Subject | English | Russian |
gen. | accuracy of this method has yet to be analyzed | ещё не проанализирована |
gen. | all four of us joined this brigade | мы всей четвёркой вошли в эту бригаду |
gen. | all of this | всё это (kysha) |
gen. | all of this and so much more | это и многое другое (hellamarama) |
Игорь Миг | all of this is bound to be upsetting | всё это не может не вызвать возмущения |
gen. | all of this is pure exotica to me | всё это для меня чистая экзотика (Евгений Тамарченко) |
gen. | all rights of translation and republication in this book are reserved | книгу не разрешается ни переводить, ни перепечатывать как полностью, так и частями |
gen. | all the changes and chances of this mortal life | все превратности и случайности нашей бренной жизни |
gen. | all this and many other of the like | это и многое другое (Soulbringer; google ссылается только на Джона Дейна, который родился в 1642 году hellamarama) |
gen. | all this has helped to swell the ranks of the unemployed | всё это способствовало увеличению рядов безработных |
gen. | ally of this country | союзник данной страны |
gen. | an expedition like this must be all of a piece in the leader's hand | такая экспедиция должна целиком находиться под контролем начальника |
gen. | ...And that's the end of this fairy-tale. Good night, lights out. | тут и сказочке конец |
gen. | Any restrictions or clarifying remarks related to the scope of this certificate | Ограничения или замечания относительно перечня видов деятельности, на которые распространяется настоящее свидетельство (в свидетельствах GMP 4uzhoj) |
gen. | are there any proofs of identity of this icon? | есть ли какие-нибудь доказательства подлинности этой иконы? |
gen. | arising out of this agreement or in connection therewith | проистекающий из настоящего договора либо возникающий в связи с ним (4uzhoj) |
gen. | as the author of this book justly remains | как справедливо отмечает автор этой книги |
gen. | as the author of this book rightly remains | как справедливо отмечает автор этой книги |
gen. | Because of this | по этой причине |
gen. | between them they own most of this company | собственность в компании распределяется среди них |
gen. | bits of this and that | всего понемногу (grafleonov) |
gen. | bolts full threaded, nuts and washers of diameter as indicated and of appropriate length is scope of this support | болты с полной резьбой, гайки и шайбы указанного диаметра и подходящей длины должны входить в комплект с данной опорой (eternalduck) |
gen. | books of this kind have poured from the press in recent years | книги такого рода за последние годы наводнили рынок |
gen. | bow down to people of this sort | покоряться таким людям (to smb.'s will, to fate, etc., и т.д.) |
gen. | bugger this for a bunch of bananas | была не была! (Albonda) |
gen. | by this time of day | ныне |
gen. | by this time of day | теперь |
gen. | caftan made of this cloth | сермяжина |
gen. | caftan made of this cloth | сермяга |
gen. | cases of this nature | подобного рода дела (The needs of victims must always be paramount in dealing with cases of this nature. BBC Alexander Demidov) |
gen. | cases of this sort are on the decrease | случаев такого рода всё меньше и меньше |
gen. | choose anyone of these books | выбирайте любую книгу |
gen. | cleaning out this kitchen will take a lot of elbow grease | пока уберёшь эту кухню, семь потов сойдёт |
gen. | come off with me and have some coffee, I'm tired of listening to this speech | пойдём попьём кофе, я устал слушать эту речь |
gen. | deserve all of this | залуживать всё это (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | do not accept a copy of this certificate | копия недействительна (4uzhoj) |
gen. | do this ahead of time | сделайте это заблаговременно (snowleopard) |
gen. | do you fully appreciate the dangers of this job? | учитываете ли вы все опасности, связанные с этим поручением? |
gen. | drafting of this clause is very obscure | формулировка этого пункта весьма расплывчата |
gen. | during the second half of this month | в течение второй половины текущего месяца (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
gen. | each of you must fill out this form | каждый из вас должен заполнить этот бланк |
gen. | employ the services of a power of attorney to conduct this business | использовать услуги лица, получившего доверенность в ведении бизнеса |
gen. | enough of this! | довольно! (Александр_10) |
gen. | enough of this! | хватит! (с меня довольно Александр_10) |
gen. | enough of this! | да прекрати! (Александр_10) |
gen. | enough of this! | сыт по горло! тошнит от этого! (Александр_10) |
gen. | enough of this! | достал! (Александр_10) |
gen. | enough of this nonsense! | по боку весь этот вздор! |
gen. | ensure there is never a repeat of this incident | обеспечить, чтобы подобного больше не повторялось (Alex_Odeychuk) |
gen. | ensure there is never a repeat of this incident | обеспечить, чтобы подобного инцидента больше не было (Alex_Odeychuk) |
gen. | examined with original of which we certify this to be a true copy | свидетельствуем верность настоящей копии подлиннику документа |
gen. | extend the application of the rule to cover this case | распространить правило и на этот случай |
gen. | feel how sharp the edge of this knife is | потрогай, какой острый нож |
gen. | feel how sharp the edge of this knife is | пощупайте, какой острый нож (how cold my hands are, how fast his pulse is, etc., и т.д.) |
gen. | find a way out of this mess | найти выход из затруднительного положения (Can't you find a way out of this mess? Surely you can. ART Vancouver) |
gen. | for purposes of this | применительно к этому (Marina Smirnova) |
gen. | for the benefit of this contract | в целях настоящего договора (4uzhoj) |
Игорь Миг | for the rest of this year | до конца текущего года |
gen. | for this time of year | на это время года |
gen. | forgive this whim of mine | извините меня за этот каприз |
gen. | forgive this whim of mine | простите мне этот каприз |
Игорь Миг | from April 1 of this year onwards | начиная с 1 апреля с.г. |
gen. | from this point of view | с этой точки зрения |
gen. | frown on this type of political behaviour | не одобрять такой линии поведения (о действиях того или иного политика) |
gen. | get a sense of reality about this | взгляни на вещи реально (4uzhoj) |
gen. | get out in front of this thing | разобраться (NumiTorum) |
gen. | get the children out of this habit | отучить детей от этой привычки |
gen. | get this part of the hall up as a stage | устроить в этой части зала сцену |
gen. | get this part of the hall up as a stage | превратить эту часть зала в сцену |
gen. | having said all of this | подытоживая сказанное выше (cmvixq) |
gen. | having said all of this | итог сказанного (cmvixq) |
gen. | having said all of this | подытоживая сказанное (cmvixq) |
gen. | he had a couple of stories turned down by this magazine | несколько его рассказов было отвергнуто этим журналом |
