Subject | English | Russian |
Makarov. | a burden of suffering | бремя страданий |
gen. | a recital of one's own sufferings | повесть о собственных страданиях |
Makarov. | after due suffering, the hero was rewarded with a marriage or some token of divine favour | после полагающихся испытаний герой вознаграждался браком или неким знаком божественной благосклонности |
gen. | an air of suffering | страдальческий вид (Franka_LV) |
gen. | be indifferent to the sufferings of others | быть равнодушным к страданиям других |
Makarov. | burden of suffering | бремя страданий |
mil. | conference of Government Experts on Weapons that may Cause Unnecessary Suffering or Have Indiscriminate Effects | конференция правительственных экспертов по вопросу о применении некоторых типов обычного оружия, которые могут причинять излишние страдания или иметь неизбирательное действие |
gen. | drink the cup of suffering | испить чашу страданий |
Makarov. | experience the whole gamut of suffering | испытать всю полноту страдания |
Makarov. | from the delicacy of his body, his life had been a continual scene of suffering to him | из-за хрупкости тела, его жизнь была для него вечным страданием |
Gruzovik, obs. | full of suffering | страдальный (= страдальческий) |
Gruzovik, obs. | full of suffering | страдной (= страдный) |
slang | full of suffering | многострадальческий (Franka_LV) |
obs. | full of suffering | страдной |
Gruzovik, obs. | full of suffering | страдный |
gen. | full of suffering | страдальческий (Franka_LV) |
gen. | he commands the sympathy of all who have heard the story of his sufferings | рассказ о его страданиях вызывал сочувствие у всех, кто его слышал |
gen. | he recked not of suffering | он и не думал о страданиях |
gen. | he recked not of sufferings | он и не думал о страданиях |
gen. | he suffers from delusions of grandeur | он одержим манией величия |
gen. | her eyes spoke of suffering | её глаза говорили о страданиях |
Makarov. | her face bore signs of many years' suffering | её лицо носило следы многолетних страданий |
gen. | her face bore signs of many years' suffering | её лицо носило следы многолетних страданий |
Makarov. | her sufferings are recorded on her face for the rest of her life | её страдания на всю оставшуюся жизнь отпечатались на её лице |
gen. | his drawn face told the tale of his sufferings | его измождённое лицо говорило о пережитом |
Makarov. | his latest film is a fairly grim portrayal of war-time suffering | его последний фильм – это довольно жестокое описание страданий военного времени |
Makarov. | his presentation of the play suffers from an over-close attention to details | его постановка пьесы страдает слишком пристальным вниманием к деталям |
Makarov. | his presentation of the play suffers from an overclose attention to details | его постановка пьесы страдает слишком пристальным вниманием к деталям |
gen. | I had a foretaste of my present sufferings some years ago | несколько лет тому назад мне довелось испытать слабое подобие моих нынешних страданий |
Makarov. | I have a thing about chocolate, for example. If the chocolate is not in front of me, I'm not suffering. But if you bring me chocolate, and it sits on my desk and I don't eat it, I'll suffer | Например, у меня, бзик насчёт шоколада. Если передо мной нет шоколадки, я не страдаю. Но если принести мне шоколадку, и она будет лежать на моём столе, а я не буду её есть, тогда я буду страдать. И тогда я съём её и не оставлю ни крошки |
avia. | identification of suffering distress people | идентификация терпящих бедствие (Konstantin 1966) |
Makarov. | if he is suffering he certainly shows no outward sign of it | если он и страдает, то он не показывает никаких заметных признаков этого |
rel., christ. | John the Long-suffering of the Kiev Caves | Иоанн Многострадальный, Печерский (православный святой browser) |
rel., christ. | John the Long-suffering of the Kyiv Caves | Иоанн Многострадальный, Печерский (православный святой browser) |
Gruzovik | lead a life of suffering | мытарствовать |
gen. | lead a life of suffering | мытарствовать |
gen. | Like other European carmakers, Volkswagen is suffering from the strength of the euro against the dollar. | как и другие европейские производители автомобилей, компания "Фольксваген" испытывает трудности из-за усиления курса евро по отношению к доллару (murad1993) |
