DictionaryForumContacts

   English
Terms containing of me | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a cap of coffee will pick me upчашка кофе взбодрит меня
gen.a cup of coffee will pick me upчашка кофе взбодрит меня
gen.a fit of dizziness came over meмне стало нехорошо, у меня закружилась голова
gen.a furniture store did me out of several hundred dollarsмебельный магазин надул меня на несколько сотен долларов
gen.a pound of tobacco only lasts me a fortnightфунта табаку мне хватает только на две недели
gen.a sense of delicacy prevented me from speaking my mindиз деликатность я не смог высказаться откровенно
gen.a swarm of bees attacked meна меня налетел рой пчёл
gen.adventures of my life passed in a rapid panorama before meвсе перипетии моей жизни быстро промелькнули передо мной
gen.all of this is pure exotica to meвсё это для меня чистая экзотика (Евгений Тамарченко)
gen.all of us, me includedвсе мы, в том числе и я
gen.and even when you look away I know you think of meи даже когда ты отводишь взгляд, я знаю, что ты думаешь обо мне (Alex_Odeychuk)
gen.any kind of work will suit meлюбая работа мне подойдёт
gen.as for me, I prefer to keep out of itчто касается меня, то я предпочитаю в это не вмешиваться
gen.as for the rest of those who have written against meчто касается до остальных, писавших против меня
gen.as soon as he caught sight of me he dived into a doorwayкак только он меня заметил, он нырнул в подъезд
gen.as soon as he caught sight of me he dived into a doorwayкак только он меня заметил, он юркнул в подъезд
gen.be sure and let me hear of your safe arrivalобязательно сообщите мне о своём благополучном прибытии
gen.be sure and let me hear of your safe arrivalобязательно дайте мне знать о своём благополучном прибытии
gen.beats the hell out of meпонятия не имею (outta = out of vogeler)
gen.because of meиз-за меня
gen.both of them saw meони оба видели меня
gen.break off as... “As for me...”, he broke off as she came out of her room«Что касается меня...», — он замолчал, когда она появилась из своей комнаты
gen.break off as... “As for me...”, he broke off as she came out of her room«Что касается меня...», — он остановился, когда она появилась из своей комнаты
gen.bring me a cup of black coffee and make it good and strongпринесите мне чашку чёрного кофе, да покрепче
gen.buy a new pair of shoes for meкупить новые туфли для меня (a bag for him, a present for one's brother, a rare stamp for a certain collector, a typewriter for one's own use, etc., и т.д.)
gen.buy me another pair of socksкупите мне ещё одну пару носков
gen.can you give me an idea of the cost?ты не можешь мне приблизительно назвать цену?
gen.can you tell me of a good dentist?не можете ли вы порекомендовать мне хорошего зубного врача?
gen.come off with me and have some coffee, I'm tired of listening to this speechпойдём попьём кофе, я устал слушать эту речь
gen.come to see me one of these days, let us say Sundayприходи ко мне на этих днях, скажем, в воскресенье
Makarov.could you give me the names of some good plays to go to, played great playersне могли бы вы мне назвать несколько хороших пьес, на которые можно было бы сходить и где играли бы хорошие актёры
gen.could you help me instead of sitting there like a stuffed dumby?чем сидеть как чучело, помог бы лучше?
gen.could you help me instead of sitting there like a stuffed dummy?чем сидеть как чучело, помог бы лучше
gen.cut me a piece of cakeотрежьте мне кусок торта
gen.demand too high a price of meпотребовать от меня уплатить слишком большую сумму (a dollar from the boy, an apology from him, complete secrecy of her, unstinted help from his neighbours, etc., и т.д.)
gen.demand too high a price of meтребовать от меня уплатить слишком большую сумму (a dollar from the boy, an apology from him, complete secrecy of her, unstinted help from his neighbours, etc., и т.д.)
gen.disabuse me of that illusionосвободить меня от этой иллюзии (That event disabused me of that illusion. Alex_Odeychuk)
gen.do but bless me with the story of itрасскажите-ка мне это
gen.do me the pleasure of dining with meокажите мне честь и отобедайте со мной
gen.do not think ill of meне думайте обо мне плохо
Makarov.do stop off on your way home and have a cup of tea with meзайди ко мне по дороге домой, выпьем по чашечке кофе
gen.don't give me any of thatты это брось (bullshit Ivan1992)
gen.don't give me any of that bullхватит врать!
gen.don't give me any of that bullне загибай!
gen.don't give me any of that jazz!перестань втирать мне очки!
gen.don't give me any of that jazz!брось эти выдумки!
