Subject | English | Russian |
gen. | a changeable sort of person | непостоянный человек |
gen. | a changeable sort of person | ветреный человек |
gen. | a decent sort of man | порядочный человек |
gen. | a dim sort of joke | пресная шутка |
gen. | a dim sort of joke | глупая шутка |
Makarov. | a goodish sort of woman | неплохая женщина |
gen. | a house full of conveniences of every sort | дом со всевозможными удобствами |
Makarov. | a jockey must have a hand for all sorts of horses, and in the case of two and three year olds a very good hand it must be | жокей должен уметь управлять любыми лошадьми, а чтобы управлять двухлетками и трёхлетками, требуется особое мастерство |
gen. | a man of the right sort of timber | человек высоких достоинств (he is good presidential timber – он обладает всеми качествами, необходимыми для президента|разг.) |
gen. | A paradox of sorts emerges. | Ситуация складывается неоднозначно. (YGA) |
gen. | a positive sort of man | самоуверенный человек |
gen. | a queer sort of fellow | парень со странностями |
gen. | a queer sort of fellow | оригинал |
gen. | a silly sort of | глупый какой-то (linton) |
gen. | a sort of | какой-то |
inf. | a sort of | такой |
gen. | a sort of | в каком-то роде (Александр_10) |
gen. | a sort of | почти |
gen. | a sort of | своего рода |
gen. | a sort of | как бы (sth, что-л.) |
gen. | a sort of | что-то вроде |
gen. | a sort of | нечто вроде |
gen. | a sort of | типа того (Александр_10) |
gen. | a sort of | некий (russiangirl) |
gen. | a sort of | вроде (sth, чего-л.) |
gen. | a sort of furry moss | пушистый мох |
gen. | a sort of furry moss | мягкий мех |
gen. | a sort of Jonah | от части как бы вроде неудачник (Interex) |
Makarov. | a sort of low beef-eater hat bound with yellow | это была небольшая шляпа наподобие головных уборов лейб-гвардейцев, только обшитая жёлтым |
Makarov. | a sort of mist dulling the rich colours of the glen | что-то вроде тумана мешало видеть богатство цветов в долине во всей его красе |
gen. | a tennis player of sorts | теннисист он неважный |
gen. | a tennis player of sorts | он немного играет в теннис |
Makarov. | a young woman, a sort of parakeet in a bright blue dress | молодая женщина, похожая на попугая в своём ярко-голубом платье |
inf. | all of those sorts of things | и так далее ("A calm, happy baby is a baby who is making eye contact, who's smiling, who is happy, engaging, not crying, not fussy, all of those sorts of things." (Amie McColl) ART Vancouver) |
gen. | all sorts and conditions of men | самые разные люди |
gen. | all sorts and conditions of men | всевозможные люди |
gen. | all sorts and conditions of men | люди всякого рода |
gen. | all sorts of | всякого рода (ART Vancouver) |
inf. | all sorts of | разный |
gen. | all sorts of | всяческий (Stas-Soleil) |
Gruzovik | all sorts of | всевозможный |
gen. | all sorts of | разнообразнейшие (ART Vancouver) |
Gruzovik | all sorts of | всякий |
gen. | all sorts of calumnies | всевозможные клеветнические измышления |
gen. | all sorts of junk | разная рухлядь |
Makarov. | all sorts of kicks against the administration | всякого рода претензии к администрации |
gen. | all sorts of news | целый короб новостей |
gen. | all sorts of odds and ends | всякая всячина (Anglophile) |
gen. | all sorts of of plans were suggested | предлагались всевозможные планы |
gen. | all sorts of people call here | сюда заходят всякие люди |
gen. | all sorts of people, high and low | всякие люди, люди разных классов |
gen. | all sorts of things | все подряд (tfennell) |
gen. | all sorts of things | всякие вещи (4uzhoj) |
gen. | all sorts of things | всякое разное (4uzhoj) |
gen. | all sorts of things | всякая всячина (Anglophile) |
gen. | all sorts of things | всевозможные вещи |
gen. | all sorts of things | разные разности (Anglophile) |
gen. | all sorts of things, things of all sorts | всевозможные вещи |
gen. | all sorts of ways | всевозможные способы (There's all sorts of ways that we can deal with this. ART Vancouver) |
gen. | and all that sort of rot | и тому подобная чушь (ART Vancouver) |
gen. | and others of the same sort | и прочего такого же (Interex) |
gen. | and that sort of thing | и всё такое |
inf. | and those sorts of things | и всё такое (Alex_Odeychuk) |
inf. | and those sorts of things | и всё такое прочее (Alex_Odeychuk) |
gen. | any he the proudest of thy sort | один из самых высокомерных людей |
gen. | as is usual with that sort of people | как водится у такого рода личностей |
gen. | be done that sort of thing is not done | так не делают |
gen. | be done that sort of thing is not done | так не поступают |
gen. | be out of sorts | быть в плохом настроении (Franka_LV) |
gen. | be out of sorts | быть не в духе |
Игорь Миг | be out of sorts | хандрить |
Игорь Миг | be out of sorts | быть в грустях |
Игорь Миг | be out of sorts | пригорюниваться |
gen. | be out of sorts | быть не в духе |
Игорь Миг | be out of sorts | пригорюниться |
Игорь Миг | be out of sorts | горюниться |
Игорь Миг | be out of sorts | быть в миноре |
Игорь Миг | be out of sorts | повесить голову |
