DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing of good | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a fat lot of good that will doэтот номер не пройдёт (VLZ_58)
a good bit of luckбольшой кусок счастья (Andrey Truhachev)
a little bit of what you fancy does you goodтолько на пользу (эту фразу часто говорят, когда имеют в виду секс kirobite)
a little bit of what you fancy does you goodот этого ещё никто не умирал (эту фразу часто говорят, когда имеют в виду секс kirobite)
a little bit of what you fancy does you goodвсё хорошо в меру (эту фразу часто говорят, когда имеют в виду секс kirobite)
achieve the best version of oneselfдостичь личного совершенства (sankozh)
be a good judge of somethingразбираться в (выносить правильное суждение votono)
be of good cheerне унывать (Bobrovska)
be of good cheerбыть полным жизни (Bobrovska)
be of good cheerбыть жизнерадостным (Bobrovska)
be of good cheerбыть весёлым (Bobrovska)
be of good courageмужаться (цитата из Библии: "Wait on the Lord; be of good courage, and He shall strengthen thine heart." – Psalm 27:14 iwi_kiwi)
buy oneself into the good graces ofподкупом заслужить расположение (someone – кого-либо) Did the English think that one scholarship would be enough to buy themselves into the good graces of the coloured people of Jamaica? kirobite)
buy oneself into the good graces ofкупить себе расположение (someone – кого-либо) Did the English think that one scholarship would be enough to buy themselves into the good graces of the coloured people of Jamaica? kirobite)
do something for the sake of the good old daysтряхнуть стариной (george serebryakov)
enjoy the best of both worldsи рыбку съесть и на диету сесть (VLZ_58)
enjoy the best of both worldsи рыбку съесть и на хрен съесть (VLZ_58)
fat lot of goodтолку как от козла молока (SirReal)
get the best ofодолеть (someone); That Rubik's cube got the best of me VLZ_58)
get the best ofпугать (someone VLZ_58)
give a good account of oneselfне ударить в грязь лицом (Andrey Truhachev)
give a good account of oneselfхорошо показать себя (Andrey Truhachev)
give a good account of oneselfпоказать себя с хорошей стороны (Andrey Truhachev)
give someone six of the bestстрого наказывать (Taras)
give someone six of the bestжёстко наказывать (в первые десятилетия двадцатого века, когда телесные наказания считались нормальной и эффективной мерой наказания школьников за плохое поведение и дурные поступки, учителя использовали короткую бамбуковую палочку, чтобы бить по открытой ладони или по ягодицам провинившегося. Обычно били по той руке, которой школьник не писал. Число ударов варьировалось в зависимости от тяжести проступка, и шесть ударов было разрешённым максимумом. Таким образом, получить "шесть лучших" значило понести самое тяжёлое наказание: When I was growing up, teachers wouldn't hesitate to give you six of the best for mouthing off in class Taras)
give someone six of the bestнаказывать (Taras)
hands down one of the bestбезусловно один из лучших (Hands down one of the best episodes in television history. ART Vancouver)
happens to the best of usи на старуху бывает проруха (masizonenko)
happens to the best of usс кем не бывает (досл. "случается (даже) с наилучшими из нас" masizonenko)
have a good deal of luckулыбнётся удача (hope you have good deal of luck sankozh)
have a good grasp ofиметь хорошее понимание (Yeldar Azanbayev)
have a good sense of humorотнестись с юмором (about – к: The cameras had been set up in the hopes of catching a glimpse of a mountain lion that was reportedly seen recently in the area by residents. (...) However, when the police department checked the cameras after they had been running for a few days, they were stunned by what they found. (...) The strange characters included gorillas, werewolves, an elderly person with a walker, and someone donning a creepy pig mask. Fortunately the Gardner Police Department had a good sense of humor about the prank, posting the photos to their Facebook page and actually thanking the jokesters for giving them a good laugh. coasttocoastam.com ART Vancouver)