gen.don't interrupt your work because of meне прерывайте работы из-за меня
gen.don't let me hear another peep out of youи чтобы больше ни звука
gen.don't let me hear another peep out of youи не пикни
Игорь Мигdon't make fun of meне мудри надо мной
gen.don't pull any of this dope on meне втирай мне очки
gen.don't put any of this dope on meне втирай мне очки
gen.don't think badly of meне поминайте лихом
gen.don't think badly of meне поминайте меня лихом
gen.don't think badly of meне поминай меня лихом
gen.don’t think ill of meне поминай меня лихом
gen.Dream a Little Dream of MeСон в летнюю ночь (Azhar.rose)
Makarov.enchantment of the beautiful scenery was still upon meя всё ещё находился под впечатлением этого прекрасного пейзажа
gen.everything here remembers me of my youthвсё здесь напоминает мне мою молодость
gen.Expert Committee on Seeds of me Agricultural Co-operatives of the EEC CountriesСпециализированный комитет по семенам сельскохозяйственных кооперативов стран ЕЭС (Франция)
gen.first of all let me say how glad I'm to be hereво-первых, позвольте мне выразить радость по поводу того, что я здесь
gen.first of all tell me about her healthпрежде всего расскажите мне о её здоровье
gen.for the life of meхоть убей
gen.get me a Q ofдай мне кварту (чего-либо)
gen.give me a cup of coffee and make it fastдайте мне чашку кофе, да поскорей
gen.give me a cup of coffee, pleaseдайте мне, пожалуйста, чашку кофе
gen.give me a dime's worth of sunflower seedsдайте мне семечек на гривенник
gen.give me a draught of waterдайте мне глоток воды
gen.give me a draught of waterдайте мне стакан воды
gen.give me a note of itдайте мне записку об этом
gen.give me a taste of the puddingдайте мне кусочек пудинга
gen.give me half of themдайте мне половину (из них)
gen.give me the favor of your nameсделайте одолжение, скажите ваше имя
gen.give me the favour of your nameсделайте одолжение, скажите ваше имя
gen.go and fill a glass of water for meпойди и принеси мне стакан воды
gen.go yourself and leave me out of itидите сами, а меня уж избавьте
Makarov.having him talking all the time usually brings me to a state of exhaustionего разговоры обычно сильно утомляют меня
gen.he argued me out of giving them more timeон убедил меня не давать им больше времени
gen.he argued me out of giving them more timeон уговорил меня не давать им больше времени
gen.he argued me out of giving them more timeон отговорил меня от того, чтобы дать им ещё время
gen.he argued me out of my opinionон разубедил меня
gen.he argued me out of my opinionон убедил меня в ошибочности моего мнения
gen.he argued me out of this actionон отговорил меня от этого шага
gen.he asked a favour of meон попросил меня об услуге
gen.he asked a question of meон спросил у меня
gen.he asked me if I knew a new address of our university professorон спросил, не знаю ли я нового адреса нашего университетского профессора
gen.he beat me to the top of the hillон взобрался на вершину холма первым
gen.he beat me to the top of the hillон пришёл на вершину холма первым
gen.he blew me to a bottle of wineон поставил мне бутылку (вина́)
gen.he bothered the life out of meон пристал ко мне с ножом к горлу
gen.he broke off a piece of chocolate and offered it to meон отломил кусочек шоколада и угостил меня
gen.he called me a fool in front of my colleaguesон обозвал меня дураком в присутствии моих коллег
gen.he came down on me like a ton of bricksон так на меня и обрушился
gen.he cannot be so false of word as to train me to prison under false pretextsне может же он настолько не быть верным своему слову, чтобы под ложным предлогом упечь меня в тюрьму (W. Scott)
gen.he cast the vitriol of his calumny over meон вылил на меня весь яд своей клеветы
gen.he chiselled me out of $5он надул меня на 5 долларов
gen.he chiselled me out of $5он нагрел меня на 5 долларов
gen.he did me out of my jobиз-за него меня выгнали с работы
gen.he did me out of my winningsон зажулил у меня выигрыш
gen.he drew me with the attraction of a magnetон притягивал меня к себе, как магнит (Alex_Odeychuk)
gen.he dropped me off at the corner of the streetон высадил меня на углу улицы
gen.he fell upon me before I was aware of himон напал на меня врасплох
gen.he fooled me out of my shareон завладел моей долей обманным путём
gen.he gave me a dinner of dinnersон угостил меня самым лучшим обедом, который только можно себе представить
gen.he gave me a dinner of dinnersэто был всем обедам обед
gen.he gave me a general idea of this storyон в общих чертах пересказал мне рассказ
gen.he gave me a glass of whiskey to jazz me upон дал мне стакан виски, чтобы подбодрить меня
gen.he gave me a look of reproachон посмотрел на меня с укоризной
gen.he gave me a mass of useless informationон сообщил мне массу бесполезных сведений
gen.he gave me a mass of useless informationон сообщил мне кучу бесполезных сведений
gen.he gave me a piece of good adviceон дал мне хороший совет
gen.he gave me a real tale of woeон поведал мне целую историю о своих проблемах
gen.he gave me a smile of recognitionон улыбнулся мне в знак того, что узнал меня
gen.he gave me a smile of recognitionон приветствовал меня улыбкой
gen.he gave me a squeeze of the hand, which was forebodingly forcibleон пожал мне руку, и это пожатие было очень многообещающим
gen.he gave me a start of 10 yardsон дал мне фору в 10 ярдов
gen.he gave me a start of 10 yardsон дал мне фору 10 ярдов
gen.he gave me the impression of being tiredу меня сложилось впечатление, что он устал
gen.he gave me the run of his libraryя получил от него доступ к его библиотеке
gen.he gave me the run of his libraryон предоставил мне возможность пользования своей библиотекой
gen.he gave me the wink that the lady was a friend of hisон дал мне понять, что эта дама – его приятельница
gen.he gives me a lot of troubleон мне доставляет много хлопот
gen.he got ahead of me in businessв делах он преуспел больше меня
gen.he got ahead of me in mathematicsон обогнал меня по математике
