DictionaryForumContacts

   English
Terms containing of | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.abstract art began in the avant-garde movements of the late 19th centuryабстрактное искусство родилось из авангардистских течений конца 19 века
gen.abstract of case historyвыписка из истории болезни (Parvate)
gen.abstract of decisionвыписка из решения (WiseSnake)
gen.Abstract of Driving RecordВыписка из личного дела водителя (США) Ekzodar)
gen.abstract of medical recordвыписка из истории болезни (Parvate)
gen.abstract of recordвыписка из протокола
gen.abstract of recordвыписка из записи
gen.abstract of the minutesвыписка из протокола
gen.abstract of the reportкраткое изложение отчёта
gen.abstract of the reportкраткое изложение доклада
Игорь Мигaccomplice of the offenceпособник
gen.agreement among the members of the Auditing Committeeединство мнений среди членов ревизионной комиссии
gen.agreement among the members of the Committeeединство мнений среди членов комитета (Lavrov)
gen.Agreement Between the United States of America and the Russian Federation Concerning Cooperation in the Exploration and Use of Outer Space for Peaceful Purposes, of June 17, 1992Соглашение между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о сотрудничестве в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях от 17 июня 1992 г. (Alexander Demidov)
gen.agreement by order of magnitudeсовпадение по порядку величины
gen.agreement for the promotion ofсоглашение о поощрении (Alexander Demidov)
gen.agreement of intentсоглашение о намерениях (AD Alexander Demidov)
gen.agreement of opinionединомыслие
gen.agreement of reciprocal obligationsсоглашение о взаимных обязательствах (Once these bargaining requirements had been fulfilled, the agreement of reciprocal obligations between the two parties could be contracted. Alexander Demidov)
gen.agreement of sale and purchaseдоговор купли-продажи (Krokodil Schnappi)
gen.agreement on a wide range of issuesсоглашение по широкому кругу вопросов
gen.agreement on cooperation in the area ofсоглашение о сотрудничестве в области (Switzerland and the United Kingdom signed an agreement on cooperation in the area of taxation (the so-called “Tax Agreement”) on 6 October 2011. Alexander Demidov)
gen.agreement on findings of factсоглашение по фактическим обстоятельствам (Alexander Demidov)
gen.agreement on insurance of the risk of liability for obligations arising as a result of damage caused to the life, health or property of other personsдоговор страхования риска ответственности по обязательствам, возникающим вследствие причинения вреда жизни, здоровью или имуществу других лиц (E&Y ABelonogov)
gen.agreement on the alienation of an item of immovable propertyдоговор об отчуждении объекта недвижимости (ABelonogov)
gen.agreement on the alienation of the exclusive rightдоговор об отчуждении исключительного права (на – in ABelonogov)
gen.agreement on the amendment of the content of a mortgage bondсоглашение об изменении содержания закладной (ABelonogov)
gen.agreement on the carriage of passengersдоговор перевозки пассажиров (ABelonogov)
gen.agreement on the cession of rightsдоговор уступки прав (ABelonogov)
gen.agreement on the compulsory insurance of the civil liability of vehicle ownersдоговор обязательного страхования гражданской ответственности владельцев транспортных средств (ABelonogov)
gen.agreement on the development of and extraction of oil on the Kharyaga deposit on a production sharing basisсоглашение о разработке и добыче нефти на Харьягинском месторождении на условиях раздела продукции (ABelonogov)
gen.agreement on the distribution of social advertisingдоговор на распространение социальной рекламы (ABelonogov)
gen.agreement on the establishment of a financial and industrial groupдоговор о создании финансово-промышленной группы (ABelonogov)
gen.agreement on the exercise of the rights of company membersдоговор об осуществлении прав участников общества (Alexander Demidov)