have the best of both worldsизвлекать наибольшую выгоду (Инесса Шляк)
have the better of somethingпобедить (что-либо Bobrovska)
have the good of something at heartзаботиться о чьём-либо благе (Ponedelkin)
have the good of at heartпечься (A father is always has the good of the son at heart; о чём-либо, ком-либо Ponedelkin)
have the good of something at heartпечься (о чём-либо) , о (ком-либо; A father is always has the good of the son at heart. Ponedelkin)
have the good of at heartпечься (о чём-либо, ком-либо; A father is always has the good of the son at heart Ponedelkin)
have the good of at heartзаботиться о чьём-либо благе (A father is always has the good of the son at heart. Ponedelkin)
make the best ofвыйти из положения с пользой для себя (He can make the best of any situation. – Он способен выйти из любого положения с пользой для себя. ART Vancouver)
make the best ofизвлечь пользу для себя из какой-либо ситуации (He can make the best of any situation. – Он способен извлечь пользу для себя из любой ситуации. ART Vancouver)
make the best of a bad businessне падать духом в беде (Bobrovska)
make the best of a bad businessделать хорошую мину при плохой игре (Bobrovska)
make the best of a bad businessмужественно переносить несчастья (Bobrovska)
make the best of a bad businessмужественно переносить несчастья, затруднения (Bobrovska)
make the best of a bad businessмужественно переносить затруднения (Bobrovska)
make the best of a bad businessне ударить лицом в грязь (Bobrovska)
never too much of good thingкаши маслом не испортишь
of good characterдобропорядочный (Liv Bliss)
perfect is the enemy of goodлучшее – враг хорошего (an aphorism which is commonly attributed to Voltaire, who quoted an Italian proverb in his Dictionnaire philosophique in 1770 Alex_Odeychuk)
the best is the enemy of the good enoughлучшее – враг хорошего (an aphorism which is commonly attributed to Voltaire, who quoted an Italian proverb in his Dictionnaire philosophique in 1770)
the best of both worldsидеальная ситуация (Yeldar Azanbayev)
the best of both worldsлучшее из двух миров (bookworm)
the best of both worldsлучшее из двух подходов (в смысле "взять лучшее из двух подходов", а не "лучший из двух подходов" vlad-and-slav)
the best of both worldsобоюдовыгодное (A combination of two seemingly contradictory benefits. Interex)
the best of both worldsдвойной выигрыш (sankozh)
the best of both worldsв двойном выигрыше (sankozh)
the best of both worldsдвойной выигрыш (he is receiving the best of both worlds with sports and music at the same time sankozh)
the best of two worldsлучше не придумаешь (all the advantages of two different situations and none of the disadvantages (also, 'the best of all possible worlds'): If you decide to live here you get the greenery of the countryside and the amenities of urban life. Its the best of both worlds, really. – Если вы решите жить здесь, вы будете окружены зеленью, как в селе, и в то же время будете пользоваться удобствами городской жизни. Это просто идеальное сочетание. (Лучше не придумаешь.) • I am so jealous that she gets the best of all possible worlds. She keeps eating and never gets fat! – Мне завидно, что ей так везет: она и постоянно ест и вообще не толстеет! visitor)
the best-laid plans of mice and men often go awryчеловек предполагает, а бог располагает (приблиз. Баян)
the best-laid plans of mice and men often go awryи на старуху бывает проруха (приблиз.: парафраз из романа "О мышах и людях" (Of Mice and Men) Джона Стейнбека на строку "The best-laid schemes of mice and men • Go often askew" из стихотворения "К полевой мыши.../К мыши, разорённой моим плугом" (To a Mouse) Роберта Бёрнса Баян)
the good offices ofтщание (Liv Bliss)
the horse gets lots of food and is still no goodне в коня корм (VLZ_58)
there should be a lot of a good personХорошего человека должно быть много
you can't get enough of a good thingхорошего много не бывает (Andrey Truhachev)