Игорь Миг | be out of sorts | унывать |
inf. | be out of sorts | расхандриться (m_rakova) |
Игорь Миг | be out of sorts | повесить нос |
Игорь Миг | be out of sorts | раскиснуть |
gen. | be out of sorts | расклеиться (Anglophile) |
gen. | be out of sorts | чувствовать себя неважно |
gen. | be out of sorts | чувствовать себя неважно |
Makarov., inf. | be out of sorts | быть в дурном настроении |
Makarov. | be out of sorts | расклеиться (расхвораться) |
Makarov. | be out of sorts | расклеиваться (расхварываться) |
Makarov. | be out of sorts | быть не в себе |
gen. | be out of sorts | плохо себя чувствовать |
gen. | be out of sorts | неважно себя чувствовать |
gen. | be out of sorts | быть не в настроении |
gen. | be out of sorts | быть не в своей тарелке |
gen. | be out of sorts | быть не в настроении |
gen. | be up to all sorts of trap | норовить обмануть |
gen. | be up to all sorts of trap | ловчить |
gen. | be up to all sorts of trap | норовить обмануть (this is either a typo or a joke, right? it certainly isn't English Liv Bliss; https://books.google.ru/books?id=308JAAAAQAAJ&pg=PA170&lpg=PA170&dq="up to all sorts of trap"&source=bl&ots=yZNXtOjMB5&sig=ACfU3U2PmSTVx4mtrbMWc3-C-SBYH_VkXw&hl=ru&sa=X&ved=2ahUKEwjuyM71p7-CAxV3ExAIHVcgCkM4ChDoAXoECAUQAw#v=onepage&q="up to all sorts of trap"&f=false 'More; it looks like this phrase was taken from Charles Dickens's book. Not sure it deserves to be in the dictionary 'More) |
gen. | behaviour of that sort will not recommend you | такое поведение не сделает вам чести |
gen. | biscuits of several sorts | печенье нескольких сортов |
gen. | bow down to people of this sort | покоряться таким людям (to smb.'s will, to fate, etc., и т.д.) |
gen. | cases of this sort are on the decrease | случаев такого рода всё меньше и меньше |
inf. | celebrity of sorts | этакая знаменитость (Амбарцумян) |
Makarov. | cholera feeds upon impurities of every sort | холера питается любой грязью |
Makarov. | confusion of sorts | смешивание сортов |
Makarov. | confusion of sorts | ошибка в определении сорта |
gen. | cranks of one sort or another | разного рода психопаты |
gen. | crimes of whatever sort | преступления любого вида |
gen. | different sort of chicken | иная сущность (человека, например andreon) |
gen. | different sort of chicken | другой род (человека, например andreon) |
gen. | different sorts of things | что-то новое (Alexander Demidov) |
gen. | different sorts of things | что-то другое (Alexander Demidov) |
gen. | different sorts of things | разные вещи (For example, Bjork says she'll do Сdifferent sorts of things'. In this context, Сsorts' means the same as Сtypes' – but we would not usually say Сdifferent types of things'. BBC Alexander Demidov) |
Makarov. | discuss all sorts of things | рассуждать на разные темы |
gen. | do all sorts of unspeakable things | вытворять чёрт-те что! (bigmaxus) |
gen. | does this sort of music appeal to you? | вам нравится такая музыка? |
gen. | downright sort of man | прямой человек |
gen. | English of sorts | ломаный английский язык (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk) |
gen. | feel out of sorts | быть раздражённым (VLZ_58) |
mean.1 | feel out of sorts | болеть (VLZ_58) |
Gruzovik, inf. | feel out of sorts | прихворнуться (pf inly) |
inf. | feel out of sorts | прихворнуться |
Makarov. | feel out of sorts | чувствовать себя не в своей тарелке |
Makarov. | feel out of sorts | быть не в своей тарелке |
gen. | feel out of sorts | недомогать (VLZ_58) |
gen. | feel out of sorts | чувствовать себя скверно (VLZ_58) |
gen. | feel out of sorts | прихворнуть (Anglophile) |
gen. | fly out into all sorts of pageantry | предаться роскоши |
gen. | for myself I shall do nothing of the sort | что касается меня, то я ничего подобного не сделаю |
Makarov. | gamekeeping is not some sort of science, but an accumulation of experience and knowledge | игра – это не наука, а накопление опыта и знаний |
Игорь Миг | go all sorts of rogue | ополоуметь |
Игорь Миг | go all sorts of rogue | не видеть берегов |
Игорь Миг | go all sorts of rogue | совсем сдуреть |
Makarov. | goodish sort of woman | неплохая женщина |
Makarov. | had I known of what sort they were to whom I was joining myself | если бы я знал, с какого типа людьми я собираюсь вступить в компанию |
gen. | he can do all sorts of things | у него много талантов |
gen. | he carted and uncarted the manure with a sort of grace | он загружал и сгружал навоз с тележки с некоторой долей изящества |
gen. | he cultivates the sort of people who can be useful to him in his business | он поддерживает знакомство только с теми людьми, которые могут быть ему полезны в деловом отношении |
Makarov. | he enjoyed some sort of in with the higher-ups | у него были какие-то связи в верхах |
Makarov. | he feels sort of dopey | он ещё не отошёл ото сна |
Makarov. | he found it had opened up all sorts of new opportunities | он понял, что перед ним открылись новые возможности |
Makarov. | he has not fruited those sorts of strawberries | он никогда не занимался разведением этих сортов клубники |
