DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing off | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a load off one's backгора с плеч свалилась (VLZ_58)
a weight has lifted off one's shouldersгора с плеч свалилась (VLZ_58)
almost went off the railsчуть не сорвалось (The deal almost went off the rails. – Сделка чуть не сорвалась. ART Vancouver)
an apple off another treeсовсем другое дело (Bobrovska)
and you are off to the racesи вы – участник регаты (участник процесса Alex_Odeychuk)
as easy as falling off a logкак дважды два (Taras)
as if a great weight has been rolled off the soulкак камень с души свалился ('It was as if a great weight had been rolled off the soul.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
as if a great weight has been rolled off the soulбудто камень с души свалился ('It was as if a great weight had been rolled off the soul.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
as if a great weight has been rolled off the soulкак будто камень с души свалился ('It was as if a great weight had been rolled off the soul.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
be bouncing off the wallsна голове стоять (to be very active and energetic to the point of hyperactivity: The kids are bouncing off the walls! ○ He was bouncing off the walls so I told him to go out for a walk thefreedictionary.com Shabe)
be like sbd, to be a chip off sbdбыть в кого-то (shapker)
be off beamсъехать с катушек (VLZ_58)
be off beamпотерять рассудок (VLZ_58)
be off beamлишиться разума (VLZ_58)
be off one's beamшизануться (VLZ_58)
be off one's beamсдвинуться (VLZ_58)
be off one's beamсвихнуться (VLZ_58)
be off one's beamлишиться ума (VLZ_58)
be off one's beamсойти с ума (VLZ_58)
be off beamпомутиться умом (VLZ_58)
be off beamповредиться в рассудке (VLZ_58; Are you sure? Dictionary: Definition of OFF BEAM (phrase): wrong or not accurate. Luchemir)
be off beamсъехать с шариков (VLZ_58)
be off one's beamтронуться (VLZ_58)
be off one's rockerсвихнуться (What?! Is he off his rocker? -- Он что, спятил / свихнулся? ART Vancouver)
be off one's rockerспятить (What?! Is he off his rocker? -- Он что, спятил / свихнулся? ART Vancouver)
be off one's rockerподвинуться рассудком (be out of one's mind Val_Ships)
be off one's rockerне все дома (Andrey Truhachev)
be off the cardsне подлежать обсуждению (Andrey Truhachev)
be off the cardsне обсуждаться (Andrey Truhachev)
be off the chartsзашкаливать (The number of brides posing for a photo in Stanley Park is off the charts today. This is the third one spotted in the last five minutes! -- количество невест зашкаливает ART Vancouver)
be off the deep endвыходить из себя (Lady Gaga ft. Bradley Cooper. Shallow Alex_Odeychuk)
be off the radarбыть/находиться вне поля зрения (All those years she was in Japan, she was off the radar. VLZ_58)
be off one's titsбыть опьяневшим от алкоголя или наркотиков (macrugenus)
be off your rockerне все дома (Andrey Truhachev)
be rushed off one's feetбыть очень занятым (Puppila)
be rushed off one's feetсбиться с ног (Puppila)
be too well off for one's own goodс жиру беситься (VLZ_58)
be way off the markоказаться неправым (в знач. "ошибиться" vkhanin)
be way off the markбыть неправым (в знач. "ошибаться" vkhanin)
beat the women off with a clubне знать отбоя от женщин (4uzhoj)
beat the women off with a stickне знать отбоя от женщин (4uzhoj)
bite off more than one can chewорешек не по зубам (He bit off more than he could chew – Орешек оказался ему не по зубам VLZ_58)
bite off more than one can chewмного брать на себя (VLZ_58)
blow off steamспустить пары
blow off steamсбросить пары (Artjaazz)
blow off steamотвести душу (Anglophile)
blow off steamвыпускать пар
blow off steamспустить пар (Artjaazz)
blow off steamвыпустить пар (She jogs after work to let off steam. cambridge.org)