gen.agreement on the installation and operation of an advertising structureдоговор на установку и эксплуатацию рекламной конструкции (ABelonogov)
gen.agreement on the insurance of the liability of a borrowerдоговор страхования ответственности заёмщика (ABelonogov)
gen.agreement on the lease of a building or installationдоговор аренды здания или сооружения (ABelonogov)
gen.agreement on the lease of a forest estate plotдоговор аренды участка лесного фонда (E&Y ABelonogov)
gen.agreement on the lease of a forest plotдоговор аренды лесного участка (E&Y ABelonogov)
gen.agreement on the lease of a plot of landдоговор аренды земельного участка (E&Y ABelonogov)
gen.agreement on the pledging of immovable propertyдоговор о залоге недвижимого имущества (ABelonogov)
gen.agreement on the provision of financial servicesдоговор об оказании финансовых услуг (ABelonogov)
gen.agreement on the purchase and sale of immovable propertyдоговор купли-продажи недвижимого имущества (ABelonogov)
gen.agreement on the rendering of communications services on a paid basisдоговор возмездного оказания услуг связи (ABelonogov)
gen.agreement on the rendering of tourist servicesдоговор на оказание услуг по туристическому обслуживанию (ABelonogov)
gen.agreement on the sale of immovable propertyдоговор продажи недвижимости (ABelonogov)
gen.agreement on the supply of gasдоговор на поставку газа (ABelonogov)
gen.agreement on the uncompensated fixed-term use of a forest plotдоговор безвозмездного срочного пользования лесным участком (ABelonogov)
gen.agreement on the uncompensated use of a forest estate plotдоговор безвозмездного пользования участком лесного фонда (ABelonogov)
gen.Agreements of cooperation, joint business and joint venturesСоглашения о сотрудничестве, совместной деятельности и совместных предприятиях (Lavrov)
gen.agreements on the creation of occupational pension systemsдоговоры о создании профессиональных пенсионных систем (ABelonogov)
gen.agreements on the purchase and sale of promissory notes / bills of exchangeдоговоры купли-продажи векселей (ABelonogov)
gen.autumn is a good time of year to be in the countryв осеннюю пору хорошо пожить за городом
Gruzovikballistic point of grazeтабличная точка
gen.bill of debtдолговая расписка
gen.bill of entryгрузовая таможенная декларация (A listing of goods received at a customhouse as imports or for export – American Heritage Dictionary. more UK hits than customs freight declaration. Декларацию необходимо предоставить в течение ... со дня прибытия продукции на территорию государства: Bill of entry must be filed within thirty days of arrival of goods at a customs location. Alexander Demidov)
gen.bill of entryтаможенная декларация (Declaration on a prescribed form) by an importer or exporter of the exact nature, precise quantity and value of goods that have landed entered inwards) or are being shipped out entered outwards). businessdictionary.com) Alexander Demidov)
gen.bill of exchangeпереводный вексель (Alexander Demidov)
gen.bill of exchangeкоммерческий вексель (Lavrov)
gen.bill of exchange payable in foreign currencyдевиза
gen.Bill of Exchange Transactionsвексельный оборот (4uzhoj)
gen.bill of healthсанитарное удостоверение
gen.bill of healthкарантинное свидетельство
gen.bill of ladingнакладная на груз
gen.bill of parcelsупаковочный лист (Alternative term for packing list businessdictionary.com) Alexander Demidov)
gen.bill of particularsисковое заявление
gen.bill of particularsподробные материалы по делу, представляемые истцу стороной обвинения (in common law jurisdictions wikipedia.org)
gen.bill of particularsобвинительное заключение
gen.bill of particularsвозражения ответчика по иску
gen.Bill of PaymentР.В. (multitran.ru)
gen.Bill of Rightsпервые десять поправок к конституции США
gen.Bill of Rightsпервые десять поправок в конституции США
gen.censure of the churchдуховное запрещение
gen.characterized by the presence of saltsс высоким содержанием солей
gen.characterized by the presence of saltsжёсткая (вода)