gen. | he has to do with all sorts of people | ему приходится иметь дело со всякими людьми |
gen. | he has wide acquaintanceship among all sorts of people | у него обширные связи в разных кругах |
gen. | he has wide acquaintanceship among all sorts of people | у него широкие связи в разных кругах |
gen. | he hasn't acquaintanceship among all sorts of people | у него широкие связи в разных кругах |
gen. | he is a feeble sort of chap | он слабый человек |
gen. | he is a feeble sort of chap | он слабый, безвольный человек |
gen. | he is a feeble sort of chap | он безвольный человек |
Makarov. | he is a forceful sort of person | он сильный человек |
gen. | he is a particular sort of a man | он чудак |
gen. | he is a poet of sorts | он считается поэтом |
gen. | he is a sort of a hero | не него смотрят как на героя |
gen. | he is a sort of a hero | на него смотрят как на героя |
Makarov. | he is a sort of expletive at the table, serving to stop gaps | он своего рода "затычка", служит для заполнения пустых мест за столом |
gen. | he is a sort of expletive at the table, serving to stop gaps | он своего рода "затычка", служит для заполнения пустых мест за столом (O. W. Holmes) |
gen. | he is a sort of runner – buys things in the country and sells them to West End dealers | он своего рода "свободный торговец" – покупает в деревне вещи и продаёт их дилерам Уэст-Энда |
Makarov. | he is a sort of runner-buys things in the country and sells them to West End dealers | он своего рода "свободный торговец" – покупает в деревне вещи и продаёт их дилерам Уэст-Энда |
gen. | he is a sound sort of fellow but does not exactly shine | он человек толковый, но звёзд с неба не хватает |
Makarov. | he is a very likeable sort of bloke | он очень привлекательный тип |
gen. | he is a wishy-washy sort of a fellow | он ни рыба ни мясо |
gen. | he is an odd sort of person | он странный человек |
gen. | he is another-guess sort of man | это человек другого закала |
Makarov. | he is harassed by all sort of rumours | его тревожат всякие слухи |
gen. | he is not the sort of man | он не такой человек |
Makarov. | he is not the sort of man I'd like to serve under | он не такой человек, которого я бы хотел иметь своим начальником |
Makarov. | he is not the sort of man I'd like to serve under | он не такой человек, которого я бы хотел иметь своим командиром |
Makarov. | he is not the sort of man you can afford to reckon without | это не такой человек, которого можно сбрасывать со счетов |
Makarov. | he is not the sort of man you can afford to reckon without | это не такой человек, с которым можно не считаться |
gen. | he is not the sort of man you can afford to reckon without | это не такой человек, с которым можно не считаться (которого можно сбрасывать со счетов) |
gen. | he is not the sort of person to whom such important information should be revealed | он не тот человек, которого следует знакомить с такой важной информацией |
gen. | he is one of the right sort | он настоящий человек |
gen. | he is one of the right sort | он такой, каким следует быть |
gen. | he is one of the right sort | он хороший человек |
gen. | he is sort of crazy | он просто псих |
gen. | he is sort of crazy | он просто ненормальный |
gen. | he is sort of crazy | он, пожалуй, не в своём уме |
Makarov. | he is sort of free today | он как бы свободен сегодня |
Makarov. | he is sort of glad things happened the way they did | он отчасти рад, что так вышло |
gen. | he is the sort of person it is impossible to persuade | он такой человек, которого ни в чём нельзя убедить |
gen. | he is the sort of person who... | он такой, что... |
Makarov. | he is the sort of person who never helps, just sits back and lets others work | он из тех людей, которые никогда не помогают, а просто бездельничают и предоставляют возможность работать другим |
gen. | he is the sort of person who never helps, just sits back and lets others work | он из тех людей, которые никогда не помогают, а просто бездельничают, когда другие работают |
Makarov. | he is the sort of person who thrives on hard work | он из той породы людей, которые чувствуют себя лучше, много работая |
gen. | he is the sort of person who thrives on hard work | он из той породы людей, которые просто обожают много работать |
Makarov. | he is troubled by all sort of rumours | его тревожат всякие слухи |
gen. | he is used to this sort of tone | он привык к такому тону |
Makarov. | he led off with his companion in a sort of quickstep | он со своей партнёршей открыли танец, напоминавший квикстеп |
gen. | he led off with his companion in a sort of quickstep | он со своей партнёршей открыли выступление танцем, напоминавшем квикстеп |
gen. | he must have a hand for all sorts of horses, and in the case of two and three year olds a very good hand it must be | он должен уметь управлять любыми лошадьми, а чтобы управлять двухлетками и трёхлетками, требуется особое мастерство |
inf. | he sort of hinted | он вроде бы намекнул |
Makarov. | he sort of suggested I took him with me | он вроде дал мне понять, что хочет пойти со мной |
gen. | he sort of suggested I took him with me | он как бы дал мне понять, что хочет пойти со мной |