gen. | he had a feeling this was going to be one of their more adventurous meals | у него было чувство, что на этот раз им предстоит попробовать довольно необычные блюда |
gen. | he is better out of this world | невелика потеря (об умершем: He was a pedo who was into torture porn. He is better out of this world.) |
gen. | he is very experienced in this kind of work | у него большой опыт в такого рода работе |
gen. | he just can't make head or tail out of this mess | он никак не может разобраться в этой путанице |
gen. | he never thought of making me a present of this book | он и не думал дарить мне этой книги |
gen. | he was quoted this week as saying that the elimination of the tax on inheritances would sound the death knell for charitable organizations | на этой неделе цитировались его слова о том, что если отменить налог на наследство, благотворительным организациям придёт конец |
gen. | her heart isn't in this kind of work | у неё сердце не лежит к этой работе |
gen. | her voice is simply out of this world | у неё великолепный голос |
gen. | his blundering account of this | его сбивчивый рассказ об этом |
gen. | his mind was always active and his country home bore evidence of this in many innovations | у него всегда был деятельный ум, и свидетельством этому были многочисленные нововведения в его загородном доме |
gen. | how are we to get out of this fix? | как мы выпутаемся из этого положения? |
gen. | how can we determine the value the price of this book? | как нам установить ценность цену этой книги? |
gen. | how can we determine the value the price of this book? | как нам определить ценность цену этой книги? |
gen. | how did you find the acting of this young actor? | как вы нашли игру этого молодого актёра? |
gen. | how many copies of this book have they printed? | каким тиражом вышла эта книга? |
gen. | how much does a ream of this paper cost? | сколько стоит стопа этой бумаги? |
gen. | I came across this old photograph in the back of the drawer | я наткнулся на эту старую фотографию на дне ящика секретера |
gen. | I certify that this translation is accurate to the best of my knowledge | перевод верен (4uzhoj) |
gen. | I certify this to be a true and accurate copy of the original document | я удостоверяю верность этой копии с подлинником документа (Johnny Bravo) |
gen. | I certify this to be a true copy and correct copy of the original document | я удостоверяю верность этой копии с подлинником документа (Johnny Bravo) |
gen. | I do not guarantee the veracity of this news | я не ручаюсь за верность этих известий |
gen. | I got this information the news, facts, etc. from a friend of mine | я получил эти сведения и т.д. от одного приятеля (from my secretary, etc., и т.д.) |
gen. | I got this information the news, facts, etc. from a friend of mine | мне это и т.д. сообщил один приятель (from my secretary, etc., и т.д.) |
gen. | I had heard of it before this | я уже об этом раньше слышал |
gen. | I hereby certify that this is a true copy of the original | с оригиналом верно (надпись должностного лица компании на копии документа 4uzhoj) |
gen. | I hereby certify that this is a true, correct and complete photocopy of the original document | свидетельствую верность настоящей копии с подлинником документа (4uzhoj) |
gen. | I hereby certify this document is a true copy of the original | я свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документа (Johnny Bravo) |
gen. | I hereby certify this document to be a true cope of the original document as seen by me | я свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документа (Johnny Bravo) |
gen. | I hope I have seen the last of this book | надеюсь, я всё-таки отделался от этой книги |
gen. | I wanna get this picture of the criminal twice blown up | я бы хотел, чтобы фото преступника увеличили вдвое |
gen. | I would like to seize this opportunity and make the most out of it | я бы хотел воспользоваться случаем и извлечь из этого максимум |
gen. | I would never have thought of this possibility | мне эта возможность не приходила в голову |
gen. | if I have any more of this noise, the entire class will stop in after four o'clock | если этот шум не прекратится, весь класс будет оставлен после уроков |
gen. | if the car ran out of gas in the middle of this desert, we would be up the creek without paddle | если бензин кончится прямо посредине этой пустыни, мы окажемся в дерьмовой ситуации |
gen. | if this got out, she'd never hear the end of it | если это всплывёт, бесконечных попрёков не избежать (linton) |
gen. | if this got out, she'd never hear the end of it | если это всплывёт, попрёкам не будет конца (linton) |
gen. | I'll write him one of these days | я ему на-днях напишу |
gen. | I'm heartily sick of all this! | мне всё это смертельно надоело! |
gen. | instead of this | вместо этого |
gen. | it has not been until very recently that the basic assumptions of this theory have been seriously called in question | лишь за последнее время основные положения этой теории были подвергнуты серьёзным сомнениям |
gen. | it is a measure of the success of this book that | успех его книги объясняется тем |
gen. | it is a measure of the success of this book that | что |
gen. | it is a measure of the success of this book that | об успехе его книги можно судить по тому |
gen. | it is difficult to nail down the exact meaning of this verb | сложно передать точное значение этого глагола |
gen. | it is essential that we challenge this lack of knowledge | крайне важно, чтобы мы восполнили этот пробел в знаниях (bigmaxus) |
gen. | it is high time the Council bestirred themselves to remedy this disgraceful state of things | давно пора муниципалитету исправить это безобразное положение |
gen. | it is impossible in fewer words to give the full interpretation of this pregnant thesis | невозможно в сжатой форме раскрыть суть этого содержательного тезиса |
gen. | it is interesting to illustrate, at this point, how Flory's original equation can lead lo serious discrepancies if applied without due regard to the actual concentration of materials | на этой стадии интересно проиллюстрировать, как первоначальное уравнение Флори может привести к серьёзным отклонениям, если его применять без учёта фактической концентрации реагентов |
gen. | it is more alcoholic than most wines of this type | оно более крепкое, чем большинство вин этого типа |
gen. | it is out of this world | это что-то невероятное! (Drozdova) |
gen. | it is the purpose of the present section to view this relationship | цель данного раздела – рассмотреть это соотношение |
gen. | it is this last-mentioned amount of charge which may be thought of as holding the molecule together | можно считать, что именно упомянутое выше качество заряда не даёт молекуле распасться |
gen. | it is unpardonable of you to have forgotten this | забыть об этом непростительно с вашей стороны |