gen.chest of drawersшифоньерка
gen.chest of drawersшифоньер
gen.chest of drawersшкаф с выдвижными ящиками
gen.chest of drawersкомод
gen.chest of medalsвся грудь в медалях (Alexey Lebedev)
gen.chest of medalsвся грудь в орденах (Alexey Lebedev)
gen.chest of medalsгрудь в крестах (Alexey Lebedev)
gen.clear and unencumbered chain of titleбезупречные и необременённые переходы прав собственности (Lavrov)
gen.clear of chargesснять обвинения ("Criminal proceedings against Svetlana Davydova have been dismissed for lack of evidence. She is completely cleared of charges of treason," Pavlov wrote on Facebook. 4uzhoj)
gen.clear of straysрадио свободный от атмосферных помех
gen.clear of worryне обременённый заботами
gen.clear voices of the childrenзвонкие детские голоса
gen.collusion of husband and wife to obtain a divorceсговор между мужем и женой для получения развода (путём дачи ложных показаний)
gen.Congress of American UnionsКонгресс американских союзов
gen.Congress of Jewish Religious Communities and Organizations in RussiaКЕРООР (Конгресс еврейских религиозных организаций и объединений в России maryxmas)
gen.Congress of Racial EqualityКонгресс расового равенства
gen.Congress of Racial EqualityКРР
gen.Congress of South African Trade UnionsКонгресс южно-африканских профсоюзов
gen.conscription of wealthвоенный налог (на освобождённых во время войны от военной службы)
gen.contention of valourсостязание в доблести
gen.couch potatoes are very often overweight or out of shapeкак правило, те, кто предпочитает проводить досуг на диване, страдают лишним весом или непривлекательной внешностью (bigmaxus)
gen.dazzle of intelligenceблеск ума (ArthurAN)
gen.difference in the rates of men's and women's payразница в оплате труда мужчин и женщин (Franka_LV)
gen.difference of opinionрасхождение во мнениях
gen.double burden of womenдвойная нагрузка женщин
gen.double coincidence of wantsдвойное совпадение желаний (Croco)
gen.electrical means of transportationэлектротранспорт
gen.embarrass oneself in the eyes ofопозориться в глазах (кого-л. Alex_Odeychuk)
gen.excellent of its kindнаилучший в своём роде
gen.feast at a time of plagueпир во время чумы (перен.: предлог "at" и артикль "a" указывают на переносное значение фразы: не конкретная эпидемия чумы, а образное выражение Рина Грант)
gen.feast in time of plagueпир во время чумы (rechnik)
gen.Feast of BoothsСукот (еврейский праздник)
gen.Feast of DedicationХанука (еврейский праздник)
gen.feast of fat thingsлукуллов пир
gen.feast of fat thingsроскошное угощение
gen.feast of intelligent conversationудовольствие, получаемое от разговора с умным собеседником
gen.Feast of lifeПраздник жизни (таси)
gen.Feast of LightsХанука (еврейский праздник)
gen.Feast of MatzotПесах (еврейский праздник)
gen.feast of meritпочётный пир (cyberleninka.ru dimock)
gen.Feast of Orthodoxyпраздник "торжество православия"
gen.Feast of Saint NicholasДень Николая Чудотворца (Alex Lilo)
gen.Feast of Saint NicholasДень Святого Николая (Alex Lilo)
gen.Feast of Saint NicholasДень святителя Николая (Alex Lilo)
gen.Feast of SpringПесах (еврейский праздник)
gen.Feast of TabernaclesСукот (еврейский праздник)
gen.Feast of Tabernaclesпраздник кущей
gen.Feast of Tabernaclesпраздник кушей
gen.feat of armsподвиг
Игорь Мигfeat of artпроизведение искусства
gen.feat of engineeringчудо инженерной мысли (Nrml Kss)
gen.feat of engineeringвыдающееся достижение инженерного искусства
gen.feat of heroismподвиг (4uzhoj)
Игорь Мигfeat of pure daringдерзновение
Игорь Мигfeat of pure daringотвага
gen.feats of warвоенные обязанности
gen.feats of warвоенное обучение
gen.feats which attest to his strength of willподвиги, которые показывают силу его воли
gen.feats which attest to his strength of willподвиги, которые демонстрируют силу его воли
Gruzovikfond ofпадкий
gen.fond ofлакомый
gen.fond of somethingлюбящий что-то
Gruzovikfond of childrenдетолюбивый
gen.fond of his nephewлюбящий своего племянника