gen. | he threatened me with all sorts of dire penalties if I disobeyed him | он угрожал мне всякого рода наказаниями, если я ослушаюсь его |
gen. | he was a lawyer who cherry-picked only the sort of cases he was likely to win | он был из тех адвокатов, которые брались лишь за заведомо выигрышные дела |
Makarov. | he was a rip-roaring, extravagant sort of a person | он был шумным, экстравагантным человеком |
Makarov. | he was a very kind sort of person | он принадлежал к разряду людей очень добрых |
Makarov. | he wasn't a very prepossessing sort of person | он не относился к категории очень приятных людей |
gen. | he's the sort of man to be easily put upon | его легко унизить |
Makarov. | hills lie tumbled about in a sort of mad confusion | кругом в хаотическом беспорядке лежат холмы |
Makarov. | his actions sort ill with his claim to be the champion of the oppressed | его действия плохо вяжутся с претензией на звание защитника угнетённых |
Makarov. | his hair is a sort of funky | у него до дикости вызывающая причёска |
gen. | his instructions were of laconic sort | он отдавал лаконичные инструкции |
gen. | his mind was a sort of salmagundi | в его голове был ералаш |
Makarov. | his neighbour's a friendly, chatty sort of man | его сосед – доброжелательный и разговорчивый человек |
gen. | historical accident of sorts | случайное стечение обстоятельств (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
Makarov. | I always knew I had the sort of face that would film well and look good on the screen | я всегда знал, что у меня фотогеничное лицо и я буду хорошо выглядеть на экране |
gen. | I am not going to have any of that sort of thing | я этого не потерплю (Well, I wasn't going to have any of that sort of thing, by Jove! I'd seen so many cases of fellows who had become perfect slaves to their valets. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
inf. | I bought all sorts of things for the house | я купил всякой всячины для дома |
gen. | I cannot remember dates, names addresses and details of that sort | я не в состоянии запомнить такие подробности как даты, имена и адреса |
gen. | I do not remember having said anything of the sort | я не помню, чтобы я говорил что-нибудь подобное (having ever seen you, etc., и т.д.) |
gen. | I don't need you handing out that sort of advice | незачем тебе соваться с такими советами |
inf. | I feel sort of raunchy | Меня что-то тошнит (Taras) |
med. | I get a sort of frightened feeling as if something awful is about to happen. | я испытываю страх, кажется, будто что-то ужасное может вот-вот случиться (Одно из утверждений Госпитальной шкалы тревоги и депрессии. ННатальЯ) |
Makarov. | I had all sorts of oddities visiting me | у меня бывали самые невероятные люди |
gen. | I have a sort of idea that | мне пришла в голову смутная мысль, что |
Makarov. | I have not fruited those sorts of strawberries | я никогда не занимался разведением этих сортов клубники |
Makarov. | I know you are a swell at that sort of thing | я знаю, что ты специалист в этом вопросе |
gen. | I need all sorts of things | мне нужно много разных вещей |
gen. | I never said anything of the sort, you must be dreaming | я ничего подобного не говорил, тебе это всё приснилось |
gen. | I shall do nothing of the sort | ничего подобного я делать не стану |
gen. | I sort of remember | я что-то такое припоминаю (Anglophile) |
gen. | I sort of thought | я вроде подумал |
inf. | I wish I were sort of downbeat like he is: no trouble, no stress. | я хотел бы быть таким же лёгким человеком, как он: ни проблем, ни стрессов. (Heavenlypraline6) |
gen. | I'll do nothing of the sort | ничего подобного я делать не стану |
inf. | I'm not that sort of proprietor | не таковский я хозяин |
gen. | imagine all sorts of things | думать бог знает что |
gen. | imagine all sorts of things | думать всякое |
gen. | in a funny sort of way | как ни странно (Anglophile) |
gen. | in a happy-go-lucky sort of way | наудачу (Anglophile) |
gen. | in a sort of | в некоем подобии (honeysickle) |
gen. | in a sort of way | несколько (Taras) |
gen. | in a sort of way | немного (Taras) |
gen. | in a sort of way | в некоторой степени (Taras) |
gen. | in all sorts of places | где придётся (Anglophile) |
gen. | in all sorts of ways | по-всякому (Ремедиос_П) |
gen. | in all sorts of ways | по-разному (Ремедиос_П) |
gen. | in the sort of | по типу (in the Scandinavian sort – по типу Скандинавии 4uzhoj) |
gen. | it is a sort of box | нечто вроде ящика |
gen. | it is just the sort of niggling work which suits me | это именно та кропотливая работа, которая мне подходит |
Makarov. | it is sitting on a strange and almost indescribable sort of iron dingbat | это стоит на какой-то странной железной штуковине, которую трудно описать |
gen. | it sort of felt like | казалось (Olga Fomicheva) |
gen. | it was a sort of travelling school | это было нечто вроде школы по туризму |
gen. | it's the sort of thing I'd do myself | сделать такое вполне в моём духе (linton) |
gen. | knock up some sort of a shelter | устроить нечто вроде убежища |
