку (обращаясь к двум и более лицам Alex_Odeychuk) |
off the wagon | "сорвавшийся" (He's off the wagon – Он "сорвался": снова запил. VadZ) |
off the wagon | нарушивший зарок не пить (VadZ) |
off the wagon | снова начавший пить (обыкн. употр. с гл. to be VadZ) |
off they went | пошла писать губерния (grafleonov) |
off to one side | рядом с чем-то (juribt) |
off to the races | брать быка за рога (delson) |
one is unable to fight customers off with a big stick | рвать из рук (Наши обои очень высокого качества. покупатели их просто из рук рвут. – Our wall paper is of very high quality. We are unable to fight customers off with a big stick. VLZ_58) |
pack off bag and baggage | выгнать, чтоб духу не было (Bobrovska) |
pack off bag and baggage | выставлять со всеми пожитками (Bobrovska) |
palm someone off with promises | отделываться обещаниями (Andrey Truhachev) |
palm someone off with promises | кормить кого-либо обещаниями (Andrey Truhachev) |
piss off early, tomorrow's Saturday | пятница (буквально "линяй пораньше, завтра суббота", см. multitran.com Abysslooker) |
play off against one another | сталкивать лбами (Asfodel) |
put off to the Greek Kalends | откладывать до до греческих календ (Alexander Matytsin) |
red hot off the skillet | с пылу, с жару (Speaking about these tracks Paul said: "The demos are red hot off the skillet and that's why we wanted to include them on this boxed set..." Lily Snape) |
ride off in all directions | Хвататься за слишком много дел, гнаться за двумя зайцами, распыляться, браться одновременно за слишком много дел (shrewd) |
ride off into the sunset | уйти в закат (Origin: from a Western movie cliché, in which the good guy who has arrived in a troubled town and solved whatever grave problem it was experiencing with bad guys, gets on his horse and rides west in the direction of the picturesque setting sun: My work here is finished, its time for me to ride off into the sunset urbandictionary.com Dominator_Salvator) |
right off of the bat | с места в карьер |
right off the bat | сразу же (The city outpacing its district neighbours in growth of single-family assessments may be related to council’s 2021 decision to rezone a swath of detached properties between St. Andrews and Ridgeway avenues from single-family to duplex, Rossetti said. “That, right off the bat, changes the game a little bit,” he said. “More density, prices go up.” -- Это сразу же всё изменило. nsnews.com ART Vancouver) |
right off the top | сразу (plushkina) |
right off the top | не откладывая в долгий ящик (plushkina) |
right off the top | сейчас (plushkina) |
rip off the bandaid | Обойтись малой кровью (Пострадать, но в меньшей степени, чем это могло быть, преодолев жизненную ситуацию.: I know you don't want to tell her but sometimes you have to rip off the bandaid. youtu.be, urbandictionary.com EvilCooper) |
roll off back | пропустить мимо ушей (Shottik) |
rub off on | передаваться (fragilistic) |
rub off on | воздействовать (VLZ_58) |
rub off on | сказываться (It's not surprising that one person's bad mood and stress can rub off on others. VLZ_58) |
rub off on | влиять на (her crude manners have rubbed off on you fragilistic) |
run off at the mouth | трещать без умолку (Andrey Truhachev) |
run off at the mouth | наговорить три короба (VLZ_58) |
run off at the mouth like a faucet | у него рот прохудился (VLZ_58) |
run off at the mouth like a faucet | у него рот не закрывается (VLZ_58) |
say off the top your head | сказать без подготовки (Olga Fomicheva) |
say off the top your head | сказать "навскидку" (Olga Fomicheva) |
say off the top your head | сказать, не подумав (Olga Fomicheva) |
shake off the idea | избавиться от мысли (askandy) |
shuffle off this mortal coil | приказать долго жить (Alex Lilo) |
shuffle off this mortal coil | сбросить бренные покровы (For in this dream of death what dreams may come, When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause. – Какие сны приснятся в мёртвом сне, Когда мы сбросим бренные покровы, Вот что смущает нас. (У. Шекспир "Гамлет") Bobrovska) |
ski off-piste | забредать в незнакомые места (sankozh) |
ski off-piste | избегать избитых маршрутов (туристических sankozh) |
slip off the tongue | легко произноситься (The new company will need to have a name that slips off the tongue and is easy to remember. VLZ_58) |
slough off one's mortal coil | дать дуба (VLZ_58) |
so clean you can eat off the floor | очень чисто (younenari) |