gen.he got ahead of me in mathematicsон лучше меня занимается по математике
gen.he got me out of troubleон вывел меня из затруднения
gen.he had a glamour for me and drew me with the attraction of a magnetон имел надо мной какую-то магическую силу и тянул к себе, как магнит
gen.he has done me out of a thousand poundsон нагрел меня на тысячу фунтов
gen.he has written to tell me of his father's deathон мне в письме сообщил о смерти своего отца
gen.he is avoidance of me made me uneasyмне было не по себе от того, что он избегает меня
gen.he is pestering the life out of meон мне прохода не даёт
gen.he is too much of a wit for meон слишком умен для меня
gen.he is trying to get me to angel one of his playsон уговорить меня профинансировать постановку одной из его пьес
gen.he is trying to get me to angel one of his playsон пытается уговорить меня профинансировать постановку одной из его пьес
gen.he let me make free use of his booksон разрешил мне свободно пользоваться всеми его книгами
gen.he maddened me by playing out of tuneон выводил меня из себя тем, что всё время фальшивил
gen.he maddened me by playing out of tuneон бесил меня из себя тем, что всё время фальшивил
gen.he made a monkey out of meон выставил меня на посмешище
gen.he made me a compliment of itон подарил мне это
gen.he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with meу некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но на меня угрозы не действуют
gen.he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with meу некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но со мной это не пройдёт
gen.he nagged the life out of meон мне всю душу вымотал
gen.he never thought of making me a present of this bookон и не думал дарить мне этой книги
gen.he nicked in just in front of meон протиснулся и встал как раз передо мной
gen.he nipped in just ahead of meон заскочил как раз передо мной
gen.he nipped in just in front of meон протиснулся и встал как раз передо мной
gen.he persuaded me of the truth of his statementон убедил меня в правдивости своих слов
gen.he puts me in mind of his fatherон напоминает мне своего отца
gen.he reminds me of his brotherон напоминает мне своего брата
gen.he reminds me of my fatherон напоминает мне отца
gen.he reported all the details of the scene to meон рассказал мне о всех подробностях того, что произошло
gen.he reported all the details of the scene to meон рассказал мне о всех подробностях того, что случилось
gen.he reported all the details of the scene to meон сообщил мне о всех подробностях того, что случилось
gen.he reported all the details of the scene to meон сообщил мне о всех подробностях того, что произошло
gen.he saved me a lot of unnecessary troubleон избавил меня от лишних хлопот
gen.he shouted to me and warned me of the dangerон крикнул мне и предупредил об опасности
gen.he showed me a blow of tulipsон показал мне тюльпаны в цвету
gen.he showed me the pictures of his familyон показал мне фотографии своей семьи
gen.he sort of suggested I took him with meон как бы дал мне понять, что хочет пойти со мной
gen.he stood alongside of meон стоял около меня
gen.he stopped in front of meон остановился передо мной
gen.he threatened me with all sorts of dire penalties if I disobeyed himон угрожал мне всякого рода наказаниями, если я ослушаюсь его
gen.he told me a story of his own inventionон рассказал мне выдуманную им самим историю
gen.he told me the saga of his escapeон поведал мне историю своего побега
gen.he told me the when and the why of itон рассказал мне, когда и отчего это произошло
gen.he told the fatal tale to me, it was of course a crasher for Archibaldон рассказал мне эту роковую историю, это было, конечно, ударом для Арчибальда (E. Phillpotts)
gen.he took me in over the purchase of a horseон надул меня при покупке лошади
gen.he took no notice of meон не обращал на меня внимания
gen.he touched me for a large sum of moneyон занял у меня большую сумму (денег)
gen.he touched me for a large sum of moneyон занял у меня большую сумму денег
gen.he touched me for a large sum of moneyон выклянчил у меня большую сумму денег
gen.he touched me for a large sum of moneyвыклянчил у меня большую сумму (денег)
gen.he tried to fish some information out of meон пытался выудить у меня кое-какую информацию
gen.he updated me on a couple of gimmicksон сообщил мне о парочке новых трюков
gen.he wangled &5 out of meон выклянчил у меня пять фунтов
gen.he warned me of possible consequencesон предостерегал меня от возможных последствий
gen.he was more of a hinderance to me than a helpон мне больше мешал, чем помогал
gen.he went out of his way to help meон проявил немалое усердие, чтобы мне помочь
gen.he went there in place of meон пошёл туда вместо меня
gen.he will be the death of meон меня в гроб вгонит
gen.he won a lot of money for meон выиграл много денег для меня
gen.he wrote to tell me of his father's deathон сообщил мне письмом о смерти своего отца
Makarov.help me, I'm dying of thirst, he rasped out'помогите, я умираю от жажды', прохрипел он
gen.his avoidance of me made me uneasyмне было не по себе оттого, что он избегает меня (причина MichaelBurov)
gen.his avoidance of me made me uneasyмне было не по себе, оттого что он избегает меня (причина MichaelBurov)
gen.his characterization of me is totally falseон совершенно неправильно охарактеризовал меня
gen.his habit of repeating each word simply maddened meего привычка повторять каждое слово меня просто бесила
gen.his judgement carries a lot of weight with meего суждения имеют для меня большой вес
gen.his judgment carries a lot of weight with meего суждения имеют для меня большой вес
Makarov.hours of gardening in the sun have quite knocked me outя очень утомился, проработав несколько часов в саду под палящим солнцем
gen.how do people speak of me?как обо мне отзываются люди?
gen.how do people speak of me?что обо мне говорят люди?
gen.how stupid of me!как глупо с моей стороны!