gen. | it is very difficult to develop a more constructive method of attack of this problem | очень трудно разработать более конструктивный метод подхода к данной проблеме |
gen. | it remains to me an object of mystery why the BBC trailed this programme as unsuitable for young people | для меня остаётся загадкой, почему в анонсе Би-би-си было сказано, что эту программу не рекомендуется смотреть молодым людям |
gen. | it was far-sighted of her to buy up this property | скупив эту собственность, она поступила очень дальновидно |
gen. | it was very hot for this time of year | было очень жарко для этого времени года |
gen. | it will be noted that this reaction is of secondary importance | следует отметить, что эта реакция имеет второстепенное значение |
gen. | it will take a lot of money to solve this problem | понадобится много денег, чтобы решить эту задачу |
gen. | "It's not like this takes up an awful lot of your time," adds Chris in what must be the Penny Black of pop star one-liners. | - Не то чтобы наша работа занимала страшно много времени, – вставляет Крис, должно быть, раритет уровня "Чёрного пенни" среди шуток поп-звёзд. ("Чёрный пенни" – первая марка в мире. suburbian) |
gen. | it's one of the biggest buildings in this area, and it really dominates this whole place | это самое большое здание здесь, и, на самом деле, оно прямо-таки господствует над всеми остальными |
gen. | it's so good to see you, what brings you to this neck of the woods? | я так рад тебя видеть? что привело тебя в наши края? |
gen. | it's the only way out of this difficult situation | это единственный выход из этого трудного положения |
gen. | it's too much of a performance to cook this dish | готовить это блюдо – слишком волокитное дело |
gen. | let me urge upon you the importance of this measure | позвольте мне обратить ваше внимание на важность этого мероприятия |
gen. | like many stereotypes this contains a kernel of truth | как многие избитые фразы, и эта содержит зерно истины |
gen. | major developments of this epoch | главные завоевания этого времени (bigmaxus) |
gen. | make good use of this opportunity | воспользоваться предоставившейся возможностью |
gen. | make much of this article | быть высокого мнения об этой статье (of her work, of this man, etc., и т.д.) |
gen. | make much profit out of this undertaking | извлекать большую выгоду из этого предприятия |
gen. | malaria is the prevailing disease of this region | малярия – распространённая болезнь в этом регионе |
gen. | may I take this opportunity of | пользуясь случаем, позвольте (doing something: May I take this opportunity of thanking you for... russiangirl) |
gen. | memories of the past cluster round this spot | с этим местом связаны воспоминания |
gen. | my budget can't take this kind of expense | мой бюджет не может выдержать подобного расхода |
gen. | news of this has spread throughout the world | весть об этом разнеслась по всему миру |
gen. | no good will come of this | из этого не будет проку (Taras) |
gen. | no more of this | баста |
gen. | no part of this document can be reproduced, transmitted, reformed, saved in an information search system, translated to another language or computer language in any form, by any electronic, mechanic, magnetic, optical, chemical, manual or other means without prior permission | ни одна часть данного документа не может быть воспроизведена, передана, преобразована, сохранена в системе поиска информации, переведена на другой язык или компьютерный язык в какой-либо форме, какими-либо средствами, электронными, механическими, магнитными, оптическими, химическими, ручными или иными без предварительного разрешения компании |
gen. | no part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, including photocopying and recording, without the written permission of the copyright holder | Запрещается полное или частичное воспроизведение или передача настоящего издания в любом виде и любыми средствами, включая фотокопирование и любую электронную форму, без письменного разрешения держателя авторского права |
gen. | not getting out of this | не отвертишься (soulm8) |
gen. | not of this earth | из другого мира (Artjaazz) |
gen. | nothing came out of all this talk | эти разговоры ничего не дали |
gen. | notwithstanding other provisions of this Agreement | несмотря на иные положения настоящего Соглашения (VictorMashkovtsev) |
gen. | on the back of this | в связи с этим (bookworm) |
gen. | on the face of it this seems implausible | на первый взгляд это неправдоподобно (bigmaxus) |
gen. | on this day of all days | именно в этот день |
gen. | on this side of the grave | на этом свете |
gen. | on this side of the water | по эту сторону моря |
gen. | on this side of the water | по эту сторону океана |
gen. | on this side of the water | по эту сторону Темзы |
Игорь Миг | on top of all of this | и вдобавок ещё |
Игорь Миг | on top of all of this | и ещё вдобавок |
Игорь Миг | on top of all of this | и плюс ко всему прочему |
Игорь Миг | on top of all of this | и плюс ко всему |
Игорь Миг | on top of all of this | и вдобавок ко всему прочему |
Игорь Миг | on top of all of this | и ко всему ещё |
Игорь Миг | on top of all of this | более того |
gen. | out of this world | замечательный |
gen. | out of this world | фантастический |
gen. | out of this world | изумительный |
gen. | out of this world | бесподобный (Anglophile) |
gen. | out of this world | выше всяких похвал (olena_olena) |
gen. | out of this world | необычайный |
gen. | out of this world | внеземной |
gen. | over the course of this afternoon | сегодня днём (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | over the course of this afternoon | на протяжении сегодняшнего дня (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | over this course of time | за это время (interestingengineering.com Alex_Odeychuk) |
gen. | part of this is due to | одна из причин этого (состоит в том, что A.Rezvov) |
gen. | please accept this expression of my | Примите мои заверения в |
gen. | please accept this expression of our | Примите наши заверения в (Please accept this expression of our sincere gratitude. Please accept this expression of our most sincere sympathy for your loss... Please accept this expression of our genuine interest in perusing a project you ... Alexander Demidov) |
gen. | please make a fair copy of this letter | пожалуйста, перепишите это письмо набело |
gen. | read this letter and tell me what you make of it | прочтите это письмо и скажите, как вы его расцениваете |
gen. | resort to this kind of practice | прибегать к акциям подобного рода (frar) |
gen. | resort to this kind of practice | практиковать / проводить подобные акции |
gen. | robe made of this cloth | сермяга |
gen. | run 60 head of cattle on this ranch | держать на ранчо шестьдесят голов скота |
gen. | scope of this license | объём лицензии (Sagoto) |
gen. | second to the might of this country | уступающий по мощи этой стране |
gen. | secrets of this world | тайны мира сего (Taras) |
