Subject | English | Russian |
gen. | a medley of all kinds of people | разношёрстная толпа |
gen. | a person in my position rubs shoulders with all kinds of people | человеку в моём положении приходится сталкиваться со всякими людьми |
gen. | a person in my position rubs shoulders with all kinds of people | человеку в моём положении приходится встречаться со всякими людьми |
gen. | accumulate all kinds of junk | обрастать всяким ненужным барахлом (VLZ_58) |
amer. | all kind of scumbags | всякая шушера (go into private practice and defend all kind of scumbags Val_Ships) |
Makarov. | all kinds of | разные |
inf. | all kinds of | со всех сторон ("complexioned" looks all kinds of wrong! SirReal) |
inf. | all kinds of | как ни крути (SirReal) |
inf. | all kinds of | как ни посмотри (SirReal) |
gen. | all kinds of | мало |
gen. | all kinds of | разнообразнейшие (ART Vancouver) |
math. | all kinds of | всевозможный |
math. | all kinds of | всякого рода |
progr. | all kinds of | любой (код ssn) |
math. | all kinds of | всякого вида |
math. | all kinds of | все типы (в случае общей ссылки "the" в таком словосочетании не употребляется, но употребляется, когда имеется конкретизация; напр., "все типы, изученные в статье" необходимо перевести как "all the kinds that were considered in this paper") |
inf. | all kinds of | всяческий |
gen. | all kinds of | всякий (linton) |
progr. | all kinds of code | любой код (ssn) |
Makarov. | all kinds of contingencies might arise | могут возникнуть всякого рода неожиданности |
Makarov. | all kinds of culinary roots and plants | все виды используемых в кулинарии корнеплодов и растений |
gen. | all kinds of goods | всевозможные товары |
gen. | all kinds of loafers hang around here | ходят тут всякие бездельники |
gen. | all kinds of opinions | противоречивые мнения |
Gruzovik, inf. | all kinds of people | всякой твари по паре |
progr. | all kinds of protection mechanisms | все механизмы защиты (ssn) |
inf. | all kinds of rot | всякие там глупости |
formal | all kinds of the work | все виды работ (Soulbringer) |
gen. | all kinds of things | всякие вещи |
gen. | all kinds of things | всевозможные вещи |
gen. | all kinds of things | мало ли что |
gen. | all of a kind | все одного сорта |
gen. | all of a kind | все одинаковые |
inet. | All pictures reproduced by kind permission of | все иллюстрации использованы с разрешения (кого-либо Himera) |
inf., low | all that kind of crap | и всё такое |
lit. | All-Kinds-of-Fur | Пёстрая Шкурка (Девушка-Дикарка; сказка братьев Гримм collegia) |
pulp.n.paper | boxes of all kinds | всевозможные картонажные изделия |
pulp.n.paper | closurers of all kinds | всевозможные затворы |
Gruzovik | concoct all kinds of stories | придумывать всевозможные рассказы |
gen. | concoct all kinds of stories | придумать всевозможные рассказы |
dipl. | eliminate the incentive to the production of all kinds of weapons | устранить стимул к производству всех видов оружия |
gen. | entertain with all kinds of delicacies | угощать всякими лакомствами |
gen. | fancy all kinds of things | придумывать себе всякую чепуху |
gen. | fancy all kinds of things | воображать себе всё, что угодно |
Makarov. | fancy all kinds of things | воображать себе всё что угодно |
Makarov. | fancy all kinds of things | придумывать всё что угодно |
Makarov. | fancy all kinds of things | придумывать всякую чепуху |
Makarov. | fancy all kinds of things | воображать себе всякую чепуху |
gen. | fancy all kinds of things | воображать себе всякую чепуху |
gen. | fancy all kinds of things | придумывать себе всё, что угодно |
gen. | fix all kinds of problems | устранить массу всяких неполадок (источник – goo.gl dimock) |
pulp.n.paper | folders of all kinds | всевозможные папки |
Makarov. | for twenty years the judge had dispensed justice to all kinds of offenders | двадцать лет судья осуществлял справедливый суд над преступниками |
mil. | frighten with the prospect of all kinds of actions | устрашить перспективой действий любого рода (jfklibrary.org Alex_Odeychuk) |
gen. | get into all kind of scrapes | попадать во всякие передряги (A young person traveling alone can get into all kind of scrapes Taras) |
amer. | have all kinds of money | денег куры не клюют (Anglophile) |
Gruzovik, inf. | have had all kinds of experiences | навидаться всякого |
gen. | have had all kinds of experiences | навидаться всякого |
Makarov. | he abominates cruelty of all kinds | он ненавидит жестокость во всех её проявлениях |
gen. | he bought all kinds of books | он накупил разных книг |
gen. | he does all kinds of jobs for his neighbours | он выполняет разные работы для своих соседей |
gen. | he invented all kinds of excuses in order not to go there | он придумал всевозможные предлоги, чтобы не ходить туда |
gen. | he is beset by tribulations of all kinds | с ним всегда случаются всякие несчастья |
gen. | he is good at all kinds of games | он на всё годится |
Makarov. | he loves all kinds of sports except boxing | он любит все виды спорта, кроме бокса |
Makarov. | he talks all kinds of gabs, from French down to Japanese | он говорит на всех языках от французского до японского |
gen. | he talks all kinds of gabs, from French down to Japanese | он говорит на всех языках – от французского до японского |