gen.I always carry with me the memory of that child's faceу меня всегда перед глазами лицо этого ребёнка
gen.I am tired of reading, relieve meпочитайте за меня
gen.I am tired of reading, relieve meя устал читать, смените меня
gen.I am trying to remember who he reminds me ofя пытаюсь вспомнить, на кого он похож
gen.I can see him in front of me as if he were aliveя его вижу перед собой, как живого
gen.I cannot do it for the life of meя не могу этого сделать ни за что на свете
gen.I cannot for the life of meхоть убей, не могу
gen.I can't remember for the life of meхоть убей, не помню
gen.I dared not go a-begging of those that knew meу меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня знал
gen.I dared not go begging of those that knew meу меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня знал
gen.I don't like big rooms with crowds of people coming in on me.Терпеть не могу большие залы, толпа давит на меня (Franka_LV)
gen.I got love for you so deep inside of meмоя любовь к тебе так глубока (Alex_Odeychuk)
Игорь МигI got the breath knocked out of meу меня захватывало дыхание
gen.I hate the way she talks. And the sound of her voice annoys meя терпеть не могу, как она разговаривает. А звук её голоса меня раздражает (Анна Ф)
gen.I have just enough to do me till the end of the yearмне едва хватит средств до конца года (for another month, etc., и т.д.)
gen.I have just enough to do me till the end of the yearмне едва хватит денег до конца года (for another month, etc., и т.д.)
gen.I hereby certify this document to be a true cope of the original document as seen by meя свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документа (Johnny Bravo)
gen.I hope you will do me the honour of dining with meнадеюсь, вы окажете мне честь отобедать со мной (of paying me a visit, etc., и т.д.)
gen.I learned of it from information given to me by one of our contactsя узнал об этом от лица, с которым мы связаны
gen.I need the hair of the dog that bit me yesterdayмне необходимо опохмелиться (nickz)
gen.I poured me a glass of waterя налил себе стакан воды
gen.I saw joyful faces of the fans around meя видел вокруг себя радостные лица болельщиков
gen.I shall carry the memory of it with me to the graveя пронесу это воспоминание через всю жизнь
gen.I still can't remember for the life of me where put itхоть убей, не помню, куда я это положил
gen.I tremble every bone of meя дрожу всем телом
gen.I tremble every bone of meя в страхе
gen.I wanted to hear the speaker, but most of what he said was above me, so I fell asleepя хотел послушать выступающего, но большая часть того, о чём он говорил, была выше моего понимания, поэтому я уснул
gen.I'm tired of listening to you preach at meя устал от твоих нотаций (Olga Okuneva)
gen.in case of any questions do not hesitate to contact meбудем рады ответить на все ваши вопросы (Ася Кудрявцева)
gen.in spite of his seeming friendship he would not give me any helpнесмотря на свои лицемерные заверения в дружбе, он отказался помочь мне
gen.instead of meвместо меня
gen.it appeared that he had sold me a fake instead of a real pictureоказалось, что он продал мне вместо настоящей картины подделку
Makarov.it cost me a lot of moneyэто обошлось мне очень дорого
gen.it cost me a lot of money, but then I got the best productя заплатил дорого, но зато продукты самого лучшего качества
gen.it cost me a sum out of all reasonя заплатил за это бешеные деньги
Makarov.it dismayed me to learn of her actionsя ужаснулся, узнав, что она сделала
gen.it dismayed me to learn of her actionsя пришёл в смятение, узнав, что она сделала
Makarov.it gave me a feeling of satisfactionэто принесло мне чувство удовлетворения
gen.it gave me a great deal of trouble to get his consentмне стоило большого труда добиться его согласия
gen.it gave me a lot of anxietyэто причинило мне массу волнений
Makarov.it gives me the most fearful jumps to think ofэта мысль ужасно действует мне на нервы
gen.it gives me the shivers to think of itменя в дрожь бросает от одной мысли об этом
gen.it gives me the shivers to think of itбез содрогания не могу об этом думать
gen.it is a matter of indifference to meэто для меня не имеет значения
gen.it is a matter of indifference to meмне это безразлично
gen.it is a matter of perfect indifference to meэтот вопрос меня совершенно не интересует
gen.it is just the contrary of what you told meэто как раз полная противоположность тому, что вы мене сказали
gen.it is just the contrary of what you told meэто как раз полная противоположность тому, что вы мне сказали
gen.it is just the contrary of what you told meэто как раз полная противоположность тому, что вы мне сказали
gen.it is just the sort of niggling work which suits meэто именно та кропотливая работа, которая мне подходит
gen.it is of no account to me whether you go or stayдля меня не имеет значения, остаешься ли ты или нет
gen.it is of no account to me whether you go or stayдля меня не имеет значения, остаешься ли ты или идёшь
gen.it is of no interest to meэто не представляет для меня интереса
Makarov.it is talked of placing me into asylumречь идёт о том, чтобы упечь меня в психушку
gen.it is too much to ask of meвы слишком многого хотите от меня
Makarov.it perplexed me to learn of his decisionя был в полном недоумении, узнав о его решении
gen.it put me in remembrance of my youthэто напомнило мне молодость
gen.it puts me in mind of somethingэто мне что-то напоминает
gen.it remains to me an object of mystery why the BBC trailed this programme as unsuitable for young peopleдля меня остаётся загадкой, почему в анонсе Би-би-си было сказано, что эту программу не рекомендуется смотреть молодым людям
gen.it reminds me of somethingэто мне что-то напоминает
Makarov.it reminds me of my days on the rifle range preparing for my duty in Vietnamэто напоминает мне дни, которые я проводил на стрельбище, занимаясь воинской подготовкой перед отправкой во Вьетнам
gen.it saved me a lot of timeэто мне сберегло много времени
gen.it saves me effort of doing somethingне приходится (Moscowtran)
gen.it stood me in a lot of moneyэто стоило мне уйму денег
Makarov.it terrified me to contemplate the consequences of your actionsя ужаснулся, увидев, к чему привели твои поступки
gen.it terrified me to contemplate the consequences of your actionsя ужаснулся, представив себе, к чему приведут твои поступки
Makarov.it upset me to learn of their attitudeя огорчился, узнав их мнение
gen.it was done in front of meэто произошло в моём присутствии
Makarov.it was immodest of me to say thatбыло нахальством с моей стороны сказать так
gen.it was remiss of me to forget to give you the messageя виноват в том, что забыл направить вам сообщение
gen.it was unjust of them not to hear meс их стороны было несправедливо не выслушать меня
Makarov.it was very good of you to accommodate me with the ticket for my journeyбыло очень любезно с вашей стороны обеспечить меня билетом
gen.it was very rude of you to have kept me waitingс вашей стороны было очень невежливо заставлять меня ждать
Makarov.it was very small of him not to tell me about the conferenceбыло подло с его стороны не сказать мне о конференции
gen.it will take me a month of Sundays to do itу меня уйдёт на это очень много времени
gen.it'll be the death of meэто сведёт меня в могилу
gen.it's a trick to get rid of meэто уловка, чтобы избавиться от меня
gen.it's done me a power of goodэто принесло мне огромную пользу
Makarov.it's no use pumping me, I'm empty of all newsбесполезно выспрашивать меня, я ничего не знаю
gen.it's no use pumping me, I'm empty of all newsбесполезно выспрашивать меня, я ничего не знаю
gen.it's of no interest to meдля меня это не представляет интереса
gen.it's really nice of you to worry about meочень любезно с вашей стороны беспокоиться обо мне
gen.I've got a whole life ahead of meу меня вся жизнь впереди (Viola4482)
gen.keep me informed of developmentsдержите меня в курсе дела (about their affairs, upon current events, etc., и т.д.)