Gruzovik | look of suffering | страдальческий вид |
Makarov. | Many acts of corruption are discovered thanks to denouncements from whistleblowers. However, frequently whistleblowers suffer retaliations | Многие случаи коррупции разоблачаются благодаря информации, полученной от инициативных законопослушных граждан. Однако очень часто людей с активной гражданской позицией ожидает месть |
Makarov. | much of her youthful spirit had been crushed out of her by the terrible conditions which she had to suffer | большую долю своей юношеской жизнерадостности она потеряла из-за тяжёлых условий, которые ей приходилось выносить |
gen. | not to show much feeling for the sufferings of other people | не проявлять сочувствия к страданиям ближних |
Makarov. | nothing is more inequitable than that one man should suffer for the crimes of another | нет ничего более несправедливого, чем страдания одного человека за преступления, совершённые другим |
gen. | of suffering | страдальческий |
gen. | our work is suffering because of lack of experienced workers | наша работа страдает из-за недостатка квалифицированных работников |
law | pain, suffering and loss of amenity | моральный ущерб (4uzhoj) |
law | pain, suffering and loss of amenity | моральный вред (нравственные или физические страдания, причиненные действиями или бездействием, посягающими на принадлежащие гражданину от рождения или в силу закона нематериальные блага, или нарушающими его личные неимущественные права либо нарушающими имущественные права гражданина Alex_Odeychuk) |
Makarov. | person suffering of daltonism | дальтоник |
ophtalm. | person suffering of deuteranomaly | дейтераномал (igisheva) |
gen. | she ran the whole gamut of suffering | она выпила чашу страданий до дна |
Makarov. | she ran the whole gamut of suffering | она выпила чашу страданий до дна |
Makarov. | show much feeling for the sufferings of other people | сочувствовать страданиям других людей, сострадать другим людям |
Makarov. | show much feeling for the sufferings of other people | чувствовать страдания других людей |
Makarov. | show much feeling for the sufferings of other people | сострадать другим людям |
avia. | software for control and detection of people suffering distress | программное обеспечение по управлению и обнаружению терпящих бедствие (Konstantin 1966) |
Makarov. | speak of one's sufferings | говорить о своих страданиях |
progr. | streams don't suffer a change of interface when decorated | декорированные потоки не страдают от смены интерфейса (ssn) |
med. | subject suffering from, or suspected of having disease | субъект, страдающий заболеванием, или с подозрением на наличие такового (VladStrannik) |
math. | suffer a loss of stability | испытывать |
dipl. | suffer a shortage of manpower | испытывать недостаток рабочей силы |
mil. | suffer a shortage of manpower | испытывать недостаток численности личного состава |
econ. | suffer an adverse terms-of-trade shock | испытывать неблагоприятный внешнеторговый шок (A.Rezvov) |
chess.term. | suffer at the hands of the opponent | натерпеться от соперника |
gen. | suffer because of indoor pollution | страдать от внутреннего загрязнения |
Makarov. | suffer from a fit of the mopes | хандрить |
lit. | suffer from a number of shortcomings | иметь ряд недостатков (говоря о научной работе, литературном произведении Alex_Odeychuk) |
rhetor. | suffer from a scarcity of | страдать от дефицита (чего-либо; CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | suffer from a scarcity of | ощущать дефицит (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | suffer from an impairment of conditions | страдать от ухудшения условий |
gen. | suffer from bad conditions of roads | страдать от бездорожья (Interex) |
inf. | suffer from diarrhea of the mouth | страдать словесным поносом (dict.cc Andrey Truhachev) |
Gruzovik | suffer from lack of water | страдать от недостатка воды |
Makarov. | suffer from loss of sleep | страдать бессонницей |
tech. | suffer from the main disadvantage of | страдать от основного недостатка (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | suffer in the cause of justice | пострадать за правду |
