English | Russian |
a matter of prime concern | вопрос первостепенной важности |
area of concern | вопрос, вызывающий озабоченность |
be of concern | представлять интерес |
be of concern | иметь значение |
be of paramount concern | быть в центре внимания (to) |
be of particular concern | иметь особенно важное значение |
be of preeminent concern | быть в центре внимания (to) |
be of primary concern | представлять особый интерес |
be of primary concern | иметь первостепенное значение |
be of supreme concern to | быть в центре внимания |
ease mind of all worldly concerns | освободить ум от всех мирских забот |
he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт |
he took her hand and fixed her with a look of deep concern | он взял её руку и с глубоким сочувствием устремил на неё взгляд |
I always try to stay out of other people's affairs that don't concern me | я стараюсь не вмешиваться в дела других, если это не касается меня непосредственно |
I noticed an expression of concern upon his countenance | я заметил выражение озабоченности на его лице |
it's a matter of great concern to us | это причина глубокого беспокойства для всех нас |
it's a matter of great concern to us | это нас очень волнует |
it's no concern of mine | это не моё дело |
it's no concern of mine | это меня не касается |
matter of great concern | дело большой важности |
matter of prime concern | вопрос первостепенной важности |
of current concern | актуальный (первостепенный) |
the report voices particular concern over the state of the country's manufacturing industry | в докладе выражается особое беспокойство состоянием обрабатывающей промышленности страны |
the two countries can finally start negotiating in earnest about issues of mutual concern | обе страны наконец-то могут всерьёз приступить к переговорам по вопросам, представляющим взаимный интерес |
the two countries can finally start negotiating in earnest about issues of mutual concern | две страны наконец всерьёз приступили к переговорам по вопросам, интересующим обе стороны |
we can only try to hold fast to the age-old values of honesty, decency and concern for others | мы можем только стараться твёрдо придерживаться таких традиционных ценностей как честность, порядочность и внимание к другим |
what concern is it of yours? | что вам до этого? |