lit. | If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. | Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой) |
Игорь Миг | in all kinds of ways | на разный манер |
Игорь Миг | in all kinds of ways | всевозможными способами |
Игорь Миг | in all kinds of ways | всемерно |
Игорь Миг | in all kinds of ways | всеми способами |
Игорь Миг | in all kinds of ways | и так и этак |
Игорь Миг | in all kinds of ways | всяко |
Игорь Миг | in all kinds of ways | на разные лады |
Игорь Миг | in all kinds of ways | по-всячески |
Игорь Миг | in all kinds of ways | по-разному |
Игорь Миг | in all kinds of ways | всеми правдами и неправдами |
Игорь Миг | in all kinds of ways | по-всякому |
Игорь Миг | in all kinds of ways | и так и сяк |
Игорь Миг | in all kinds of ways | любым макаром |
Игорь Миг | in all kinds of ways | как ни посмотри |
Игорь Миг | in all kinds of ways | вдоль и попёрек |
Игорь Миг | in all kinds of ways | всячески |
Игорь Миг | in all kinds of ways | всеми возможными способами |
rhetor. | it is all kind of shocking | это полнейший шок (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | it is necessary to be ready for surprises of all kinds | нужно быть готовым ко всяким неожиданностям (raf) |
Makarov. | it was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London | это был тот вид безнадёжности, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондон |
gen. | it was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London | это была та безнадёжность, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондон |
gen. | it was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London | эта была та безнадёжность, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондон |
rhetor. | make all kinds of excuses | приводить всевозможные оправдания (Alex_Odeychuk) |
math. | of all kind | всякого рода |
math. | of all kind | всякого вида |
gen. | of all kinds | различный |
gen. | of all kinds | разнообразный |
gen. | of all kinds | всевозможные (magazines and greeting cards of all kinds ART Vancouver) |
math. | of all kinds | разный |
inf. | of all kinds | всяческий |
obs. | of all kinds | всеразличный (Супру) |
gen. | of all kinds | многообразный |
gen. | of all kinds | всевозможный |
gen. | of all sorts and kinds | разношёрстный (sankozh) |
pulp.n.paper | packing material of all kinds | всевозможные средства упаковки |
pulp.n.paper | packings of all kinds | всевозможные упаковки |
pulp.n.paper | packings of all kinds | всевозможные виды упаковки |
pulp.n.paper | pads of all kinds | всевозможные блоки |
pulp.n.paper | paper bags of all kind | кульки и пакеты |
Gruzovik, inf. | perform all kinds of antics | выделывать трюки |
pulp.n.paper | postcards of all kinds | всевозможные почтовые открытки |
Makarov. | promise all kinds of things | надавать обещаний |
pulp.n.paper | pumps of all kinds | всевозможные насосы |
idiom. | say all kinds of odd/strange things | наговорить три короба (VLZ_58) |
Makarov. | she grows all kinds of vegetables in her kitchen-garden | она выращивает все виды овощей на своём огороде |
gen. | the harbour was full of all kinds of craft | в гавани стояло много различных судов |
proverb | the love of money is a source of all kinds of evil | сребролюбие – корень всех зол |
proverb | the love of money is a source of all kinds of evil | любовь к деньгам – корень всех зол |
gen. | the mother gave the baby all kinds of special foods, but none of them would stay down | мать давала ребёнку разные специальные смеси, но ребёнок их срыгивал |
Makarov. | the shop handles all kinds of goods | этот магазин торгует всеми видами товаров |
quot.aph. | the wealth of a country consists, not in its gold and silver only, but in its lands, houses, and consumable goods of all different kinds | богатство страны состоит не только из золота и серебра, но также из её земель, домов и предметов потребления всякого рода (Адам Смит, "Богатство народов", книга IV, глава 1 A.Rezvov) |
psychol. | the wish to feel that you have a kind of elder brother who will stand by you in all your troubles and disputes | желание чувствовать, что у тебя есть своего рода старший брат, который постоит за тебя во всех бедах и злоключениях (Alex_Odeychuk) |
gen. | there are all kinds of peccadillos | грешки грешкам рознь |
gen. | there are all kinds of people | человек человеку - рознь |
gen. | there are all kinds of rumors about him | о нём ходят разные слухи |
gen. | there are all kinds of rumours about him | о нём ходят разные слухи |
inf. | they showed him all kinds of attention | они оказывали ему всяческое внимание |
Игорь Миг | vanity of vanities and all kinds of vanity | суета сует и всяческая суета |
sec.sys. | ward off all kinds of threats with every potential risk gamed out in advance | парировать все виды угрозы, исходя из принципа заблаговременной нейтрализации всех потенциальных рисков (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | we have all kinds of entertainment in our town, except perhaps ballet | у нас в городе всякие развлечения имеются, кроме разве балета |
journ. | write all kinds of material | писать самые разные материалы (singularityhub.com Alex_Odeychuk) |
dipl. | you seem to be in a crunch of one kind or another all the time | у вас всё время напряжёнка-то одно, то другое (bigmaxus) |