gen.keep me informed of developmentsдержите меня в курсе событий (about their affairs, upon current events, etc., и т.д.)
gen.keep me informed of what is happeningдержите меня в курсе того, что происходит
Makarov.Law school was very hard for me. I'm a very practical person as opposed to an academic person. There's a lot of academia thereЮридическая школа далась мне очень тяжёло. Я человек весьма практического склада – совсем не склонный к теоретизированию. А там было слишком много академизма
gen.leave me out of thisменя в это не впутывайте
gen.leave me out of thisне впутывайте меня в это дело (Johnny Bravo)
gen.leave me out of thisменя в это не втягивайте
gen.lend me a couple of pencilsдай мне пару карандашей
gen.Let me give you a word of adviceпозвольте мне дать вам совет
gen.Let me give you a word of adviceпозвольте мне дать вам небольшой совет (ssn)
gen.let me have a taste of itдайте мне попробовать капельку
gen.let me have a taste of itдайте мне попробовать немножко
gen.let me know ahead of time when you're arrivingдайте мне знать заранее, когда вы приедете
gen.let me put my side of the caseпозвольте мне изложить мою точку зрения
Makarov.let me relieve you of that bagразрешите, я понесу эту сумку
gen.let me relieve you of your suitcaseпозвольте мне понести ваш чемодан
gen.let me show you some of my topicalsя покажу вам некоторые свои серии
gen.let me urge upon you the importance of this measureпозвольте мне обратить ваше внимание на важность этого мероприятия
Makarov.long climb took it out of meдлинный подъём утомил меня
Makarov.Looks like a red flag to me. In the middle of the company-wide bottom to top audit we hear that the Chief Accounting Officer is "retiring"мне это кажется подозрительным. В разгаре полномасштабной аудиторской проверки компании, мы узнаём, что главный бухгалтер уходит на пенсию
Makarov.mere smell of that cheese puts me offуже один только запах этого сыра вызывает у меня отвращение
gen.more of me to loveХорошего человека должно быть много (говорящий о себе, обычно в ответ на реплику об излишнем весе askandy)
gen.my doctor ordered me a change of airврач рекомендовал мне сменить обстановку (a holiday, взять о́тпуск)
gen.my fiancee's mother does not approbate of meмать моей невесты относится ко мне неодобрительно
gen.my friends remembered me of homeдрузья мои напомнили мне о моём доме
gen.my sister always regales me with accounts of her son's exploitsсестра постоянно надоедает мне описаниями подвигов своего сына
gen.neither of the books is of any use to meни одна из этих книг мне не нужна
gen.neither of the books is of any use to meни одна из этих двух книг мне не нужна
gen.no action of hers would convince meникакие действия с её стороны не убедят меня
gen.no effort of hers would convince meникакие усилия с её стороны не убедят меня
gen.no one shall do me out of anything I am entitled toчёрта с два у меня отнимешь то, что мне полагается
Makarov.no words of his could explain me thisникакие его слова не смогли мне этого объяснить
gen.nobody let me hear of itникто не рассказывает мне об этом
gen.nothing can bereave me of my memories of the pastничто не может заставить меня забыть прошлое
gen.of meс моей стороны (It would be selfish of me to make you stay. 4uzhoj)
gen.of night it recks me not?какое мне дело до ночи?
gen.often as a polite form of request I wonder whether you can tell me...не скажете ли вы мне... (whether you can read this scrawl, if I might ask you..., whether I might trouble you to..., whether you would mind helping me, etc., и т.д.)
gen.often as a polite form of request I wonder whether you can tell me...можете ли вы сказать мне... (whether you can read this scrawl, if I might ask you..., whether I might trouble you to..., whether you would mind helping me, etc., и т.д.)
gen.often as a polite form of request I wonder whether you can tell me...не могли бы вы сказать мне... (whether you can read this scrawl, if I might ask you..., whether I might trouble you to..., whether you would mind helping me, etc., и т.д.)
gen.please buy me a new pair of shoesпожалуйста, купите мне новые туфли (him a bag, the child some sweets, etc., и т.д.)