gen. | several pages have come out of this book | несколько страниц вырвались из этой книги |
gen. | she had a figure which was out of this world | такой фигуры, как у нее, свет не видывал |
gen. | she has had plenty of trouble with this affair, with the patient, with the organization of the exhibition, etc. | ей пришлось повозиться с этим делом, с больным, с организацией выставки (и т. п.) |
gen. | show me the original of this document | покажите мне подлинник этого документа |
gen. | some of these books are quite useful | некоторые из этих книг очень полезны |
gen. | some of these days | скоро |
gen. | some of these days | вскоре |
gen. | something too much of this | это, пожалуй, слишком |
gen. | spring weather came all of a sudden this year | весна в этом году пришла дружная |
gen. | Stendhal's Sorel, this exemplar of rugged individualism | Сорель Стендаля – образ, в котором воплощён крайний индивидуализм |
gen. | such amounts as may become payable under the provisions of this Agreement at the times and in the manner prescribed by this Agreement | в размере и в порядке, установленными настоящим договором (из типового договора МФИК 4uzhoj) |
gen. | take some of this wine, it will pep your up | выпей немного вина, оно тебя взбодрит |
gen. | take this table out of the room | уберите этот стол из комнаты |
gen. | take this table out of the room | вынесите этот стол из комнаты |
gen. | Taking all of this into account | Учитывая всё это (Taking all of this into account, it's difficult to make a case for water fluoridation on public health grounds. ART Vancouver) |
gen. | talk of this and that | потолковать о том о сем |
gen. | talk of this and that | поговорить о том о сем |
gen. | the address for service of notices under this contract is, in the case of | Адрес для обслуживания уведомлений по данному контракту для (пункт контракта; (после in the case of пишется название соответствующей стороны контракта)) |
gen. | the adscription of this work to Schubert may be false | атрибуция этого опуса Шуберту может оказаться ошибочной |
gen. | the attribution of this work to Schubert may be false | атрибуция этого Опуса Шуберту может оказаться ошибочной |
gen. | the author of this monument was awarded the first prize | автору этого памятника была присуждена первая премия |
gen. | the barrel should be moved out of this place into the cellar | бочку надо перекатить отсюда в подвал |
gen. | the baseline of this discussion | отправная точка этой дискуссии |
gen. | the beginning of this letter is irreparably defaced | начало этого письма безнадёжно испорчено |
gen. | the benefit of this adaptation of men to things is not always perceived | преимущества от привыкания человека к вещам не всегда им осознаются |
gen. | the blades of this turbine are machined by means of an NC-programme | лопасти этой турбины обработаны с применением ЧПУ |
gen. | the boards of this theatre | сцена этого театра |
gen. | the boards of this theatre | подмостки этого театра |
gen. | the border of this rug is getting worn | край коврика начинает истрёпываться |
gen. | the bulk of the lambs consisted of this season's drop | основную часть ягнят составлял помёт этого года |
gen. | the chief fault of this film is its length | главный недостаток этого фильма-его растянутость |
gen. | the city has been gripped by a wave of violence this year. | Город охватила волна насилия в этом году |
gen. | the condensation of thought and expression, which distinguish this poet | краткость мысли и стиля, которые отличают этого поэта (Franka_LV) |
gen. | the consequences of this act will extend to our unbegotten children | последствия этого акта скажутся на наших ещё не родившихся детях |
gen. | the converse of this is also true | верно также и обратное (ROGER YOUNG) |
gen. | the detail of the carving comes out very sharply in this light | при таком освещении отдельные детали резьбы очень чётко видны |
gen. | the detail of the carving comes out very sharply in this light | при таком освещении отдельные детали резьбы очень чётко проступают |
gen. | the edge of this knife will never blunt | лезвие этого ножа никогда не затупится |
gen. | the English of this is | проще говоря |
gen. | the English of this is | попросту сказать |
gen. | the enormity of this task | грандиозность этой задачи |
gen. | the even numbers are on this side of the street | на этой стороне улицы чётные номера домов |
gen. | the fashion of this world passeth away | всё в этом мире скоропреходяще |
gen. | the fifth of this month falls on a Saturday | пятое в этом месяце приходится в субботу |
gen. | the first occupant of this post | первый, кто занял этот пост |
gen. | the followers of this doctrine | последователи этого учения |
gen. | the fortunate possessor of this master-piece | счастливый обладатель этого шедевра |
gen. | the genitive of this word is | родительный падеж этого слова |
gen. | the genuineness of this painting | подлинность этой картины |
gen. | the genuineness of this painting by Raphael is unquestionable | подлинность этой картины Рафаэля несомненна |
gen. | the great of this earth | великие мира сего (scherfas) |
gen. | the great rumor of this knight | громкая известность этого рыцаря |
gen. | the great rumour of this knight | громкая известность этого рыцаря |
gen. | the heels of these shoes are worn down | у этих туфель сбились каблуки |
gen. | the height of this hill is put at 200 metres | говорят, что высота этого холма равна двумстам метрам |
gen. | the height of this hill is put at 200 metres | считают, что высота этого холма равна двумстам метрам |
gen. | the impact of Hurricane Rita will reverberate through the economy of this country for some time | Последствия урагана "Рита" какое-то время будут довольно ощутимы для экономики нашей страны |
gen. | the last act of this play falls off considerably | последний акт пьесы значительно хуже |
gen. | the last act of this play falls off considerably | последний акт пьесы значительно слабее |
gen. | the last symphony of this composer has been much noticed | последняя симфония этого композитора привлекла большое внимание |
gen. | the last symphony of this young composer has been much noticed | последняя симфония этого молодого композитора привлекла внимание публики |
gen. | the level of treatment of these topics | уровень обсуждения этих тем |
gen. | the lyrics of this song are from Pushkin | это романс на слова Пушкина |
gen. | the lyrics of this song are from Pushkin | этот романс на слова Пушкина |
gen. | the many are not capable of making this calculation | многие не способны выполнить такие расчёты |
gen. | the modernity of this writer's thoughts is surprising | современный характер взглядов этого писателя поражает |
gen. | the moral of this story doesn't come across | мораль этой истории непонятна |
gen. | the moral of this story doesn't come across | непонятно, в чём заключается мораль этой истории |
gen. | the moral of this story is | мораль сей басни такова (cf.: Well, the moral of the story, / The moral of this song, / Is simply that one should never be / Where one does not belong. Anglophile) |