Makarov. | knock up some sort of a shelter | устроить нечто вроде укрытия |
Makarov. | knock up some sort of a shelter | соорудить нечто вроде убежища |
gen. | knock up some sort of a shelter | соорудить нечто вроде укрытия |
gen. | knowable sort of people | общительные люди |
Makarov. | let's consult him, he is a doctor of sorts | посоветуемся с ним, он что-то вроде врача |
Makarov. | love of the deepest sort is wordless | глубочайшую любовь нельзя описать словами |
gen. | lowest possible sort of | распоследний (Artjaazz) |
gen. | man of the meaner sort | люди более низкого сорта |
Makarov. | men of the meaner sort | люди более низкого сорта |
gen. | nothing of the sort! | Господь с тобой! |
Gruzovik, inf. | nothing of the sort | вовсе нет |
Gruzovik, inf. | nothing of the sort | ничуть не бывало |
Gruzovik, inf. | nothing of the sort | не тут-то было |
gen. | nothing of the sort | ничуть не бывало |
gen. | nothing of the sort | ничего подобного |
gen. | nothing of the sort | вовсе нет |
gen. | of a sort | ничего из себя не представляющий (VLZ_58) |
gen. | of a sort | звёзд с неба не хватающий (VLZ_58) |
gen. | of a sort | средний (VLZ_58) |
gen. | of a sort | средненький (VLZ_58) |
gen. | of a sort | кое-какой |
gen. | of a sort | посредственный (VLZ_58) |
gen. | of a sort | так себе |
gen. | of all sorts | многообразный |
gen. | of all sorts | различный |
gen. | of all sorts | всякого рода |
gen. | of all sorts | всевозможные (trends of all sorts ART Vancouver) |
gen. | of all sorts | разнообразный |
gen. | of all sorts | всевозможный |
gen. | of all sorts and kinds | разношёрстный (sankozh) |
gen. | of course, she's crazy as a bedbug. Loves to shock people by talking about all sorts of crazy inversions | Конечно, у неё мозги набекрень. Любит людей шокировать, рассуждая о всяких диковинных извращениях |
gen. | of course you just can't up and quit a job without having some sort of alternative plan | Конечно, нельзя просто взять и уволиться с работы без какого-либо альтернативного плана |
Gruzovik | of different sorts | разносортный |
Игорь Миг | of some sort | нечто вроде |
Игорь Миг | of some sort | своего рода |
Игорь Миг | of some sort | наподобие |
gen. | of sorts | кое-какой |
gen. | of sorts | худо-бедно (Alexander Demidov) |
gen. | of sorts | этакий (Andrew052) |
gen. | of sorts | некий (некое объяснение – an explanation of sorts Liv Bliss) |
gen. | of sorts | средний (VLZ_58) |
gen. | of sorts | звёзд с неба не хватающий (VLZ_58) |
Игорь Миг | of sorts | если можно так выразиться |
gen. | of sorts | ничего из себя не представляющий (VLZ_58) |
Игорь Миг | of sorts | что-то типа |
gen. | of sorts | в некотором смысле (Yet once, he, too, had had a family, of sorts, he was close to.) |
gen. | of sorts | какой-нибудь (4uzhoj) |
Игорь Миг | of sorts | что-то вроде |
Игорь Миг | of sorts | в определённом смысле |
inf. | of sorts | нечто вроде (and left an obituary of sorts. It rhymes – from the movie Righteous Kill Tamerlane) |
gen. | of sorts | некоторым образом |
gen. | of sorts | что-то вроде (He managed to make a curtain of sorts out of an old sheet. • He repeatedly stabs the block of ice with a tocha – a screwdriver of sorts – to break it in half. 4uzhoj) |
gen. | of sorts | любой более-менее приличный (4uzhoj) |
gen. | of sorts | некое подобие (He managed to make a curtain of sorts out of an old sheet. • Made a screwdriver of sorts for the locking screw on my planes. Piece of hardwood, a bit of copper pipe and a chunk cut out of a sliding bolt thing. 4uzhoj) |
gen. | of sorts | с некоторой натяжкой (inna203) |
Игорь Миг | of sorts | того или иного рода |
gen. | of sorts | средненький (VLZ_58) |
gen. | of sorts | так себе |
gen. | of sorts | посредственный (There was a garden of sorts below with those dismal box hedges the Parisians think smart.) |
gen. | of sorts | своего рода (a vacation of sorts • In the formal publication of the Bottom-Up Review, this problem was covered by a fig leaf of sorts. • According to Biskind, 'Einstein was never a favourite of the authorities', and in 'making an Einstein figure the hero of sorts, The Day the Earth Stood Still was crawling far out on a very thin limb.) |
gen. | of sorts | в некотором роде (in a way; partially or not entirely: He wrote a polite retraction, as an apology of sorts for his harsh words.) |
Игорь Миг | of the good old-fashioned sort | олдскульный |
gen. | of the sort that | такого рода, который |
Gruzovik | of this sort | в этом роде |
gen. | of this sort | подобного рода (A.Rezvov) |
gen. | of what sort | како каков |
Gruzovik | of what sort | каков |
inf. | out of sorts | расклеившийся (m_rakova) |
gen. | out of sorts | в неважном самочувствии |
gen. | out of sorts | не в духе (Anglophile) |
gen. | out of sorts | сам не свой (сама на своя) |
gen. | out of sorts | в плохом настроении (Franka_LV) |
gen. | out of sorts | не в настроении (Anglophile) |
Makarov. | papers are full of horrors of every sort | газеты полны всяких ужасов |
gen. | people of all sorts | всевозможные люди |
gen. | people of an evil sort | порочные люди |