gen.please keep me advised of the matterпожалуйста, держите меня в курсе дела
gen.please keep me informed in the know of all developments of the matterпожалуйста, держите меня в курсе развития событий
Игорь Мигplease relieve me of my position at my own requestпрошу освободить меня от занимаемой должности по собственному желанию
Makarov.pop across the road to the shop and bring me a packet of teaсбегай в магазин через дорогу и принеси мне пачку чая
gen.pour me a cup of coffeeналейте мне чашку кофе
gen.read this letter and tell me what you make of itпрочтите это письмо и скажите, как вы его расцениваете
gen.remind him of meпередайте ему мой поклон
Makarov.rescue me from the gripe of this iron-fisted clownосвободи меня от объятий этого парня с железными кулаками
gen.run me off some copies of his electoral addressнапечатайте мне несколько экземпляров его предвыборной речи (of this report, of his new song, etc., и т.д.)
gen.save me a lot of troubleизбавлять меня от многих хлопот (him the effort, her many interviews, etc., и т.д.)
gen.save me a lot of troubleизбавлять меня от многих беспокойств (him the effort, her many interviews, etc., и т.д.)
Makarov.scamper of feet fetched me out of my berth and up on the deckтопот ног заставил меня покинуть каюту и выйти на палубу
Makarov.scramble a couple of eggs for meвзбей / взболтай мне пару яиц
gen.seen for legalisation of the signature of ___ by meподлинность подписи ___подтверждается мной (Johnny Bravo)
gen.send me news of your resultsсообщите мне о результатах вашей работы
Makarov.send me the bill care of my solicitorперешлите мне счёт через моего поверенного
gen.send me word of your arrivalсообщите мне о своём приезде
gen.send me word of your resultsсообщите мне о результатах вашей работы
gen.Sex went off the boil for me and my wife after the birth of our first child.Секс для меня и моей жены потерял былую остроту после рождения нашего первого ребёнка (Alexey Lebedev)
Makarov.she always runs to me in case of troubleкогда у неё неприятности, она всегда прибегает ко мне
Makarov.she always runs to me in case of troubleкогда у неё неприятности, она всегда обращается ко мне
Makarov.she called me all sorts of carrion namesона осыпала меня самыми отвратительными ругательствами
Gruzovikshe causes me a lot of worryгоре мне с ней
Makarov.she cut me off in the middle of our conversationона оборвала меня в самой середине нашего разговора
Makarov.she did me the honour of attending my exhibitionона оказала мне честь своим присутствием на моей выставке
Makarov.she did me the honour of attending the opening of the exhibitionона оказала мне честь своим присутствием на открытии выставки
Makarov.she gave me a sollicker of a dose out of a blue bottleона налила мне здоровую порцию из синей бутылки
Makarov.she gave me such a hooker of brandy that I went right to sleepона дала мне такую порцию бренди, что я тотчас же заснул
Makarov.she gave me such a hooker of brandy that I went right to sleepона дала мне такую порцию бренди, что я тотчас же отправился спать
Makarov.she gives me little of her companyя её мало вижу
Makarov.she has been pestering the life out of me over the telephoneона все соки из меня по телефону выжимает
Makarov.she has been pestering the life out of me over the telephoneона изводит меня своими звонками
Makarov.she impressed me with her grasp of the subjectона поразила меня своим пониманием предмета
Makarov.she impressed me with her grasp of the subjectона поразила меня своим понимание предмета
Makarov.she introduced me to a few of her fellow studentsона представила меня нескольким своим товарищам по занятиям
Makarov., inf.she is giving me a great deal of troubleбеда мне с ним
gen.she is in constant need of moral support and pick-me-upей всегда нужна моральная опора и поддержка
gen.she is too much of a fine lady for meона слишком жеманна
gen.she is too much of a fine lady for meона строит из себя аристократку
Makarov.she looked at me with an air of innocenceона смотрела на меня невинным вглядом
Makarov.she passed close by me without a sign of recognitionона прошла мимо меня и даже не узнала
Makarov.she passed close by me without a sign of recognitionона прошла мимо меня и не узнала
gen.she personally guided me to discover their way of lifeя знакомился с их образом жизни под её руководством
Makarov.she poured me a cup of teaона налила мне чашку чая
Makarov.she puts me out of temper with her love for making scenesсвоей любовью устраивать сцены она выводит меня из себя
gen.she remembers me of my motherона напоминает мне мою мать (of your brother, of a sparrow, etc., и т.д.)
gen.she should of asked me firstей бы сначала следовало спросить у меня
Makarov.she told me the story of her lifeона рассказала мне историю своей жизни
Makarov.she took me by the arm and hurried me out of the roomона взяла меня за руку и поскорей вывела из комнаты
Makarov.she was immersed in some kind of a conversation so she didn't notice me passing byона была увлечена какой-то беседой и не заметила, как я прошёл мимо
gen.show me the original of this documentпокажите мне подлинник этого документа
gen.some of the boys did me up last nightнесколько ребят вчера вечером избили меня
gen.spare me the pain of hearing itне заставляй меня слушать это
gen.stand in front of meстаньте передо мной
gen.suppose you helped me instead of looking onты лучше помог бы мне, чем просто стоять и смотреть
Makarov.take the money and buy yourself a keepsake to remind you of meвозьми деньги и купи себе что-нибудь на память обо мне
gen.tell give me the gist of what he saidизложите мне суть того, что он сказал
gen.tell me which of you did that?скажите мне, кто из вас это сделал?