bounce off the wallsстоять на ушах (Baykus)
bounce off the wallsна голове стоять (The kids are bouncing off the walls merriam-webster.com Shabe)
bouncing off the wallsсверхподвижный (Interex)
catch off guardзахватить врасплох (Yeldar Azanbayev)
chip off the old blockтот, кто пошёл по стопам своих родителей (Val_Ships)
chip off the old blockну просто вылитый (Val_Ships)
chip off the old blockотпрыск (напоминающий одного из родителей Val_Ships)
chip off the old blockвесь в (мать, отца Val_Ships)
chip off the old blockвылитый (отец или мать – в плане характера Val_Ships)
cold enough to freeze the balls off a brass monkeyтак холодно, что можно яйца отморозить (Taras)
cold enough to freeze the balls off a brass monkeyтак холодно, что яйца можно отморозить (the phrase "cold enough to freeze the balls off (or on) a brass monkey" is a colloquial expression used by some English speakers. The reference to the testes (as the term balls is commonly understood to mean) of the brass monkey appears to be a 20th-century variant on the expression, prefigured by a range of references to other body parts, especially the nose and tail Taras)
cold enough to freeze the balls off a brass monkeyхолод собачий (Wikipedia article 4uzhoj)
come off cheapлегко отделаться
come off it!прекрати! (Andrey Truhachev)
come off it!хватит! (Andrey Truhachev)
come off it!ври больше! (Andrey Truhachev)
come off it!не болтай ерунду! (Andrey Truhachev)
come off it!перестань заливать! (Andrey Truhachev)
come off perchне задирать носа (Yeldar Azanbayev)
come off perchстать проще (Yeldar Azanbayev)
come off the loserхлебнуть шилом патоки (– "Ну, что, мол? Как расторговались?" Ухмыляется парень: "Плохо". – "Хлебнули шилом патоки?" – "Маленько. Рублей на шестьсот убытку". Короленко. VLZ_58)
come off unscathedпропетлять между капельками (Alex_Odeychuk)
cut off at the kneesотбрить (Quibbler)
cut off at the kneesпоставить на место, унизив и/или загнав в угол (Quibbler)
cut off at the kneesоборвать (Quibbler)
cut off in its bloomпогубить в расцвете сил (Bobrovska)
cut off one's nose to spite one's faceсделать себе же хуже (votono)
cut off one's nose to spite one's faceпричинить вред себе пытаясь причинить вред другому (To harm oneself as a result of attempting to harm an adversary. Interex)
cut off one's nose to spite one's faceназло маме отморозить уши (to do something that is meant to harm someone else but that also harms the person who does it: You can refuse to talk to her if you like, but you're just cutting off your nose to spite your face. КГА)
cut problems off at the passубивать проблемы в зародыше (VLZ_58)
cut somebody off with a shillingлишить наследства (кого-либо Nico_Robin)
disappear off the radarскрыться из виду (Andrey Truhachev)
disappear off the radarисчезнуть с горизонта (Andrey Truhachev)
disappear off the radarисчезнуть из поля зрения (Andrey Truhachev)
disappear off the radarисчезнуть с лица земли (Andrey Truhachev)
disappear off the radarбесследно исчезнуть (Andrey Truhachev)
don't bite off more than you can chewРуби дерево по себе
drop off the radarбесследно исчезнуть
fall off a truckне оплачен (without having been paid for Interex)
fall off a truckприобретён незаконно (to be acquired illegally Interex)
Fall off one's perchсвалиться с насеста (Burkot)
fall off one's perchумереть (Burkot)
fall off perchне задирать носа (Yeldar Azanbayev)
fall off perchумереть (myroslava_Pro)
fall off perchстать проще (Yeldar Azanbayev)
fall off radarпропадать из виду (MichaelBurov)
fall off radarпропасть из виду (MichaelBurov)
fall off the back of a lorryне оплачен (without having been paid for Interex)
fall off the back of a lorryприобретён незаконно (to have been acquired illegally Interex)
fall off the edge of the earthуйти в небытие (Баян)