gen. | people of every sort and kind | всевозможные люди |
gen. | poor sort of conduct | неприличное поведение |
gen. | promise all sorts of things | надавать обещаний (Anglophile) |
gen. | put all sorts of nasty things in one's mouth | тащить в рот всякую гадость (ustug80) |
gen. | resort to all sorts of precautions | прибегать ко всяким ухищрениям |
gen. | resort to all sorts of precautions | прибегать ко всяким мерам предосторожности |
Makarov. | Rex did all sorts of tricks. I cried when he died | Рекс умел выделывать всякие забавные трюки. Я плакал, когда он умер |
gen. | rum is a sort of speciality of Jamaica | Ямайка славится ромом |
gen. | rum is a sort of specialty of Jamaica | Ямайка славится ромом |
Makarov. | she called me all sorts of carrion names | она осыпала меня самыми отвратительными ругательствами |
Makarov. | she had not reckoned with a surprise of this sort | она не ожидала такого сюрприза |
Makarov. | she has a hearty dislike for any sort of office work | она очень не любит конторскую работу |
Makarov. | she is sort of edged | она в подпитии |
Makarov. | she is sort of thick | она туповата |
gen. | she is the nicest sort of person | она милейший человек |
Makarov. | she spent hours in the kitchen, learning to make puddings and pies, and trying all sorts of receipts | она часами возилась на кухне, пытаясь научиться готовить пудинги и пироги, испробовав самые разнообразные рецепты |
Makarov. | she was never a very domestic sort of person | она никогда не была большой домоседкой |
gen. | she will have to make some sort of reply | ей ведь придётся хоть что-то ответить |
gen. | smoke all sorts of tobacco | перекуриваться |
gen. | smoke all sorts of tobacco | перекуривать |
Gruzovik | smoke all sorts of tobacco | перекурить (pf of перекуривать) |
gen. | smoke all sorts of tobacco | перекурить |
Gruzovik | smoke all sorts of tobacco | перекуривать (impf of перекурить) |
gen. | so that's the sort of fellow he is | вон он какой! |
gen. | so that's the sort of fellow is he? | вон он какой! |
gen. | some sort of | некий (TranslationHelp) |
gen. | some sort of | какой-то (TranslationHelp) |
gen. | some sort of | своего рода (twinkie) |
gen. | something must be done to stop this sort of thing | необходимо что-то предпринять, чтобы прекратить такие вещи |
inf. | something of that sort | нечто похожее (Andrey Truhachev) |
inf. | something of that sort | что-то вроде того (Andrey Truhachev) |
inf. | something of that sort | типа этого (Andrey Truhachev) |
inf. | something of that sort | что-то в этом духе (Andrey Truhachev) |
inf. | something of that sort | нечто подобное (Andrey Truhachev) |
inf. | something of that sort | типа того (Andrey Truhachev) |
inf. | something of that sort | вроде того (Andrey Truhachev) |
inf. | something of that sort | вроде этого (Andrey Truhachev) |
inf. | something of that sort | что-то вроде этого (Andrey Truhachev) |
inf. | something of the sort | нечто подобное (Andrey Truhachev) |
inf. | something of the sort | что-то вроде того (Andrey Truhachev) |
inf. | something of the sort | нечто похожее (Andrey Truhachev) |
inf. | something of the sort | что-то вроде этого (Andrey Truhachev) |
gen. | something of the sort | что-то в этом роде |
inf. | something of the sort | вроде этого (Andrey Truhachev) |
jarg. | something of the sort | чего-то вроде того (MichaelBurov) |
jarg. | something of the sort | чего-то вроде этого (MichaelBurov) |
inf. | something of the sort | вроде того (Andrey Truhachev) |
inf. | something of the sort | типа того (Andrey Truhachev) |
inf. | something of the sort | типа этого (Andrey Truhachev) |
gen. | something of the sort | что-то в этом духе |
Makarov. | sort a deck of cards by one digit | сгруппировывать перфокарты по одному признаку |
Makarov. | sort a deck of cards by one digit | сгруппировывать перфокарты по одной пробивке |
Makarov. | sort a deck of cards by one key | сгруппировывать перфокарты по одному признаку |
Makarov. | sort a deck of cards by one key | сгруппировывать перфокарты по одной пробивке |
amer. | sort of | вроде бы (Val_Ships) |
amer. | sort of | пожалуй что (It's a sort of pale orange colour. Val_Ships) |
gen. | sort of | вроде (You know, it's sort of like it happened, but hey, maybe it didn't.) |
Игорь Миг | sort of | вроде того |
gen. | sort of | просто (suburbian) |
gen. | sort of | своеобразный (suburbian) |
gen. | sort of | вроде бы (частица, выражающая сомнение, неуверенность или смягчающая категоричность тона Leonid Dzhepko) |
Игорь Миг | sort of | что-то в этом роде |
gen. | sort of | как будто |
gen. | sort of | как бы |
gen. | sort of | отчасти (I'm sort of glad things happened the way they did – я отчасти рад, что так вышло) |
Игорь Миг | sort of | что-то вроде того |
inf. | sort of | подобие чего-то (Franka_LV) |
inf. | sort of | типа того (законченное предложение, утвердительный ответ q3mi4) |
inf. | sort of | условно (VLZ_58) |
inf. | sort of | типа как (alexghost) |
amer. | sort of | надо полагать (he apologized, sort of Val_Ships) |
amer. | sort of | возможно (I've sort of heard of him, but I don't know who he is. Val_Ships) |