gen.thank you for your advice. It will be of great value to meспасибо за ценные советы
gen.that book is a great favorite of meя очень люблю эту книгу
gen.that book is a great favourite of meя очень люблю эту книгу
gen.that car carried me and friends to every corner of England, Scotland and Walesна этой машине я и мои друзья исколесили всю Англию, Шотландию и Уэльс
gen.that gave me the idea of travellingэто навело меня на мысль о путешествии
gen.that giggle of hers kills meеё хихиканье меня уморит
gen.that goes to the very heart of meэто меня задевает за самое сердце
gen.that last set of tennis did meтот последний сет в теннисе вымотал меня
gen.that rude man elbowed me aside and got on the bus ahead of me!этот мужлан оттолкнул меня и пролез в автобус передо мной
gen.that rude man shoved me aside nd got on the bus ahead of me!этот грубиян оттолкнул меня и пролез в автобус передо мной
gen.that sort of behaviour really gets meтакое поведение по-настоящему выводит меня из себя
gen.that suggested to me the idea of travellingэто натолкнуло меня на мысль о путешествии
gen.that suggested to me the idea of travellingэто заставило подумать о путешествии
gen.that suggested to me the idea of travellingэто толкнуло меня на мысль о путешествии
gen.that was silly of meэто с моей стороны было неблагоразумно
gen.that was silly of meэто с моей стороны было глупо
gen.that work was of no originality for meмне эта работа показалась неоригинальной
gen.that would be presumptuous of meбыло бы нахальством с моей стороны
gen.that's me on the left of the photographвот это я слева на снимке
gen.the bank accommodated me with a loan of &100банк предоставил мне ссуду в сто фунтов
gen.the book wasn't of much help to meкнига мне почти не пригодилась
gen.the boss was not about to give me any of his staffбосс даже не собирался выделить мне кого-нибудь из своих людей
gen.the crudity of his jokes annoyed meнепристойность его анекдотов меня раздражала
gen.the forget-me-not is emblematic of fidelityнезабудка-символ верности
gen.the forget-me-not is emblematic of fidelityнезабудка – символ верности
gen.the forget-me-not is emblematical of fidelityнезабудка – символ верности
gen.the gentle rolling motion of the ship made me feel sleepyмягкое покачивание корабля убаюкивало меня
gen.the heat takes it out of meот жары я очень устаю жара лишает меня сил
gen.the hectic rush of my work is wearing me downлихорадочный темп работы меня изнуряет
gen.the holiday did me a world of goodотпуск принёс мне огромную пользу
gen.the holiday did me a worlds of goodотпуск принёс мне огромную пользу
gen.the kick of a horse took me across the ribsудар лошади пришёлся мне по рёбрам
gen.the mere sight of him makes me angryодин его вид меня бесит
gen.the mere sight of him makes me angryя злюсь от одного его вида
gen.the mere smell of that cheese puts me offодин только запах этого сыра вызывает у меня отвращение
gen.the mere thought of flying turns me upдаже от одной мысли о полёте мне делается дурно
gen.the picture of New York call me up my summer vacationsфотография Нью-Йорка напомнила мне летние каникулы, проведённые там
gen.the rolling and tossing of the ship obliged me to hold onиз-за качки на корабле мне приходилось всё время хвататься за что-нибудь (, что́бы не упа́сть)
gen.the rolling and tossing of the ship obliged me to hold onиз-за качки на корабле мне приходилось всё время держаться за что-нибудь (, что́бы не упа́сть)
gen.the sight of blood always makes me curlот вида крови мне всегда становится плохо
gen.the sight of blood always makes me curlот вида крови мне всегда становиться плохо
gen.the sight of blood always makes me curlот вида крови мне всегда становится дурно
gen.the tailor suggested me to take up the legs of the trousersпортной посоветовал мне чуть укоротить брюки
gen.the teacher did not prepossess me in favour of his pursuitsучитель не заставлял меня увлекаться тем же, чем и он сам
gen.the thief relieved me of $100Вор избавил меня от $100
gen.the very thought of war makes me illдаже одна мысль о войне доставляет мне боль
gen.there are five people in line ahead of meдо меня в очереди пять человек
gen.there went through me so great a heave of surprise that I was all shook with itя просто-таки задрожал от удивления
gen.there's a piece of thread on your skirt, let me pull it offна твоей юбке нитка, дай я её сниму
gen.these papers are all out of order – will you page them up for me?эти бумаги в полном беспорядке – не пронумеруешь их?
gen.they attacked me for lack of actual dataони ругали меня за отсутствие достоверных данных (for excessive verbosity, for meager results, etc., и т.д.)
gen.they attacked me for lack of actual dataони критиковали меня за отсутствие достоверных данных (for excessive verbosity, for meager results, etc., и т.д.)
gen.they offered to put me up for the night, but I wouldn't hear of itони предложили мне переночевать у них, но я и слышать об этом не хотел
gen.they passed me over in favour of my young sisterони предпочли мне мою младшую сестру
gen.they talked me out of going thereони уговорили меня не ходить туда
gen.they've conned me out of all my moneyони обобрали меня
gen.they've conned me out of all my moneyони выманили у меня все деньги
gen.think kindly of meне поминайте меня лихом
gen.think kindly of meне поминай меня лихом
gen.think of me as a shadowсчитай меня своей тенью (Taras)
gen.Think you can just get rid of me that easily?Легко отделаться решил? (Lyubov_Zubritskaya)
gen.this attack of malaria crocked me upэтот приступ малярии измотал меня
gen.this book is of no use to me at allэта книга мне ни к чему
gen.this book is of special interest to meэта книга представляет особый интерес для меня
gen.this has been the experience of a lifetime for meэто главное событие моей жизни (грамматическое предложение Ваня.В)
gen.this has cost me a lot of time.это отняло у меня много времени (Andrey Truhachev)
gen.this idea of his cost me dearlyэта его идея дорого мне обошлась
gen.this is of no interest to meэто не представляет для меня интереса
gen.this is of no interest to meэто меня не интересует
gen.this little farm seemed to offer me a safe place of abode and means of subsistence until my fortune changed for the betterказалось, что эта маленькая ферма будет мне надёжным прибежищем и обеспечит меня средствами к существованию до тех пор, пока в моей судьбе не произойдёт перемен к лучшему
gen.this minds me ofэто мне напоминает о
gen.this piece of work doesn't quite satisfy me, but it is the best I can doэта работа не совсем меня удовлетворяет, но лучше я сделать не могу
gen.this put me in mind of my youthэто напомнило мне мою юность (of his promise, of her sister, etc., и т.д.)