speak off the cuff | импровизировать, говорить без подготовки (PetruhaXI) |
start off on the wrong foot | начать не с той ноги (Olga Fomicheva) |
straight off the bat | первым делом (Artjaazz) |
sweep sb off their feet | влюбить кого-либо в себя (markovka) |
take a hat off to | снять шляпу перед кем-то (someone); в знак восхищения Mira_G) |
take a load off one's mind | облегчить душу (grafleonov) |
take one's eye off the ball | перестать концентрироваться на чём-то важном, требующем внимания (Taking your eye of the ball, even for a short space of time, is a recipe for disaster. Arnica Chamissonis) |
take one's eye off the ball | терять внимание (Yeldar Azanbayev) |
take foot off the pedal | расслабиться (hvblack) |
take off eyes of | оторваться (от чего-либо, от кого-либо Yeldar Azanbayev) |
take off for | навострить лыжи (куда-либо VLZ_58) |
take off one's hat to someone | отдать должное кому-либо (You have to take off your hat to the person who organized the sporting event Taras) |
take off one's hat to someone | отдавать должное кому-либо (Taras) |
take off one's hat to someone | снимать перед кем-либо шляпу в знак уважения (Taras) |
take off like a shot | сверкать пятками (VLZ_58) |
take off like greased lightning | сверкать пятками (VLZ_58) |
take off the gloves | не контролировать себя в споре (Tarija) |
take off your coat to the work | горячо взяться за работу (Yeldar Azanbayev) |
take off your coat to the work | закатать рукава (Yeldar Azanbayev) |
take the shirt off one's back | снять последнюю рубашку (с кого-либо ART Vancouver) |
talk the paint off of a wall | забалтывать (Am.E. Taras) |
talk the paint off of a wall | заболтать (Am.E. Taras) |
talk the paint off of a wall | уболтать (Am.E. Taras) |
talk the paint off of a wall | убалтывать (Am.E.; the emphasis in the "talk the paint off of X" idiom is specifically the amount of time someone can spend talking (i.e. until the paint starts peeling off of the car, walls, barn, etc.) and it automatically implies tedium on the part of whoever has to listen to the person: My mom used to say that I could just talk paint off a wall Taras) |
talk the hind legs off a donkey | говорить долго и без остановки (My grandma could talk the hind legs off a donkey. Wakeful dormouse) |
Talk the horns off a billy goat | заговорить кого угодно (Precisian) |
talk the leg off a chair | заговорить кого угодно (She loves to talk. She would talk the leg off a chair. -- кого угодно заговорит ART Vancouver) |
the buttons came off the foils | страсти разгорелись не на шутку (VLZ_58) |
the shackles have been taken off him | с него спали оковы (Washington Post Alex_Odeychuk) |
things haven't gotten off the ground yet | конь не валялся (VLZ_58) |
throw someone off balance | выбить из колеи (Wakeful dormouse) |
throw off balance | застать врасплох (Баян) |
throw off kilter | приводить в замешательство (george serebryakov) |
turn off the tap | прикрутить кран (amorgen) |
ward off bad luck | отводить беду (Andrey Truhachev) |
ward off bad luck | отгонять беду (Andrey Truhachev) |
ward off bad luck | отогнать беду (Andrey Truhachev) |
ward off bad luck | предотвратить несчастье (Andrey Truhachev) |
ward off bad luck | предотвратить беду (Andrey Truhachev) |
ward off bad luck | предотвращать несчастье (Andrey Truhachev) |
ward off bad luck | предотвращать беду (Andrey Truhachev) |
ward off bad luck | отвести беду (Andrey Truhachev) |
way off the mark! | совсем не рядом! (Andrey Truhachev) |
way off the mark! | мимо цели! (Andrey Truhachev) |
way off the mark | ошибочный (Her theory was way off the mark. • His criticisms are way off the mark. 4uzhoj) |
way off the mark | далёкий от истины (4uzhoj) |
way off the mark! | ничуть не бывало! (Andrey Truhachev) |
way off the mark! | даже не рядом! (Andrey Truhachev) |
way off the mark! | как бы не так! (Andrey Truhachev) |
way off the mark! | даже не близко! (Andrey Truhachev) |
we pulled it off, indeed! | знай наших! (VLZ_58) |
weight off one's mind | камень с души, гора с плеч |
wipe off from the face of the Earth | смести с лица Земли |
wipe off from the face of the earth | смести с лица земли (to totally eliminate, eradicate, or destroy someone or something) |
wipe off from the face of the earth | стереть с лица земли (to totally eliminate, eradicate, or destroy someone or something) |
wipe off from the face of the earth | стереть с лица земли |
wipe off the face of the earth | стереть с лица земли |