gen.forgetful of one's dutiesплохо помнящий о своих обязанностях
gen.grounds of a houseсады при доме
gen.highlight of the performance"гвоздь" программы (Taras)
gen.Highlight of the showГвоздь программы (Ariamond)
gen.holding a lump of sugar in one's mouthвприкуску (while drinking unsweetened tea Anglophile)
gen.holding a title ofвыступая в качестве (Johnny Bravo)
gen.holding a title ofзанимая должность (Johnny Bravo)
gen.holding of a competitive tenderпроведение конкурса (ABelonogov)
gen.holding of meetingпроведение собрания (акционеров, например Boris54)
gen.holding of more than one jobсовместительство
gen.holding of seminarsпроведение семинаров (ABelonogov)
gen.holdings of securitiesвладение ценными бумагами
gen.hopeful of rewardв надежде на награду
gen.ICC International Court of ArbitrationМеждународный арбитражный суд Международной торговой палаты (Yeldar Azanbayev)
gen.inclusiveness of parliamentпарламентское разнообразие (присутствие в парламенте представителей национальных меньшинств и т.п. scherfas)
gen.incompetency of the aortic valvesнедостаточность аортальных клапанов
gen.inhibit the action ofблокировать действие (It inhibits the action of gastrointestinal lipases and thereby impairs the metabolism of lipids in the intestinal lumen leading to a prevention of lipid absorption Alexander Demidov)
gen.inhibit the growth ofсдерживать рост (чего-либо typist)
gen.inhibit the growth ofингибировать рост (чего-либо typist)
gen.inhibit the growth of fungiзамедлять рост грибов (typist)
gen.inhibit the growth of fungiсдерживать рост грибов (typist)
gen.inhibit the growth of fungiпрепятствовать росту грибов (typist)
gen.inhibit the use ofзапретить применение (чего-либо)
gen.inhibit the use ofзапретить использование (применение, чего-либо)
gen.inhibit the use ofзапретить использование (чего-либо)
gen.Jim bowed out of the competition when he learned who his opponent wasДжим решил выйти из игры, когда узнал, кто его противник
gen.Jim bowed out of the competition when he learned who his opponent wasДжим вышел из игры, когда узнал, кто его противник (comment by Liv Bliss: avoid using the reflexive (him/her-etc.-self) in this construction; you can bow yourself out of a room, for example, but not out of a competition)
gen.Jim was abreast of the leading runner for a few minutes but then fell behindсначала Джим бежал наравне с лидером, но потом отстал
gen.juggle out ofвыманить (что-либо, у кого-либо)
gen.lodging of cropsполегание массы (зерна maxvet)
gen.mainstream of American thoughtосновное направление мысли в Америке
gen.make active use ofактивно использовать (princess Tatiana)
gen.make an ass of oneselfвести себя как осёл (Franka_LV)
gen.make an ass of oneselfдурачиться
gen.make an ass of oneselfвыставить себя ослом (Franka_LV)
gen.make an example ofнаказать в пример другим
gen.make an exhibition of oneselfпоказать себя с дурной стороны
gen.make an exhibition of oneselfсделать себя посмешищем
gen.make an exhibition of oneselfпоказывать себя с невыгодной стороны
gen.make an exhibition of oneselfвыставлять себя на посмешище (Franka_LV)
gen.make an exhibition of oneselfвыставлять напоказ свои недостатки
gen.make an honest woman ofжениться на возлюбленной
gen.make an honest woman ofприкрыть грех браком
gen.make an honest woman ofжениться на соблазнённой девушке
gen.make an honest woman ofузаконить браком связь с женщиной
gen.make an idol ofделать кого-либо кумиром
gen.make an idol ofбоготворить (кого-либо)
gen.make an inventory ofпровести инвентаризацию (чего-либо)
gen.make boast ofхвалиться (чем-либо)
gen.make certain ofудостовериться (в чём-либо)
gen.make certain of your facts before you argueпроверьте факты, прежде чем спорить
gen.make efficient use ofрационально использовать (The display makes efficient use of retail space. • The purpose of the program is to make efficient use of land, increase the capacity of housing and promote walkable neighbourhoods. ART Vancouver)
gen.make hay ofкамня на камне не оставить (sth.)