gen. | the names of these objects | названия этих предметов |
gen. | the opinion of this country has swung round to the opposite point of view | общественное мнение в стране резко изменилось |
gen. | the organized crime was moving in on this type of business | организованная преступность стала посягать на этот бизнес |
gen. | the pages of this book have been printed in two columns | эта книга напечатана в два столбца |
gen. | the Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with it | Стороны будут стараться решать дружески все споры и разногласия, которые могут возникнуть по данному Контракту или в связи с ним |
gen. | the payment of interest shall not excuse or cure any default under this agreement | уплата пени не освобождает от уплаты основной суммы по договору (4uzhoj) |
gen. | the possible implications of this | возможные последствия этого (bigmaxus) |
gen. | the provisions of this paragraph are subject to any usage of trade | постановления этого параграфа уступают место торговому обыкновению |
gen. | the purpose of this coalition government is | цель данного коалиционного правительства в том, чтобы |
gen. | the result of this is that the food starts to rot, but this is not detected until the goods are loaded on board the vessel | в результате продукты начинают портиться, однако это не обнаруживается до погрузки груза на борт судна |
gen. | the ruling affects all personnel of this office | распоряжение касается всех сотрудников этого учреждения |
gen. | the short of it is this | дело сводится к следующему |
gen. | the squalor of these ideas | убожество этих идей |
gen. | the 1st number of this review this article, his new book, the magazine, etc. comes out this month | первый номер реферативного журнала и т.д. выходит в этом месяце (on the 1st, etc., и т.д.) |
gen. | the support of this place is a great export of white wine | этот регион живёт за счёт экспорта белого вина в огромном количестве |
gen. | the things of this world | предметы материального мира |
gen. | the title of this book is misleading | название этой книги вводит в заблуждение |
gen. | the translation of this book took three months | перевод этой книги занял три месяца |
gen. | the use of this verb goes under point five | употребление этого глагола относится к пункту пятому |
gen. | the validity of this certificate is subject to periodical audits | Контроль соответствия сертифицированной системы управления качеством требованиям указанного стандарта осуществляется путём технического надзора, периодичность и процедуры которого регламентированы программой. |
gen. | the weight of this load is above a ton | вес этого груза более 1 тонны |
gen. | the whole facade of this theory | вся внешняя сторона этой теории |
gen. | the working languages of this committee are English and Russian | рабочими языками этого комитета являются русский и английский |
gen. | the writer of this article | автор данной статьи (H-Jack) |
gen. | there is a discount of 10% off selected items in this store | магазин предоставляет 10-процентную скидку на отдельные товары |
gen. | there is a great deal of nonsence talked about this matter | об этом деле говорят много чепухи |
gen. | there is a great deal of nonsence talked about this matter | об этом деле говорится много чепухи |
gen. | they marked out this book for the best-book-of-the-year list | они наметили внести эту книгу в список лучших книг года |
gen. | they warmly strongly, grudgingly, etc. approved of this plan | они горячо и т.д. одобрили этот план |
gen. | things of this kind | вещи подобного рода |
gen. | things of this kind | такие вещи |
gen. | things of this nature | такого рода события |
gen. | things of this nature | подобные вещи |
gen. | this accident caused lots of fatalities and cases of radiation sickness | эта катастрофа привела к гибели очень многих людей, не говоря уже о тех, которые были поражены лучевой болезнью (bigmaxus) |
gen. | this account contains not a syllable of truth | в этом рассказе нет ни слова правды |
gen. | this adjustment is all made from the outside of the clutch housing, and is very quickly made without the removal of covers or other parts | вся регулировка производится с наружной стороны корпуса муфты и выполняется очень быстро без снятия крышек или других деталей |
gen. | this Agreement shall be binding upon and ensure for the benefit of the successors of the parties | настоящее соглашение является обязательным для и соблюдает интересы правопреемников сторон |
gen. | this Agreement shall ensure to the benefit of and be binding upon the parties hereto | настоящий Договор служит и имеет обязательную силу для сторон по настоящему документу |
gen. | this Apostille certifies the authenticity of the signature, the capacity in which the authority having fulfilled the procedure, acted or, as the case may be, the identity of the seal or stamp affixed on the document | настоящий апостиль заверяет лишь подпись, полномочия должностного лица, подписавшего документ, а также печать или штамп на документе |
gen. | this Apostille does not certify the content of the document | настоящий апостиль не удостоверяет содержание документа, в отношении которого он был выдан |
gen. | this Apostille is not valid for use anywhere within the United States of America, its territories or possessions | настоящий апостиль недействителен для использования в пределах территорий и владений Соединённых Штатов Америки |
gen. | this Apostille only certifies the authenticity of the signature and the capacity of the person who signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears | настоящий апостиль заверяет лишь подпись, полномочия должностного лица, подписавшего документ, а также, если применимо, печать или штамп на самом документе |
gen. | this argument holds a lot of weight | это веский аргумент (I'm not sure that argument holds a lot of weight. – Я не уверен, что это веский аргумент. ART Vancouver) |
gen. | this arrangement of the song this lyric, this ballad, etc. sings well | эта аранжировка песни и т.д. хорошо поётся |
gen. | this article appeared in a truncated form in late editions of yesterday's papers | в поздних выпусках вчерашних газет эта статья появилась в урезанном виде |
gen. | this article treats of military problems | эта статья посвящена военным проблемам (of art, of poetry, of beekeeping, of a most abstruse question, of evolution, of the caste system in India, of the period between 1833 and 1839, etc., и т.д.) |
gen. | this article won't be of interest to our readers, let's drop it | эта статья не представляет интереса для наших читателей, давайте не будем её печатать |
gen. | this bale of straw will do as a pillow | эта охапка соломы будет служить подушкой |
gen. | this book counts among the best of his works | эта книга принадлежит к его лучшим работам (among his major works, among his lesser efforts, etc., и т.д.) |