fall off the edge of the earthнадолго исчезнуть (Баян)
fall off the edge of the earthкануть в лету (Баян)
fall off the edge of the worldсм. fall off the edge of the earth (Баян)
fall off the face of the earthисчезнуть (joyand)
fall off the mapисчезнуть с радаров (He fell off the map after going rogue Taras)
fall off the mapисчезнуть из поля зрения (Taras)
fall off the mapпропасть с радаров (Taras)
fall off the radarисчезнуть (He does the deed, gets away with murder and falls off the radar. VLZ_58)
fall off the radarисчезать с радаров (MichaelBurov)
fall off the radarисчезнуть с радаров (MichaelBurov)
fall off the radarисчезнуть с горизонта (Сибиряков Андрей)
fall off the radarслинять (VLZ_58)
fall off the radarоказаться забытым (Сибиряков Андрей)
fall off the radarпропадать из виду (MichaelBurov)
fall off the radarпропасть из виду (MichaelBurov)
fall off the turnip truckнесведущий (Interex)
fall off the turnip truckнеосведомлённый (To be uninformed, or unsophisticated, in the manner of a rustic person. Interex)
fall off the turnip truckнеинформированный (Interex)
fall off the turnip truckдеревенский "ванёк" (Interex)
fall off the turnip truckпростодушный (Interex)
fall off the turnip truckпростак (Interex)
fall off the wagonснова взяться за бутылку (Andrey Truhachev)
fall off the wagonснова уйти в запой (Val_Ships)
fall off the wagonвернуться к старой привычке (to lapse back into an old habit. Interex)
first off the batпервым делом (Artjaazz)
first thing off the batпервым делом (Artjaazz)
first thing off the batс места в карьер (I went into his office and first thing off the bat, he started yelling at me. Interex)
fly off the handleплеваться жёлчью (Andrey Truhachev)
fly off the handleбрызгать жёлчью (Andrey Truhachev)
fly off the handleрвать и метать (Andrey Truhachev)
fly off the handleсойти с резьбы (VLZ_58)
fly off the handleсъехать с шариков (VLZ_58)
fly off the handleсъехать с катушек (VLZ_58)
get a thing off one's chestчистосердечно сознаться в чём-либо (Bobrovska)
get it off one's chestоблегчить душу (grafleonov)
get off cheaplyотделаться лёгким испугом (Andrey Truhachev)
get off cheaplyотделаться пустяком (Andrey Truhachev)
get off one's chestизлить душу (VLZ_58)
get off one's chestсбросить камень с души (You'll sleep better if you get it off your chest. VLZ_58)
get something off one's chestоблегчить свою душу (Andrey Truhachev)
get off on the right footудачно начать (ninus9)
get off on the right footправильно выстроить отношения (And getting off on the right foot with the new American President is high on everyone's priority. Victorian)
get off on the right footпроизвести хорошее впечатление с самого начала (It got off on the right foot by simply starting on time. ninus9)
get off on the wrong footначать что-либо неудачно (Taras)
get off on the wrong footначать что-либо плохо (Taras)
get off on the wrong footначать что-либо не самым лучшим образом (Taras)
get off the boilпережить своё (Lascutik)
get off the boilоставить лучшие времена в прошлом (Lascutik)
get off the groundзапускаться (Because of legal difficulties, the construction project never got off the ground. VLZ_58)
get off the groundзапускать (When we get this event off the ground we can relax. VLZ_58)
get off the groundстартовать (VLZ_58)
get off the radarисчезнуть (She was in trouble, and so she faked her suicide so she could disappear and get off the radar. VLZ_58)
get off the radarпропасть из виду (VLZ_58)
get off to a running startброситься в бой (Баян)
get off to a running startринуться в бой (Баян)
get off to a running startрвануть (Баян)
get off to a running startпуститься с места в карьер (Баян)
get off with a slap on the wristизбежать серьёзного наказания (How come Nazi war criminal Albert Speer got off with a slap on the wrist?)