gen.make hay ofразбить (чью-либо аргументацию и т.п.)
gen.make hay ofразнести
gen.make hay ofнапутать (sth.)
gen.make hay ofразбить (чью-либо аргументацию и т. п.)
gen.make hay ofперевернуть вверх дном
gen.make light ofне обращать внимания (на что-либо)
gen.make light ofне ценить
gen.make light ofне придавать значение
gen.make light ofне воспринимать серьёзно
gen.make light ofотноситься несерьёзно
gen.make light ofпреуменьшать (заслуги и т. п.)
gen.make light ofне придавать значения
gen.make light ofпринижать
gen.make light ofне обращать никакого внимания
gen.make light ofне придавать чему-л. особого значения (smth.)
gen.make light ofне ставить ни во (что-л.)
gen.make light ofнедооценивать (что-либо)
gen.make malicious fun ofзло подшутить над (with anger or hostility)
gen.make matchwood ofразбить что-либо вдребезги
gen.make maximal use ofполностью насколько возможно, максимально использовать (что-либо)
gen.make maximum use ofполностью насколько возможно, максимально использовать (что-либо)
gen.make orts ofнедооценивать (кого-либо)
gen.make parade of display ostentatiouslyпарадизация (dictionary.com Tanya Gesse)
gen.make shew of friendshipпроявлять дружеские чувства
gen.make sure you put out your savings at a high rate of interestпозаботься о том, чтобы вложить свои сбережения под высокий процент
gen.make that two of usнас таких двое (Deska)
gen.make that two of usты в этом не одинок (academic.ru Deska)
gen.make the acquaintance ofзнакомиться
gen.make the best ofиспользовать наилучшим образом
gen.make the best of a bad jobмужественно переносить невзгоды
gen.make the best of itмужественно переносить несчастье
gen.make the best of itмужественно переносить затруднения
gen.make the best use ofоптимально использовать (Alexander Demidov)
gen.make the bold move ofотважиться (+ gerund: A year after this second incident, Hannah made the bold move of moving to St Thomas, in the U.S. Virgin Islands in the Caribbean, again finding a job as a teacher. mysteriousuniverse.org)
gen.make the most ofпреувеличивать достоинства
gen.make the most of sth.на полную катушку (Many are making the most of their own backyards as the epidemic cancels vacations. Stanislav Silinsky)
gen.make the most ofрасхваливать
gen.make the most ofиспользовать наилучшим образом
gen.make the worst ofисходить из наихудшего варианта
gen.make up a bill of saleподготовить купчую
gen.makes the hair stand up on the back of one's neckволосы дыбом встают (4uzhoj)
gen.makes two of usне ты один такой (аналог me too/me neither Darkesenin)
gen.makes two of usдобро пожаловаться в наш клуб (иронич. Darkesenin)
gen.make-up of a budgetструктура бюджета
gen.medicinal products which are used for the prevention of illnessesлекарственные средства, применяемые для профилактики заболеваний (ABelonogov)
Gruzovikpast adverbial participle of выцвестивыцветши
Gruzovikpast passive participle of вздво́итьвздво́енный
Gruzovikpast passive participle of дочинитдочинённый (= дочиненный)
gen.past the wit of manвыше человеческого разумения
gen.permit of delayтерпеть
gen.permit of no denialне допускать отказа (of (no) excuse, of (no) alteration, etc., и т.д.)