inf. | sort of | что-то вроде (q3mi4) |
gen. | sort of | по-своему (snowleopard) |
gen. | sort of | своего рода (immortalms) |
gen. | sort of a klutz | какая-то дешёвка (Interex) |
Makarov. | sort of cloth that rips at once | материя, которая легко рвётся |
gen. | sort of crazy party | просто улетная вечеринка (suburbian) |
Makarov. | sort of furry moss | мягкий мех |
gen. | sort of hasty pudding | кулага (with malt, fruit or berries) |
gen. | sort of kung fu formalwear | френч (Stanislav Silinsky) |
inf. | sort of like | типа |
inf. | sort of like | что-то вроде (Никита Лисовский) |
gen. | sort of put on | нечто типа (Interex) |
inf. | sort of thing | что-то типа (votono) |
inf. | sort of thing | типа того (votono) |
gen. | sorts of | всевозможный |
gen. | sorts of | всякий |
gen. | spark all sorts of speculations | породить разнообразные догадки (leranka) |
Makarov. | take all sorts of pains | приложить все усилия |
gen. | take on all sorts of challenges | справиться с любыми трудностями (They can take on all sorts of challenges. – Они могут справиться с любыми трудностями. ART Vancouver) |
Gruzovik, inf. | tell all sorts of things | нарассказать |
gen. | that sort of | такой |
gen. | that sort of behaviour really gets me | такое поведение по-настоящему выводит меня из себя |
gen. | that sort of crap | такого рода чушь (Ivan1992) |
Makarov. | that sort of music always gets under my skin | такая музыка меня всегда волнует |
gen. | that sort of news | новости такого рода |
gen. | that sort of thing | вещи такого рода |
gen. | that sort of thing | и тому подобное |
gen. | that sort of thing | тому подобное |
gen. | that sort of thing is quite occasional, it's not the rule | такие вещи случаются редко, это отнюдь не правило |
gen. | that sort of thing simply isn't done | такие вещи просто не принято делать |
gen. | the attorney kept loading his questions in the hope of getting the sort of reply he wanted | прокурор продолжал задавать провокационные вопросы в надежде получить желаемый ответ |
gen. | the attorney kept loading his questions in the hope of getting the sort of reply he wanted | прокурор продолжал задавать наводящие вопросы в надежде получить желаемый ответ |
gen. | the band began to play some sort of foxtrot | оркестр начал играть нечто вроде фокстрота |
gen. | the church is a sort of glorified barn | этот сарай по недоразумению именовался церковью (Caterinka) |
Makarov. | the different sorts of chilli peppers vary in pungency | многочисленные сорта красного перца отличаются по остроте |
Makarov. | the doctor has doped me up with all sorts of medicine to try to control the fever | доктор напичкал меня всевозможными лекарствами, чтобы снизить температуру |
Makarov. | the Egyptians mummied all sorts of sacred brutes | египтяне мумифицировали всевозможных священных животных |
Makarov. | the Egyptians mummied all sorts of sacred brutes | египтяне мумифицировали всех священных животных |
Makarov. | the episode is a sort of reticent signature, like Alfred Hitchcock's appearances in his own films | этот эпизод является скрытым знаком, подобным появлениям Альфреда Хичкока в собственных фильмах |
Makarov. | the material in this essay lacks any sort of organization | материал в этом очерке совершенно не систематизирован |
gen. | the old man seems to be sort of out to lunch lately | Старик в последнее время, кажется, ничего не соображает |
Makarov. | the only objection might have been easily removed, by barely prescribing what sort of evidence they ought to receive | единственное возражение можно было бы с лёгкостью опровергнуть, просто определив, какого рода доказательства они должны получить |
Makarov. | the only objection might have been easily removed, by barely prescribing what sort of evidence they ought to receive | единственное возражение можно было бы с лёгкостью ликвидировать, просто определив, какого рода доказательства они должны получить |
Makarov. | the other, turning round, walked slowly, with a sort of saunter, towards Adam | другие, развернувшись, неторопливо приблизились к Адаму |
Makarov. | the papers are full of horrors of every sort | газеты полны всяких ужасов |
Makarov. | the press portrayed me as some sort of amazon after I sailed around the world | после того, как я совершила путешествие вокруг света, пресса изобразила меня какой-то амазонкой |
Makarov. | the result is an adult who can't stop spending', who maxes-out credit cards and goes through all sorts of financial acrobatics to make minimum monthly payments | в результате мы имеем взрослого человека, который тратится без удержу, снимает все деньги со своей кредитки и прибегает к всевозможным финансовым ухищрениям, чтобы вносить минимальные ежемесячные платежи |
Makarov. | the road is unguarded by any sort of parapet | дорога не имеет какого-либо защитного ограждения |
Makarov. | the road is unguarded by any sort of parapet | вдоль дороги нет никакого защитного ограждения |
gen. | the room is without any sort of singularity | в этой комнате нет ничего особенного |
gen. | the room is without any sort of singularity | в этой комнате нет ничего примечательного |
