DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing of this | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
get to the bottom of thisразобраться с проблемой ("I will never be ordering anything from Blue Bumblebee and Canada Post again! Can someone tell me why it takes an additional 18 days to deliver my package to my apartment, when it is already sitting in Calgary?" "Hi there, DM us your order # & we’ll get to the bottom of this." ART Vancouver)
go out of this worldскончаться (Bobrovska)
go out of this worldиспытать удел всего земного (Bobrovska)
go out of this worldуйти на покой (Bobrovska)
go out of this worldпокинуть этот бренный мир (Bobrovska)
go out of this worldпокончить счёты с жизнью (Bobrovska)
go out of this worldотправиться к праотцам (Bobrovska)
go out of this worldотправиться на тот свет (Bobrovska)
go out of this worldпротянуть ноги (Bobrovska)
go out of this worldумереть (Bobrovska)
I'm fucking sick of this bullshit they call "life"жизнь не мила (VLZ_58)
I'm fucking sick of this bullshit they call "life"хоть в гроб ложись (VLZ_58)
I'm fucking sick of this bullshit they call "life"хоть караул кричи (VLZ_58)
I'm fucking sick of this bullshit they call "life"хоть пулю в лоб (VLZ_58)
I'm fucking sick of this bullshit they call "life"хоть плачь (VLZ_58)
I'm fucking sick of this bullshit they call "life"хоть головой об стенку бейся (VLZ_58)
I'm fucking sick of this bullshit they call "life"на свет не глядел бы (VLZ_58)
I'm fucking sick of this bullshit they call "life"жизни не рад (VLZ_58)
I'm fucking sick of this bullshit they call "life"хоть в петлю полезай (VLZ_58)
I'm fucking sick of this bullshit they call "life"белый свет не мил (VLZ_58)
I'm fucking sick of this bullshit they call "life"хоть волком вой (VLZ_58)
see this sort of thingsзаметить подобное состояние дел (Alex_Odeychuk)
see this sort of thingsувидеть подобную картину (Alex_Odeychuk)
sod this for a game of soldiersну на хрен, ещё время на это тратить (и прочие вариации. Вместо "sod" может стоять другое ругательство. Обсуждение происхождения фразы stackexchange.com Abysslooker)
this is a fine kettle of fishну и дела! (Yeldar Azanbayev)
this is the point of no returnтеперь пути назад нет (Andrey Truhachev)
this is the point of no returnэто точка невозврата (Andrey Truhachev)
this is the point of no returnтеперь отступать нельзя (Andrey Truhachev)
this town ain't big enough for the two of usдва медведя в одной берлоге не живут (An old Western movie cliche Liv Bliss)