gen. | this book deals with the development of science | это книга о развитии науки |
gen. | this book grew out of four lectures given in France in 1985 | данная книга возникла в результате чтения мной четырёх лекций во Франции в 1985 г. |
gen. | this book is an essential part of the historian's toolkit | без этой книги не может обойтись ни один историк (образн.) |
gen. | this book is an essential part of the historian's toolkit | эта книга – необходимая часть научного багажа любого историка (образн.) |
gen. | this book was much spoken of | об этой книге много говорили |
gen. | this bucket will hold ten litres of water | это ведро на 10 литров воды |
gen. | this car this old engine, etc. takes a lot of oil | эта машина и т.д. расходует много бензина (a great deal of coal, etc., и т.д.) |
gen. | this car this old engine, etc. takes a lot of oil | эта машина и т.д. берёт много бензина (a great deal of coal, etc., и т.д.) |
gen. | this certificate is being issued to him upon his request without any liability at the part of the company | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией |
gen. | this Certificate is not valid for use anywhere within the United State of America, Its territories or possessions | настоящий апостиль недействителен для использования в пределах территорий и владений Соединённых Штатов Америки |
gen. | this certificate was issued upon his request without any obligation on the part of the Company | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией |
gen. | this child is not of your getting | этот ребёнок не ваш |
gen. | this child is not of your getting | этот ребёнок не от вас |
gen. | this cloth is made of cotton | эта ткань делается из хлопка |
gen. | this comes of being so shy | это является результатом робости (of being miserly, of being illiterate, etc., и т.д.) |
gen. | this complex sentence is composed of four simple sentences | это сложное предложение образовано из четырёх простых (предложе́ний) |
gen. | this complex sentence is composed of four simple sentences | это сложное предложение состоит из четырёх простых (предложе́ний) |
gen. | this cosmetic goes by the name of “Elida” | это косметическое средство называется «Элида» |
gen. | this curate's egg of a film was directed by John Frankenheimer | Эту дрянную картину, хотя и не лишённую отдельных достоинств, поставил Джон Франкенхаймер (‘The Guardian' Taras) |
gen. | this elopement was the copestone of the admiral's misfortunes | это её тайное бегство с возлюбленным стало для адмирала последним ударом (M. R. Mitford) |
gen. | this event favours our hopes of success | это событие укрепляет нашу надежду на успех |
gen. | this finding became a controversial aspect of the theory | это заключение стало спорным моментом в теории |
gen. | this firm has grown into a company of international importance | эта фирма разрослась и приобрела международное значение |
gen. | this firm s the graveyard of every initiative | в этой фирме гибнет всякое хорошее начинание |
gen. | this formula may also be derived in a more direct manner by a statistical method which brings out much more clearly the physical meaning of the the expression | эту формулу можно также вывести более прямым путём с помощью статистического метода, который выявляет значительно более чётко физический смысл выражения |
gen. | this great collection of books is scattered | это величайшее собрание книг теперь разрознено |
gen. | this has been a major concern of mine | Меня это очень беспокоит (ART Vancouver) |
gen. | this hospital was endowed by the citizens of Strasbourg in the 16th century | эта больница была построена на деньги жителей Страсбурга в 16-м веке |
gen. | this idea of his cost me dearly | эта его идея дорого мне обошлась |
gen. | this information does not allow of such treatment | эту информацию нельзя обрабатывать таким образом |
gen. | this information does not allow of such treatment | эта информация не поддаётся такой обработке |
gen. | this is a fact and not a matter of opinion | это непреложный факт |
gen. | this is despite the strength of the argument that | и это несмотря на явную убедительность аргумента о том, что (Кунделев) |
gen. | this is more of an issue in the States | эта проблема более актуальна для США (This would cost billions of dollars, we’d be paying this over decades. For what it’s worth this is more of an issue in the States because of the vast deregulation they do there in the name of the almighty dollar. (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | this is no concern of mine | это не моё дело |
gen. | this is of no particular importance | это не столь важно |
gen. | this is only a branch of the river | это только рукав реки |
gen. | this is really a bare-knuckle fight between the parties over the extent to which the Republicans will be able to push through many of the things they have on their agenda | между партиями идёт жестокая борьба, от исхода которой зависит, сколько законов республиканцы смогут провести через Сенат |
gen. | this is the best method I know of | это лучший из известных мне методов |
gen. | this is the best souffle I've ever tasted – it's out of this world | это лучшее суфле, которое я когда-либо пробовал, – неземной вкус! |
gen. | this is the business centre of the capital and is no longer residential | теперь это уже не жилой, а деловой район столицы |
gen. | this is the first I've heard of this | я первый раз об этом слышу ("This is the first I've heard of this," she replied. ART Vancouver) |
gen. | this is the thin edge of the wedge | то ли ещё будет |
gen. | this is the very coinage of your brain | это ваша пустая мечта |
gen. | this is the very coinage of your brain | это ваша выдумка |
gen. | this is the very coining of your brain | это ваша пустая мечта |
gen. | this is the very coining of your brain | это ваша выдумка |
gen. | this is worthy of respect and understanding | это достойно уважения и понимания (Alex_Odeychuk) |
gen. | this just allows them to avoid the responsibility for their acts of violence! | это-попытка уйти от ответственности причём, весьма успешная! за жестокость по отношению к своим домашним! (контекст bigmaxus) |
gen. | this kind of cabbage heads early | этот вид капусты рано завивается |
gen. | this led up to the arrest of the criminal | это привело к аресту преступника |
gen. | this length of time | издавна |
gen. | this length of time | давно |
gen. | this length of time | долго |
gen. | this letter is confirmation of | настоящее письмо служит подтверждением того, что |
gen. | this line is one of the major arteries of the country's rail network | эта линия является одной из главных артерий железнодорожной сети страны |
gen. | this make of car burns a great deal of petrol | эта марка машины расходует много бензина |
gen. | this margarines full of additives –just look at the label! | в этом маргарине масса добавок – только посмотри на этикетку! |
gen. | this minds me of | это мне напоминает о |