gen.permits for the commissioning of facilitiesразрешения на ввод объектов в эксплуатацию (ABelonogov)
gen.plant физиол. circulation of sapсокодвижение
gen.plant of trailing habitстелющееся растение
gen.Plum was in advance of the geological speculation of his timeПлам был впереди геологических теорий своего времени
gen.posse of photographersтолпа фотографов (lulic)
gen.posse of photographers tracking every moveтолпа преследующих фотографов (lulic)
gen.prolific of ideasполный всяких идей
Gruzovikrecession of floodспад поводка
gen.recession of levelснижение уровня (воды)
gen.recession of ocular muscleрецессия мышцы глазного яблока
gen.recession of seaотступление моря
Gruzovikrecession of the seaотступление моря
gen.refusal of acceptanceотказать от акцептирования
gen.refusal of consentотказ (a refusal of consent to blood transfusions. OCD Alexander Demidov)
gen.refusal of or resistance toотказ или уклонение от (Patient or client refusal of or resistance to medical, psychological, or psychiatric treatment. Alexander Demidov)
gen.refusal of paymentотказ в выплате (ROGER YOUNG)
gen.refusal of renewal of markотклонение заявки на возобновление регистрации знака
gen.refusal of tenderотказ в принятии предложения (речь о коммерческом предложении в процедуре тендера Mirinare)
gen.refusal of tenderотказ принять предложение (речь о коммерческом предложении в процедуре тендера Mirinare)
gen.refusal or avoidance of paymentотказа или уклонение от уплаты (n the majority of cases where committal action is taken, there will have been persistent refusal or avoidance of payment and the Magistrates will be asked ... Alexander Demidov)
gen.refuse an offer of marriageотказать жениху
gen.refuse the delivery ofотказаться от приёмки (Alexander Demidov)
gen.refuse the delivery ofотказаться от получения (Alexander Demidov)
gen.regularity of featuresправильные черты (МарияКрас)
gen.reinforcement of the imageукрепление имиджа (Alexey Lebedev)
gen.release note for the supply of materials to outside partiesнакладная на отпуск материалов на сторону (ABelonogov)
gen.release of a storyраспространение информации (о случившемся стобытии sankozh)
gen.release of documentsоформление документов (sankozh)
gen.release of energyэнергоотдача
gen.release of gas to equipmentпуск газа на оборудование (ABelonogov)
gen.release of hazardous substancesвыброс опасных веществ (In the event of an accident involving the release of hazardous substances into the atmosphere, there may be a requirement for meteorological advice, ... UK Alexander Demidov)
gen.release of impounded propertyосвобождение имущества от ареста (Alexander Demidov)
gen.release of informationразрешение на выдачу информации
gen.release of informationпередача информации (I authorize the release of information to the Department of State only for the purpose of assisting in evaluating my ability to safely operate a motor vehicle. VLZ_58)
gen.release of liabilityосвобождение от ответственности (dioecia)
gen.release of lienосвобождение от обременения (A recordable document showing that a lender,judgment creditor,the IRS,or other secured creditor no longer claims a lien upon real property. The Complete Real Estate Encyclopedia thefreedictionary.com Alexander Demidov)
gen.release of lienснятие обременения (Agreement between a lender and a borrower under which the lender (lien holder) releases the mortgaged asset or property, although the debt obligation remains in force. Read more: businessdictionary.com Alexander Demidov)
gen.release of pent-up demandвысвобождение отложенного спроса (Ремедиос_П)
gen.release of pent-up demandреализация отложенного спроса (Ремедиос_П)
gen.release of pollenпыление ('More)
gen.release of rightотказ от права (Пахно Е.А.)