gen. | the room is without any sort of singularity | в этой комнате нет ничего оригинального |
gen. | the same sort of in | такое же воздействие |
Makarov. | the same sort of people | люди одного закала |
Makarov. | the same sort of regimentation that we find in Russia | тот же тип строгой и всеобщей регламентации всех сторон жизни, что мы видим в России |
gen. | the same sort of thing | одно и то же |
gen. | the same sort of thing | то же самое |
Makarov. | the sort of cloth that rips at once | материя, которая легко рвётся |
Makarov. | the sort of hangover which makes a man lose interest in anything but bicarb of soda | такое похмелье, когда уже ничто, кроме соды, просто не интересует |
Makarov. | the sort of hangover which makes a man lose interest in anything but soda | такое похмелье, когда уже ничто, кроме соды, просто не интересует |
gen. | the sort of person who | такой |
gen. | their conversation was sort of tiresome | разговаривать с ними было скучновато |
Makarov. | there is a sort of Freemasonry among athletes | спортсмены обыкновенно сразу понимают друг друга |
Makarov. | there is known to some systems of law a sort of conventional death, or, as it is sometimes called, a civil death | в некоторых правовых системах имеется тип условной смерти, или, как её иногда называют, гражданской смерти |
gen. | there is no sort of reason for this | для этого нет ровно никаких оснований |
gen. | there's plenty of that sort of wash in the other pages for the readers who like it | на других страницах любители пустопорожнего многословия найдут его в большом количестве (R. Brooke) |
Makarov. | these people have become my colleagues. If you use that sort of language about them I'll have to turf you out myself | эти люди стали моими коллегами. Если ты позволишь себе так говорить о них, я сам вышвырну тебя вон |
inf. | they are trying ail sorts of tricks | они на всякие штуки пускаются |
Makarov. | they sailed through all sorts of contradictions | они преодолели все противоречия |
Makarov. | they stuffed their suitcases with all sorts of things | они набили свои чемоданы кучей всяких разных вещей |
gen. | they use all sorts of gimmickry | они прибегают к разным хитроумным приёмам |
gen. | things of all sorts | всевозможные вещи |
gen. | this coffee is a blend of two sorts | этот кофе – смесь двух сортов |
Makarov. | this is the sort of stuff to give them | только так и надо поступать с ними, они не заслуживают лучшего обращения |
gen. | this is the sort of stuff to give them | они не заслуживают лучшего обращения |
gen. | this is the sort of stuff to give them | только так и надо поступать с ними |
gen. | this is the sort of stuff to give them | только так надо поступать с ними |
gen. | this sort of play doesn't entertain me | такие пьесы нагоняют на меня скуку |
gen. | this sort of play doesn't entertain me | такие пьесы меня не увлекают |
gen. | this sort of thing | вещи такого рода |
gen. | this sort of weather is quite common | такая погода – обычное явление |
gen. | this sort of work won't do for him | такая работа ему не подойдёт |
gen. | this sort of work won't do for him | эта работа ему не подойдёт |
Makarov. | tobacco of the commoner sort | дрянной табачишко |
Makarov. | uncanny sort of fear | жуткий страх |
Makarov. | Vessel, a general name given to the different sorts of ships. It is, however, more particularly applied to those of the smaller kind, furnished with one or two masts | Судно – обобщённое название различных видов кораблей. Впрочем, чаще всего оно применяется к небольшим кораблям с одной или двумя мачтами |
Makarov. | we entirely approve of his reluctance to be bracketed with a person of this sort | мы полностью одобряем его нежелание вставать в один ряд с человеком такого сорта |
gen. | what sort of | что за (+ nom.) |
gen. | what sort of | какой |
gen. | what sort of | каков |
gen. | what sort of? | какой? |
gen. | what sort of a character is he? | что он за человек? |
gen. | what sort of a character is he? | что это за личность |
gen. | what sort of a man is he? | что он за человек? |
gen. | what sort of a man is he to look at? | что он собой представляет внешне? |
gen. | what sort of a man is he to look at? | как он выглядит? |
gen. | what sort of man is he | что он за человек |
gen. | what sort of man is he? | что он за человек? |
gen. | what sort of man is he? | какой он человек? |
gen. | what sort of man is he to see? | какой он на вид? |
gen. | what sort of person is he? | что он за человек? |
gen. | what sort of person is he? | что он собой представляет? |
gen. | what sort of question is that? | с чего вы взяли? (Taras) |
gen. | what sort of question is that? | с чего вы это взяли? (Taras) |
gen. | what sort of weather is it today? | какая сегодня погода? |
Makarov. | young woman, a sort of parakeet in a bright blue dress | молодая женщина, похожая на попугая в своём ярко-голубом платье |
Makarov. | your hair is a sort of funky. Comb it | у тебя дикая причёска. Причешись |
gen. | you're acting sort of crazy | вы ведёте себя ненормально (Ivan1992) |