gen. | this movie caters to the worst side of human nature | этот фильм пробуждает в человеке самые низменные его наклонности |
gen. | this part doesn't fit in with the rest of his theory | этот раздел идёт вразрез с остальной его теорией |
gen. | this picture is nothing to speak of | эта картина ничего особенного собой не представляет |
gen. | this picture is one of the museum's recent acquisitions | эта картина – одно из последних приобретений музея |
gen. | this piece of news has got abroad | эта новость стала широко известна |
gen. | this piece of work does not come up to your usual standard | эта работа написана вами хуже, чем обычно |
gen. | this piece of work doesn't quite satisfy me, but it is the best I can do | эта работа не совсем меня удовлетворяет, но лучше я сделать не могу |
gen. | this place is within the franchises of the court | это место подсудно |
gen. | this practice brings on diseases of the foot and ankles, and disablement for military service | это упражнение приводит к болезням суставов ног и делает непригодным к военной службе |
gen. | this price is effective as of June 23 | эта цена такая же, как 23 июня |
gen. | this pride of hers | её тщеславие |
gen. | this pride of hers | её гордость |
gen. | this put me in mind of my youth | это напомнило мне мою юность (of his promise, of her sister, etc., и т.д.) |
gen. | this raised him to the first rank among the writers of fiction | это выдвинуло его в первый ряд среди писателей-беллетристов |
gen. | this rechauffe of a theory | старая теория под новым соусом |
gen. | this remembers me of what we did during our holidays | это напоминает мне о том, что мы делали в каникулы |
gen. | this report outlines the findings of analysis of .. data undertaken by to investigate | в настоящем отчёте представлены результаты анализа .. данных, предпринятого с целью ... (Sergey Kozhevnikov) |
gen. | this rule would have been out of place here because of its speciality | это правило было бы здесь неуместно вследствие своего частного характера |
gen. | this rule would have been out of place here because of its specialty | это правило было бы здесь неуместно вследствие своего частного характера |
gen. | this sequence of events strains the reader's credibility | такое развитие событий кажется читателю неправдоподобным |
gen. | this settlement appeared in the south of the country in late 13th century | это поселение возникло на юге страны в конце тринадцатого века |
gen. | this society counts among its members many of our leading citizens | это общество насчитывает среди своих членов много наших видных деятелей (some distinguished personages, etc., и т.д.) |
gen. | this sort of play doesn't entertain me | такие пьесы нагоняют на меня скуку |
gen. | this sort of play doesn't entertain me | такие пьесы меня не увлекают |
gen. | this state of things must end | такому положению вещей должен быть положен конец |
gen. | this 20th of September | 20 сентября этого года |
gen. | this 20th of September | 20 сентября текущего года |
gen. | this trip is expected to spark scenes of hysteria as Prince Harry is one of the most popular member.s of the Royal Family | Ожидается, что этот визит вызовет массовую истерию, поскольку принц Гарри является одним из наиболее популярных членов королевской семьи |
gen. | this verification letter is good and valid without the signature of Financial Controller as this company has no separate Accounts Division | на предприятии должность главного бухгалтера не предусмотрена (рабочий вариант, комментарии приветствуются 4uzhoj) |
gen. | this was an energy-sapping game played on the hottest day of the year. | эта изматывающая игра состоялась в самый жаркий день года |
gen. | this was not the last time that Marlowe came foul of the law | это был не последний раз, когда Марло нарушил закон |
gen. | this was t he preamble of the great troubles that followed | это было лишь начало, настоящие несчастья последовали позже |
gen. | this was the preamble of the great troubles that followed | это было лишь начало, настоящие несчастья последовали позже |
gen. | this will result in reduction throughput of about 5%. | это приведёт к потере производительности примерно на 5% |
gen. | this won for him the first prize of $15000 | это обеспечило ему первый приз суммой в пятнадцать тысяч долларов |
gen. | this word admits of no other meaning | это слово не может иметь другого значения |
gen. | this work wants a lot of patience | эта работа требует большого терпения |
gen. | this year's silhouette of ladies' fashions | модный в этом сезоне силуэт дамской одежды |
gen. | this year's silhouette of ladies' fashions | модный силуэт дамской одежды |
gen. | this year's silhouette of ladies' fashions | модный в этом сезоне силуэт дамской одежды |
gen. | those deals were just this side of criminal | эти сделки были полулегальными |
gen. | thus they parted, almost precipitately, and, for all of him, might never have met again in this world | таким образом, они расстались, фактически не попрощавшись, и, что касается его, то он больше не встречался с ними в этом мире |
gen. | turn this piece of prose into verse | переложить этот прозаический отрывок на стихи |
gen. | until someone is out of this world | до потери пульса (Anglophile) |
gen. | Upon signing of this Contract | с момента подписания настоящего Договора (mab) |
gen. | waiver of this Agreement | отказ от исполнения договора (Yeldar Azanbayev) |
gen. | waiver of this Agreement | отказ от исполнения соглашения (Yeldar Azanbayev) |
gen. | we are aware of this | мы это понимаем (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | we are talking of this and that | мы говорим о том и о сём |
gen. | we cannot trace the source of this report | мы не смогли выяснить, откуда исходит это сообщение |
gen. | we decided to hold up this plan of reconstruction | мы решили отложить этот план реконструкции |
gen. | we may close the history of this movement with the seventeenth century | можно считать, что история этого движения заканчивается семнадцатым веком |
gen. | we much regret to announce with this the death of... | с большим сожалением извещаем при этом о смерти... |
gen. | we take this opportunity of thank you | мы пользуемся случаем, чтобы поблагодарить вас |
gen. | we take this opportunity of thanking you | мы пользуемся случаем, чтобы поблагодарить вас |
gen. | we think nothing of this steep ascent | этот крутой подъём для нас-пустяки |
gen. | well, and what though of all this | хорошо, ну что же из всего этого следует |
gen. | we'll keep this matter between the two of us | мы сохраним эти сведения между нами двоими |
gen. | we've had quantities of rain this summer | этим летом было много дождей |
gen. | what are we to make of this ...? | как понимать это ...? (So, what are we to make of this particular story? ART Vancouver) |
gen. | what are you doing out of bed at this time of night? | почему ты не в постели в такой поздний час? |