get off with a slap on the wristотделаться символически (4uzhoj)
get off with a slap on the wristотделаться лёгким выговором (Азери)
get off with a slap on the wristотделаться лёгким внушением
get off with a slap on the wristотделаться лёгким испугом (4uzhoj)
get off with a slap on the wristлегко отделаться (Apparently the judge believed him, because he got off with a slap on the wrist: six months probation and a fifty dollar fine. 4uzhoj)
get something off one's chestвыпустить пар (Elena_MKK)
get something off chestпоговорить о чём-либо, что беспокоит говорящего (bugrym)
get something off one's chestвыговориться (Elena_MKK)
get something off one's chestоблегчить душу (Elena_MKK)
get something off chestгора с плеч (bugrym)
get things off one's chestвыговориться (Elena_MKK)
get things off one's chestоблегчить душу (Elena_MKK)
get things off one's chestвыпустить пар (Elena_MKK)
get things off the groundзапустить проект (Because of the painstakingly complex and "restrictive" process, the Vancouver-based sports and entertainment company is forced to take business south. "In the States, it's so much more streamlined and they want you to do these things," says Weston. "For us to be successful, to get things off the ground, sadly we've got to go elsewhere." (vancouverisawesome.com)  ART Vancouver)
get things off the groundзапустить проект (Because of the painstakingly complex and "restrictive" process, the Vancouver-based sports and entertainment company is forced to take business south. "In the States, it's so much more streamlined and they want you to do these things," says Weston. "For us to be successful, to get things off the ground, sadly we've got to go elsewhere." vancouverisawesome.com ART Vancouver)
get things off the groundпривести в действие (Because of the painstakingly complex and "restrictive" process, the Vancouver-based sports and entertainment company is forced to take business south. "In the States, it's so much more streamlined and they want you to do these things," says Weston. "For us to be successful, to get things off the ground, sadly we've got to go elsewhere." vancouverisawesome.com ART Vancouver)
get this monkey off my backизбавиться от проблемы (E.g.: I have to get this monkey off my back. I have to stop gambling. Gilbert)
get this monkey off my backизбавиться от чего-то надоедливого (E.g.: I have to get this monkey off my back. I have to stop gambling. Gilbert)
get this monkey off my backизбавиться от вредной привычки (E.g.: I have to get this monkey off my back. I have to stop gambling. Gilbert)
give the shirt off one's backпоследним поделиться (Taras)
give the shirt off one's backснять с себя последнюю рубашку (to give away something or everything that you own: He'd give you the shirt off his back; Tom is truly generous – he'll give you the shirt off his back Taras)
give the shirt off one's backотдать последнее, что имеешь (Taras)
give the shirt off one's backотдать последнюю рубашку (Taras)
go off at a tangentни с того ни с сего заговорить (He went off at at a tangent about his love affairs – Он ни с того ни с сего заговорил о своих любовных связях VLZ_58)
go off at a tangentрезко менять тему разговора (Una_Loca)
go off in a tangentперескакивать (VLZ_58)
go off in a tangentрезко отклоняться от (предшествующего действия, темы, мысли VLZ_58)
go off into the deep endсовершать необдуманные поступки (VLZ_58)
go off into the deep endпотерять контроль над собой (VLZ_58)
go off into the deep endприйти в ярость (VLZ_58)
go off like hot cakesразлететься как горячие пирожки (Wakeful dormouse)
go off on a tangentрезко менять тему разговора (Una_Loca)
go off one's onionспятить (ART Vancouver)
go off the boilутрачивать былое великолепие (Alexey Lebedev)
go off the deep endприйти в ярость (VLZ_58)
go off the deep endпотерять контроль над собой (VLZ_58)
go off the gridпропасть с радаров (Taras)
go off the gridисчезнуть с радаров (Taras)