gen.releases of softwareновые версии программного обеспечения (elena.kazan)
gen.request an explanation ofзапросить разъяснения по поводу (Alexander Demidov)
gen.request an increase in the membership of the boardпросить о расширении состава совета директоров
gen.request leave of absenceотпроситься с работы (VLZ_58)
gen.ridge of the noseспинка носа
gen.Royal College of Veterinary SurgeonsКоролевский колледж ветеринарных хирургов (Великобритания)
gen.Royal Horticultural and Arboricultural Society of IrelandИрландское королевское общество садоводства и древонасаждения
gen.Royal Institution of Chartered SurveyorsКоролевский институт сертифицированных оценщиков (bookworm)
gen.Royal Institution of Chartered SurveyorsКоролевское общество аккредитованных оценщиков (dms)
gen.Royal Society for the Prevention of AccidentsКоролевское общество по предупреждению несчастных случаев (добровольная организация; Великобритания)
gen.Royal Society for the Prevention of Cruelty to AnimalsКоролевское общество защиты животных от жестокого обращения (Великобритания)
gen.Royal Society for the Protection of BirdsКоролевское общество защиты птиц (Великобритания)
gen.scheduled date for the conduct of a bidding processдата проведения торгов (ABelonogov)
gen.School of Agriculture for Family Independenceшкола семейного сельского хозяйства (bigmaxus)
gen.school of businessшкола бизнеса (4uzhoj)
gen.school of businessфакультет институт экономики и предпринимательства (в составе ВУЗа. Несмотря на то, что вариант "школа бизнеса" уже прижился (как всегда с чьей-то легкой, но не сильно грамотной руки), слово "school" все-таки означает не только школу, но и любое учебное заведение, а в составе университета – его структурное подразделение (т.е. факультет). Можно привести много примеров употребления слово "бизнес" в названиях наших факультетов и специальностей, но я бы не назвал это показателем – это слово хорошо для разговорной речи, но не сильно подходит для официального названия. Я предпочитаю более традиционное " экономики и предпринимательства" 4uzhoj)
gen.School of Cinematic Artsинститут кинотелеискусства (4uzhoj)
gen.school of counterpointшкола контрапункта
gen.school of dancingтанцкласс
gen.school of external studiesшкола экстернов (4uzhoj)
gen.School of iconpainting mannerиконописная школа (в более узком территориальном значении-по названию известных художест. центров)
gen.School of Industrial Managementшкола промышленного руководства
gen.School of Information and Computer EngineeringШкола информационной и компьютерной инженерии (Litania)
gen.school of international educationшкола международного образования (Johnny Bravo)
gen.school of lifeшкола жизни (Lana Falcon)
gen.school of modelingмодельная школа (SergeiAstrashevsky)
gen.School of Musicмузыкальная школа (Nina79)
gen.school of musicконсерватория
gen.School of Oriental and African StudiesШкола изучения стран Востока и Африки (Великобритания)
gen.school of paintersживописная школа (Alex Lilo)
gen.school of paintersшкола живописи (Alex Lilo)
gen.school of paintingживописная школа (Alex Lilo)
gen.school of paintingшкола живописи (Alex Lilo)
gen.School of Physics and Engineeringфизико-технический институт (4uzhoj)
gen.school of public administrationфакультет управления (в названиях учебных заведений)
gen.School of Senior Civil Serviceшкола высшего корпуса государственной службы (Andrey250780)
gen.School of Technologyтехнологический институт (4uzhoj)
gen.School of Technologyтехнологический факультет (4uzhoj)
gen.school of theater artsшкола театрального мастерства (Alex Lilo)
gen.school of theater artsтеатральное училище (Alex Lilo)
gen.school of thoughtучение (gauma)
gen.school of thoughtнаправление научной мысли (felog)
gen.school with advanced study of subjectsшкола с углублённым изучением предметов (wikipedia.org twinkie)
gen.solitary case of measlesединичное заболевание корью
gen.some aspects of osmotic reaction of cells. IV. influence of cell concentration cytocrit on the cell osmotic responseнекоторые аспекты осмотической реакции клеток. IV. влияние концентрации клеток cytocrit цитокрита на ответную осмотическую реакцию
gen.some dissatisfaction with the amount of help their husbands provide around the houseнекоторое неудовлетворение тем, как часто и в каком объёме их мужья помогают им по дому (bigmaxus)
gen.some extent of that which touches us most we know lastмы узнаём последними о том, что нас больше всего касается
gen.some kind ofсвоего рода (ssn)
gen.some kinds of game require to be well hungнекоторые виды дичи должны быть хорошо провялены