gen.this relieves me of the necessity to speakэто освобождает меня от необходимости говорить
gen.this remembers me of what we did during our holidaysэто напоминает мне о том, что мы делали в каникулы
gen.this reminds me of a certain storyэто напоминает мне об одной истории
gen.this ring is precious to me because of its associationsэто кольцо дорого мне из-за связанных с ним воспоминаний
gen.this saves me the trouble of writing the lettersэто освобождает меня от необходимости писать письма
gen.this saves me the trouble of writing the lettersэто избавляет меня от необходимости писать письма
gen.this sort of play doesn't entertain meтакие пьесы нагоняют на меня скуку
gen.this sort of play doesn't entertain meтакие пьесы меня не увлекают
gen.this way of doing relishes very well with meэтот образ действия мне очень нравится
gen.this will be the death of meэто сведёт меня в могилу
gen.this will be the death of meэто меня ужасно огорчает
gen.this work will be the death of meэта работа сведёт меня в могилу
gen.to the best of me remembranceнасколько я помню
gen.to the right of meпо правую руку от меня
gen.very highty-tighty of me not to know that personageкрайне легкомысленно с моей стороны не знать эту личность
gen.very hoity-toity of me not to know that personageкрайне легкомысленно с моей стороны не знать эту личность
gen.what do people say of me?что говорят обо мне люди?
gen.what will become of me?что станется со мной?
gen.which of denotes one or more a larger number of items or components you jing with me?из изо вас пойдёт со мной?
gen.why ask me to help, of all people?почему вы обращаетесь за помощью именно ко мне?
gen.why ask me to help, of all people?с какой стати вы обращаетесь за помощью именно ко мне?
gen.wild horses won't drag it out of from meэтого из меня клещами не вытащить
gen.will you bone this piece of fish for me?ты не вынешь косточки из рыбы для меня?
gen.will you do me the honour of dining with me?окажите мне честь отобедать со мной
gen.will you do me the honour of dining with me?разрешите мне пригласить вас на обед
gen.will you let me have the refusal of it till tomorrow?разрешите мне подумать до завтра – принять или не принять ваше предложение
gen.write me an account of his visitопишите мне подробно, как он у вас погостил
gen.you can let your hair down in front of meговорите все, не стесняясь меня
gen.you don't need the likes of me to tell youне мне тебе объяснять (Alexander Demidov)
gen.you have planned me out of cargoс вашими затеями вы лишили меня груза
gen.you have the advantage of meвы знаете что-то такое, что мне неизвестно
gen.you have the advantage of meвы меня знаете, а я вас нет
gen.you have the start of meу вас есть преимущество передо мной
gen.you haven't seen the last of me!я вам ещё покажу! (Типичные злодейские фразы в конце фильма/мультфильма/комикса Bartek2001)
gen.you haven't seen the last of me!я вам покажу! (Bartek2001)
gen.you haven't seen the last of me!попомнишь ты меня! (Типичная злодейская фраза в конце фильма/мультфильма/комикса Bartek2001)
gen.you haven't seen the last of me!ты у меня ещё попляшешь! (Типичные злодейские фразы в конце фильма/мультфильма/комикса Bartek2001)
gen.you haven't seen the last of me!ты у меня ещё пожалеешь! (Типичные злодейские фразы в конце фильма/мультфильма/комикса Bartek2001)
gen.you haven't seen the last of me!ты у меня ещё поплачешь! (Типичные злодейские фразы в конце фильма/мультфильма/комикса Bartek2001)
gen.you haven't seen the last of me!ну, погоди! (Taras)
gen.you put me in remembrance of your fatherвы напоминаете мне своего отца
gen.you remind me of my brotherвы мне напоминаете моего брата
gen.you remind me of my husbandвы напоминаете мне моего мужа
gen.you reminded me of what I would otherwise have forgottenвы мне напомнили о том, о чём бы я иначе забыл
gen.you saved me a lot of unnecessary troubleвы меня избавили от лишних хлопот
gen.you will be the end of meты меня в могилу загонишь
gen.you'll be the death of meты меня в могилу сведёшь (ad_notam)
gen.you'll be the death of meоднажды меня от тебя кондратий хватит (ad_notam)
gen.you'll be the death of meты меня на тот свет отправишь (ad_notam)
Gruzovikyou'll get nothing out of meнакося выкуси
gen.your conduct lays me under the necessity of punishing youты плохо себя ведёшь, и я вынужден наказать тебя
gen.your conduct lays me under the necessity of punishing youтвоё поведение вынуждает меня прибегнуть к наказанию
gen.your very kind letter did me more good, I think, than any of my doctor's stuffДумаю, что твоё приветливое письмо помогло мне больше, чем любая микстура
Showing first 500 phrases