go off the radarпропасть из виду (VLZ_58)
go off the radarпропа́сть (VLZ_58)
go off the railsслететь с катушек (to start behaving strangely or in a way that is not acceptable to society: "She went off the rails in her early teens after she moved in with her 25-year-old boyfriend and started smoking pot, soon she living on the streets and got involved in sex trade." ART Vancouver)
hats off toвоздать должное (someone – кому-либо) Hat's off to Perry for planning the dinner and finding such a good band. Val_Ships)
hats off toнаши поздравления (someone – кому-либо) congratulations to: Hats off to Claire! She's set a new record for the mile. Val_Ships)
hats off toвыразить своё восхищение (someone – кому-либо) This new car has the most unusual design on the road, and for that I say hats off to the designers. Val_Ships)
he didn't just fall off the truckон не лыком шит (VLZ_58)
head someone off at the passпредупредить события (to prevent someone from accomplishing something, to forestall an event, to intercept and redirect someone КГА)
head someone off at the passне позволить (кому-л.)совершить задуманное (to prevent someone from accomplishing something, to forestall an event, to intercept and redirect someone КГА)
held off untilтянуть до последнего (bigmaxus)
held off untilтянуть до последней минуты (bigmaxus)
I think I'm going off my rocker!глазам своим не верю ! (Andrey Truhachev)
I think I'm going off my rocker!у меня сейчас крыша поедет! (Andrey Truhachev)
I think I'm going off my rocker!уму не постижимо! (Andrey Truhachev)
I think I'm going off my rocker!мать честная! (Andrey Truhachev)
I think I'm going off my rocker!ущипните меня! (Andrey Truhachev)
I think I'm going off my rocker!я сплю наверное! (Andrey Truhachev)
I think I'm going off my rocker!ёлки-палки! (Andrey Truhachev)
I think I'm going off my rocker!невероятно! (Andrey Truhachev)
I think I'm going off my rocker!это невероятно! (Andrey Truhachev)
I think I'm going off my rocker!меня сейчас столбняк хватит! (Andrey Truhachev)
I think I'm going off my rocker!меня сейчас кондрашка хватит! (Andrey Truhachev)
I think I'm going off my rocker!с ума сойти! (Andrey Truhachev)
I'm off the deep endя выхожу из себя (Lady Gaga ft. Bradley Cooper. Shallow Alex_Odeychuk)
it doesn't roll off the tongueязык сломаешь (Может также использоваться предлог "from". VLZ_58)
it doesn't run off the tongueязык сломаешь (VLZ_58)
it doesn't trip off the tongueязык сломаешь (VLZ_58)
it's like water off a duck's back with himэто ему хоть бы что
it's like water off a duck's back with himей хоть бы что
it's off the wallэто ни в какие ворота не лезет (VLZ_58)
it's off the wallэто переходит всякие границы (VLZ_58)
it's off the wallдальше ехать некуда (VLZ_58)
it's off the wallпальцем в небо (bigmaxus)
jumping-off placeпечка, от которой нужно плясать (Yeldar Azanbayev)
jumping-off placeточка отсчёта (Yeldar Azanbayev)
Keep one's hands off somebodyне давать воли рукам
keep the dog off one's lawnне беспокоить (кого-либо Taras)
keep the dog off one's lawnне причинять беспокойства (Am.E.: We'll try to keep the dog off your lawn Taras)
kick off into high gearпойти полным ходом (At the end of August, when the late summer vegetables are finally kicking into high gear, we almost can't pick enough peppers, tomatoes or eggplant every day. 4uzhoj)
knock off feetошарашить (Yeldar Azanbayev)
knock off feetошеломить (Yeldar Azanbayev)
know off the top of headхорошо знать и хорошо воспроизводить по памяти (know something off the top of one's head Yeldar Azanbayev)
let off steamсбросить пары (Artjaazz)
let off steamвыпускать пары
let off steamспустить пар (Artjaazz)
let off steamотвести душу (Anglophile)
let off steamспускать пар
let off steamвыпускать пар (He lifts weights after work to let off steam. cambridge.org Shabe)
let off steamсорвать раздражение (на ком-либо; Don't take her remarks too seriously – she was just letting off steam. Val_Ships)
let off steamвыпустить пары