gen. | what are your thoughts on all of this? | что вы думаете по поводу всего этого? (Супру) |
gen. | what can you make out of this stuff? | что ты можешь сшить из этого материала? |
gen. | what can you make out of this stuff? | что ты можешь сделать из этого материала? |
gen. | what do you make of all this? | Ну как тебе это нравится? (sever_korrespondent) |
gen. | what do you make of all this? | что вы обо всём этом думаете? (NumiTorum) |
gen. | what do you make of this? | что вы думаете по этому поводу? (What do you make of this "flaggers vs. drivers" story? Do you think the flaggers are going to get much sympathy after blocking the bridge? ART Vancouver) |
gen. | what do you make of this? | что вы думаете об этом? (Taras) |
gen. | what do you make of this film? | как вы находите этот фильм?, что вы думаете об этом фильме? |
gen. | what do you think of this plan of the idea, of my new dress, of our new car, of this man, about me, etc.? | какого вы мнения об этом плане и т.д.? |
gen. | what do you think of this plan of the idea, of my new dress, of our new car, of this man, about me, etc.? | что вы думаете об этом плане и т.д.? |
gen. | what in your opinion is the most likely outcome of this affair? | какой, по-вашему, самый вероятный исход этого дела? |
gen. | what is one to make of this? | как же это понимать? (raf) |
gen. | what is the amount of this? | сколько это составляет? |
gen. | what is the feeling of the grassroots on this issue? | а как относятся к этой проблеме простые люди? (Taras) |
gen. | what is the meaning of this? | что это значит? |
gen. | what is the use of this same patience? | в чём же смысл этого терпения? |
gen. | what is this made of? | из чего это сделано? |
gen. | what kind of accommodation can you get in this city? | как в этом городе можно устроиться с жильём? |
Игорь Миг | what manner of man is this who walks amongst us? | что это за человек? |
gen. | what qualities of character do they ought this remarkable recovery? | какими свойствами организма они объясняют это чудесное выздоровление? |
gen. | what qualities of character do they owe this remarkable recovery? | какими свойствами организма они объясняют это чудесное выздоровление? |
gen. | what type of shotgun is this? | какого образца это ружье? |
gen. | what will be the conclusion of all this? | чем всё это кончится? |
gen. | what will be the conclusion of all this? | каков будет результат всего этого? |
gen. | what will come of this | что из этого выйдет (Andrey Truhachev) |
gen. | what will come of this | что из этого получится (Andrey Truhachev) |
gen. | what's all this holloing in aid of? | чего ты орёшь? |
gen. | what's all this in aid of? | для чего это нужно? |
gen. | what's all this in aid of? | что всё это значит? (Anglophile) |
gen. | what's the date of this discovery? | когда было сделано это открытие? |
gen. | what's the height of this building? | какой высоты это здание? |
gen. | “What's the meaning of this?”, he demanded | «Что всё это значит?», — потребовал он объяснения |
gen. | what's the price of this? | сколько это стоит? |
gen. | what's this in aid of? | для чего это нужно? |
gen. | what's this in aid of? | к чему всё это? |
gen. | what's your opinion of this article? | что вы думаете об этой статье? |
gen. | Whereas the Undersigned Parties wish to enter into this agreement to define certain parameters of their future legal obligations and considering their mutual promise herein and other good and valuable considerations the receipt of which is acknowledged hereby, the Parties here to mutually and voluntarily agree as follows | Нижеподписавшиеся Стороны желают вступить в данное соглашение для определения конкретных параметров их будущих законных обязательств и настоящим принимают взаимные обязательства и исходят из других добрых и ценных соображений, принятие которых определёно настоящим соглашением, поэтому Стороны взаимно и добровольно согласились о нижеследующем (Civa13) |
gen. | whether of these men :? | который из них :? |
gen. | which of you am I to thank for this? | кого из вас должен я благодарить за это? |
gen. | who is the author of this rumour? | кто пустил этот слух? |
gen. | who is the occupant of this room? | кто живёт в этой комнате? |
gen. | who's behind all of this? | кто стоит за всем этим? (dendrill) |
gen. | who's the chief of this organization? | кто глава этой организации? |
gen. | who's the principal character of this novel? | кто герой этого романа? |
gen. | wide circle of engineers and technicians interested in this branch of engineering | широкий круг инженеров и техников, интересующихся этой отраслью техники (ssn) |
gen. | will he be able to turn over all of those cameras this year? | а он успеет перепродать все эти фотоаппараты в этом году? |
gen. | will he be able to turn over all of those cameras this year? | а он сумеет перепродать все эти фотоаппараты в этом году? |
gen. | will you print this roll of films? | вы можете отпечатать эту плёнку? |
gen. | will you run-through this bit of tape through again | пожалуйста, прокрутите этот кусок плёнки снова |
gen. | with these words he marched out of the room | с этими словами он демонстративно вышел из комнаты |
gen. | within the scope of this volume | в рамках этого тома |
gen. | won't you have a taste of this cake? | попробуйте этого пирога |
gen. | won't you have a taste of this cake? | отведайте этого пирога |
gen. | you are in danger of failing this class | ты рискуешь не сдать (q3mi4) |
gen. | you can't expect good weather at this time of year | в это время года не бывает хорошей погоды |
gen. | you force the natural bias of this fable | вы искажаете нравоучение |
gen. | you force the natural bias of this fable | вы искажаете смысл этой басни |
gen. | you force the natural bias of this fable | вы натягиваете |
gen. | you force the natural biass of this fable | вы искажаете нравоучение |
gen. | you force the natural biass of this fable | вы искажаете смысл этой басни |
gen. | you force the natural biass of this fable | вы натягиваете |
gen. | you got yourself into this mess – it's you who should get yourself out of it | сам заварил кашу, сам и расхлёбывай (literal meaning description djnickhodgkins) |
gen. | you have got to snap out of this | Переключись (TatEsp) |
gen. | you have no knowledge of the enormous rebuilding this takes to coexist | вы не знаете, какие силы нужны для психологической реабилитации и продолжения совместной жизни (Alex_Odeychuk) |
gen. | you must be aware of this | вы, конечно, знаете об этом |
gen. | you shall repent of this | вы пожалеете об этом |
gen. | you shall repent of this | вы раскаетесь в этом |
gen. | you will hear of this later | вы будете вознаграждены за это |
gen. | you'll need every ounce of strength you have to pull through this | вам необходимо напрячь все силы, чтобы выпутаться из этого |
gen. | you'll need every ounce of strength you have to pull through this | вам необходимо напрячь все силы, чтобы преодолеть это |