econ. | suffer loss of earnest | получать сокращённую зарплату |
gen. | suffer of diaper rash | подопреть |
gen. | suffer of diaper rash | подопревать |
gen. | suffer shipwreck of hopes | пережить крушение надежд |
Makarov. | suffer the consequences of | отвечать за последствия |
Makarov. | suffer the consequences of | нести ответственность за последствия |
inf. | suffer the effects of intense cold | переморозиться |
Gruzovik, inf. | suffer the effects of intense cold | перемораживаться (impf of переморозиться) |
Gruzovik, inf. | suffer the effects of intense cold | переморозиться (pf of перемораживаться) |
inf. | suffer the effects of intense cold | перемораживаться |
gen. | suffer the pangs of conscience | мучиться от укоров совести |
Makarov. | suffer the penalty of death | быть казнённым |
gen. | suffer the slings and arrows of outrageous fortune | сносить удары неистовой судьбы (цитата из знаменитого монолога Гамлета "Быть или не быть" – вторая и третья строки; встретилась в книге психолога Дэниела Гилберта: "We suffer the slings and arrows of outrageous fortune more capably than we might predict." Варианты перевода этих строк можно посмотреть, к примеру, здесь: lib.ru Андрей Уманец) |
subl. | suffer the wrath of | испытать на себе гнев (SirReal) |
saying. | suffering for the sake of beauty | хочешь быть красивой-терпи всё (Rust71) |
gen. | suffering under the yoke of censorship | страдающий от гнёта цензуры (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | suffering under the yoke of censorship | страдающий от цензуры (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | suffering unmitigated by any hope of early relief | страдание без всякой надежды на скорое облегчение |
gen. | the Altar with the Instruments of Christ's Sufferings | "Престол с орудиями страстей Иисуса Христа" (иконограф. композиция) |
Makarov. | the government has set two choices before the voter: to control wages and prices, or to suffer further increases in the cost of living | правительство поставило избирателей перед дилеммой: или регулирование зарплат и цен, или дальнейшее повышение прожиточного минимума |
Makarov. | the government has set two choices before the voter: to control wages and prices, or to suffer further increases in the cost of living | правительство поставило избирателей перед дилеммой: или контроль за выплатами и ценами, или неудобства, вызываемые повышением прожиточного минимума |
relig. | the instruments of Christ's sufferings | орудия Страстей Господних (my-era.ru) |
relig. | the instruments of Christ's sufferings | орудия Страстей Христовых (my-era.ru) |
gen. | the instruments of Christ's sufferings | орудия страстей (иконограф. предметы крёстных мук Иисуса Христа: крест, копие, губка; иногда-гвозди, плеть, терновый венок и т.п.; Христовых) |
gen. | the lines on his face told of long suffering | морщины у него на лице свидетельствовали о перенесённых страданиях |
gen. | the lines on his face told of long suffering | морщины на его лице свидетельствовали о перенесённых страданиях |
Makarov. | the pictures shown in the book illustrate the destruction, pain and suffering of the Day of Terror, September 11, 2001 | иллюстрации в книге показывают разрушения, боль и страдания, принесенные Днём террора, 11 сентября 2001 |
gen. | the tale of their sufferings was told with a pathos which drew tears from everybody | повесть об их страданиях была рассказана с такой страстной силой, что вызвала у всех слёзы |
Makarov. | the third world suffers from an annual cycle of drought changing with flood | страны третьего мира страдают от ежегодных циклов чередования засухи и наводнений |
gen. | the vicarious sufferings of Christ | страдания Христовы во искупление грехов |
Makarov. | these souls had not desired sufferings as the unavoidable price of an other-worldly reward | эти души не желали терпеть муки как неминуемую расплату за грядущие вознаграждения в потусторонней жизни |
gen. | these souls had not desired sufferings as the unavoidable price of an other-worldly reward | эти души не пожелали страдать ради неизбежной награды в загробной жизни |
proverb | what a man suffers is the punishment of his tongue | Язык мой враг мой (Maggie) |