let someone off the hookотпустить без наказания (Even if Julio hadn't been hurt, one might argue that by letting the boy off the hook, Julio was not actually doing the boy, or society, any favours. native-english.ru Lyubovteacher)
life is so awfully off-course that it can't get any worseдела как сажа бела (george serebryakov)
light bulb goes off/onозарило (used to say that a person suddenly understands something or has a great idea After thinking about the problem for several days, a light bulb went off in her head, and she knew how to solve it. Merriam Webster dict LyuFi)
like falling off a logпроще простого (grailmail)
like falling off a logбез затруднений (grailmail)
like falling off a logлегко (grailmail)
live high off the hogжить припеваючи (VLZ_58)
live high off the hogкататься как в сыр масле (VLZ_58)
live off handoutsжить на подаяния (Victorian)
live off in the woodsжить, чем бог послал (вариант Beforeyouaccuseme)
live off the fat of the landжить-поживать да добра наживать (Taras)
live off the fat of the landпользоваться всеми благами (Taras)
live off the fat of the landкупаться в роскоши (Taras)
live off the smell of an oily ragперебиваться с воды на хлеб (NZ, Aus Andrey Truhachev)
live off the smell of an oily ragперебиваться с хлеба на воду (NZ, Aus Andrey Truhachev)
make off at onceброситься наутёк (bigmaxus)
make off withумыкнуть (masizonenko)
monkey off the/one's backгора с плеч (VLZ_58)
mooch off ofсесть на шею (Enrica)
mooch off ofсидеть на шее (Enrica)
off one's dollyслететь с катушек, рехнуться (ginny.joyce)
off high horseстать проще (Yeldar Azanbayev)
off ones headбыть не в себе (Yeldar Azanbayev)
off someone's own batпо собственной инициативе (Off her own bat, she did some digging regarding our guest. thefreedictionary.com Queenny)
off one's rockerс большим приветом (he's off his rocker В.И.Макаров)
off the batнемедленно (VLZ_58)
off the batнезамедлительно (VLZ_58)
off the batтотчас же (VLZ_58)
off the batбез промедления (VLZ_58)
off the batсразу же (markovka)
off the batс места в карьер (VLZ_58)
off the batс налёта (george serebryakov)
off the batс самого начала (VLZ_58)
off the batс бухты-барахты (VLZ_58)
off the beaten trackв стороне от больших дорог (Andrey Truhachev)
off the beaten trackв глухомани (Andrey Truhachev)
off the beaten trackв глубинке (Andrey Truhachev)
off the beaten trackособняком (Andrey Truhachev)
off the beaten trackза тридевять земель (Andrey Truhachev)
off the beaten trackна отшибе (Andrey Truhachev)
off the beaten trackв глуши (Andrey Truhachev)
off the beaten trackу черта на куличках
off the cuffс наскока (VLZ_58)
off the dollyслететь с катушек, рехнуться (ginny.joyce)
off the reelс ходу (igisheva)
off the reelне сходя с места (igisheva)
off the reelс места в карьер (igisheva)
off the reelне говоря худого слова (igisheva)
off the rocketне все дома (yuliyagrinenko)
off the scaleчрезвычайный (о событии: CIA personnel based out of the American Embassy in Bolivia were used to dealing with unpredictable and strange events. But, even by their standards, the events that went down in August 1956, were off the scale. mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
off the top of one's headбез подготовки (I wouldn't be able to tell you that off the top of my head. ART Vancouver)
off the top of one's headсразу (VLZ_58)
off the top of one's headспонтанно (george serebryakov)
off the tops of your headsнавскидку (обращаясь к двум и более лицам Alex_Odeychuk)
off the wagon"сорвавшийся" (He's off the wagon – Он "сорвался": снова запил. VadZ)
off the wagonнарушивший зарок не пить (VadZ)
off the wagonснова начавший пить (обыкн. употр. с гл. to be VadZ)
off they wentпошла писать губерния (grafleonov)
off to one sideрядом с чем-то (juribt)
off to the racesбрать быка за рога (delson)
one is unable to fight customers off with a big stickрвать из рук (Наши обои очень высокого качества. покупатели их просто из рук рвут. – Our wall paper is of very high quality. We are unable to fight customers off with a big stick. VLZ_58)
pack off bag and baggageвыгнать, чтоб духу не было (Bobrovska)
pack off bag and baggageвыставлять со всеми пожитками (Bobrovska)
palm someone off with promisesотделываться обещаниями (Andrey Truhachev)
palm someone off with promisesкормить кого-либо обещаниями (Andrey Truhachev)
piss off early, tomorrow's Saturdayпятница (буквально "линяй пораньше, завтра суббота", см. multitran.com Abysslooker)
play off against one anotherсталкивать лбами (Asfodel)
put off to the Greek Kalendsоткладывать до до греческих календ (Alexander Matytsin)
red hot off the skilletс пылу, с жару (Speaking about these tracks Paul said: "The demos are red hot off the skillet and that's why we wanted to include them on this boxed set..." Lily Snape)
ride off in all directionsХвататься за слишком много дел, гнаться за двумя зайцами, распыляться, браться одновременно за слишком много дел (shrewd)
ride off into the sunsetуйти в закат (Origin: from a Western movie cliché, in which the good guy who has arrived in a troubled town and solved whatever grave problem it was experiencing with bad guys, gets on his horse and rides west in the direction of the picturesque setting sun: My work here is finished, its time for me to ride off into the sunset urbandictionary.com Dominator_Salvator)
right off of the batс места в карьер
right off the batсразу же (The city outpacing its district neighbours in growth of single-family assessments may be related to council’s 2021 decision to rezone a swath of detached properties between St. Andrews and Ridgeway avenues from single-family to duplex, Rossetti said. “That, right off the bat, changes the game a little bit,” he said. “More density, prices go up.” -- Это сразу же всё изменило. nsnews.com ART Vancouver)
right off the topсразу (plushkina)
right off the topне откладывая в долгий ящик (plushkina)
right off the topсейчас (plushkina)
rip off the bandaidОбойтись малой кровью (Пострадать, но в меньшей степени, чем это могло быть, преодолев жизненную ситуацию.: I know you don't want to tell her but sometimes you have to rip off the bandaid. youtu.be, urbandictionary.com EvilCooper)
roll off backпропустить мимо ушей (Shottik)
rub off onпередаваться (fragilistic)
rub off onвоздействовать (VLZ_58)
rub off onсказываться (It's not surprising that one person's bad mood and stress can rub off on others. VLZ_58)
rub off onвлиять на (her crude manners have rubbed off on you fragilistic)
run off at the mouthтрещать без умолку (Andrey Truhachev)
run off at the mouthнаговорить три короба (VLZ_58)
run off at the mouth like a faucetу него рот прохудился (VLZ_58)
run off at the mouth like a faucetу него рот не закрывается (VLZ_58)
say off the top your headсказать без подготовки (Olga Fomicheva)
say off the top your headсказать "навскидку" (Olga Fomicheva)
say off the top your headсказать, не подумав (Olga Fomicheva)
shake off the ideaизбавиться от мысли (askandy)
shuffle off this mortal coilприказать долго жить (Alex Lilo)
shuffle off this mortal coilсбросить бренные покровы (For in this dream of death what dreams may come, When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause. – Какие сны приснятся в мёртвом сне, Когда мы сбросим бренные покровы, Вот что смущает нас. (У. Шекспир "Гамлет") Bobrovska)
ski off-pisteзабредать в незнакомые места (sankozh)
ski off-pisteизбегать избитых маршрутов (туристических sankozh)
slip off the tongueлегко произноситься (The new company will need to have a name that slips off the tongue and is easy to remember. VLZ_58)
slough off one's mortal coilдать дуба (VLZ_58)
so clean you can eat off the floorочень чисто (younenari)
speak off the cuffимпровизировать, говорить без подготовки (PetruhaXI)
start off on the wrong footначать не с той ноги (Olga Fomicheva)
straight off the batпервым делом (Artjaazz)
sweep sb off their feetвлюбить кого-либо в себя (markovka)
take a hat off toснять шляпу перед кем-то (someone); в знак восхищения Mira_G)
take a load off one's mindоблегчить душу (grafleonov)
take one's eye off the ballперестать концентрироваться на чём-то важном, требующем внимания (Taking your eye of the ball, even for a short space of time, is a recipe for disaster. Arnica Chamissonis)
take one's eye off the ballтерять внимание (Yeldar Azanbayev)
take foot off the pedalрасслабиться (hvblack)
take off eyes ofоторваться (от чего-либо, от кого-либо Yeldar Azanbayev)
take off forнавострить лыжи (куда-либо VLZ_58)
take off one's hat to someoneотдать должное кому-либо (You have to take off your hat to the person who organized the sporting event Taras)
take off one's hat to someoneотдавать должное кому-либо (Taras)
take off one's hat to someoneснимать перед кем-либо шляпу в знак уважения (Taras)
take off like a shotсверкать пятками (VLZ_58)
take off like greased lightningсверкать пятками (VLZ_58)
take off the glovesне контролировать себя в споре (Tarija)
take off your coat to the workгорячо взяться за работу (Yeldar Azanbayev)
take off your coat to the workзакатать рукава (Yeldar Azanbayev)
take the shirt off one's backснять последнюю рубашку (с кого-либо ART Vancouver)
talk the paint off of a wallзабалтывать (Am.E. Taras)
talk the paint off of a wallзаболтать (Am.E. Taras)
talk the paint off of a wallуболтать (Am.E. Taras)
talk the paint off of a wallубалтывать (Am.E.; the emphasis in the "talk the paint off of X" idiom is specifically the amount of time someone can spend talking (i.e. until the paint starts peeling off of the car, walls, barn, etc.) and it automatically implies tedium on the part of whoever has to listen to the person: My mom used to say that I could just talk paint off a wall Taras)
talk the hind legs off a donkeyговорить долго и без остановки (My grandma could talk the hind legs off a donkey. Wakeful dormouse)
Talk the horns off a billy goatзаговорить кого угодно (Precisian)
talk the leg off a chairзаговорить кого угодно (She loves to talk. She would talk the leg off a chair. -- кого угодно заговорит ART Vancouver)
the buttons came off the foilsстрасти разгорелись не на шутку (VLZ_58)
the shackles have been taken off himс него спали оковы (Washington Post Alex_Odeychuk)
things haven't gotten off the ground yetконь не валялся (VLZ_58)
throw someone off balanceвыбить из колеи (Wakeful dormouse)
throw off balanceзастать врасплох (Баян)
throw off kilterприводить в замешательство (george serebryakov)
turn off the tapприкрутить кран (amorgen)
ward off bad luckотводить беду (Andrey Truhachev)
ward off bad luckотгонять беду (Andrey Truhachev)
ward off bad luckотогнать беду (Andrey Truhachev)
ward off bad luckпредотвратить несчастье (Andrey Truhachev)
ward off bad luckпредотвратить беду (Andrey Truhachev)
ward off bad luckпредотвращать несчастье (Andrey Truhachev)
ward off bad luckпредотвращать беду (Andrey Truhachev)
ward off bad luckотвести беду (Andrey Truhachev)
way off the mark!совсем не рядом! (Andrey Truhachev)
way off the mark!мимо цели! (Andrey Truhachev)
way off the markошибочный (Her theory was way off the mark. • His criticisms are way off the mark. 4uzhoj)
way off the markдалёкий от истины (4uzhoj)
way off the mark!ничуть не бывало! (Andrey Truhachev)
way off the mark!даже не рядом! (Andrey Truhachev)
way off the mark!как бы не так! (Andrey Truhachev)
way off the mark!даже не близко! (Andrey Truhachev)
we pulled it off, indeed!знай наших! (VLZ_58)
weight off one's mindкамень с души, гора с плеч
wipe off from the face of the Earthсмести с лица Земли
wipe off from the face of the earthсмести с лица земли (to totally eliminate, eradicate, or destroy someone or something)
wipe off from the face of the earthстереть с лица земли (to totally eliminate, eradicate, or destroy someone or something)
wipe off from the face of the earthстереть с лица земли
wipe off the face of the earthстереть с лица земли