gen.some men are under the thumbs of their wivesнекоторые мужья находятся под каблуком у своих жён, некоторые мужья-подкаблучники
gen.some men are under the thumbs of their wivesнекоторые мужья находятся под башмаком у своих жён, некоторые мужья-подкаблучники
gen.some ofодни из (I'm Canadian. And not only are Canadians rude as hell with a serious attitude, they are some of the most socially stunted people on the planet – Mavis (Canada) Tamerlane)
gen.some of his books have become classics in that they are read by most students interested in anthropologyнекоторые из его книг стали классическими, их читают почти все студенты, интересующиеся антропологией
gen.some of his conclusions need filling outнекоторые его заключения должны быть расширены
gen.some of his conclusions need filling outнекоторые его заключения должны быть разработаны более детально
gen.some of his facts and dates are askewнекоторые приведенные им факты и даты перепутаны
gen.some of his facts and dates are askewнекоторые приведенные им факты и даты неверны
gen.some of the bestодни из лучших (masizonenko)
gen.some of the boys come very earlyнекоторые мальчики приходят часть мальчиков приходит очень рано
gen.some of the characterization is rather thinхарактеристики героев беспомощны
gen.some of the characterization is rather thinавтор не справляется с портретами персонажей
gen.some of the finer pointsнекоторые нюансы (mascot)
gen.some of the girlsнекоторые девочки (Alex_Odeychuk)
gen.some of the good practicesнекоторые рекомендации (andrucci)
gen.some of the guests remained behind to help clear up after the partyнекоторые гости остались, чтобы помочь всё убрать после приёма
gen.some of the men who were under notice were kept on at the insistence of the unionнекоторые рабочие, предупреждённые об увольнении, были оставлены по требованию профсоюза
gen.some of the mostодни из самых (или some of the + adjective in superlative: some of the most hard working people • some of the rarest fruites Баян)
gen.some of the new synthetic dress materials do not crushнекоторые новые синтетические ткани не мнутся
gen.some of the pages have come looseнекоторые страницы оторвались
gen.some of the panes in my windows were brokenнекоторые стекла в моих окнах были разбиты
gen.some of the rooms have not been opened up for yearsнекоторые комнаты в течение многих лет стоят запертыми
gen.some of the senior girls won't stop on at school for a month later than they have toнекоторые выпускницы не хотят оставаться в школе ни на месяц дольше, чем обязаны
gen.some of the sheep have wandered awayот стада отбилось несколько овец
gen.some of the ureas prepared from S-phenylthiocarbamate, or N-monosubstituted derivatives thereof are listed in Table 2некоторые производные мочевины, полученные из S-фенилтиокарбамата или его N-монозамещённых производных, приведены в таблице 2
gen.some of them die prematurely from infections and other complicationsнекоторые из них гибнут безвременно от инфекций и других осложнений (bigmaxus)
gen.some of these books are quite usefulнекоторые из этих книг очень полезны
gen.some of you present hereнекоторые из собравшихся здесь
gen.some of you present hereнекоторые из присутствующих здесь
gen.some or other ofте или иные (It is enough if some or other of these and further appropriate occurrences have taken place Maria Klavdieva)
gen.some people are hoping that the old system of punishment by death will come backнекоторые надеются, что смертную казнь восстановят
gen.some sort ofсвоего рода (twinkie)
gen.some substances resist the action of acidнекоторые вещества не окисляются
gen.some substances resist the action of acidнекоторые вещества не поддаются действию кислот
gen.some suggested, without good show of reason, thatнекоторые высказали мысль, без особых на то оснований, что
gen.some women make a fetish of clothesнекоторые женщины помешались на тряпках
gen.sorption of methanol/MTBE and diffusion of methanol in 6FDA-ODA polyimideсорбция метанола и метил-трет-бутилового эфира МТБЭ и диффузия метанола в полиимиде 6FDA-ODA
gen.square meter of living spaceквадратный метр жилой площади (WiseSnake)
gen.square ofквадрат (a number; вторая степень числа)
gen.steel casing of the wellметаллическая крепь скважины (snugbug)
gen.steel of austenite classсталь аустенитного класса (snip.com ABelonogov)
gen.steel of martensite-ferrite classсталь мартенситно-ферритного класса (snip.com ABelonogov)
gen.sweet minstrels of the groveпташки
gen.sweet taste chemoreception of arylsulfonylalkanoic acidsхеморецепция сладкого вкуса арилсульфонилалкановых кислот
gen.taxational specifications of growing stockтаксационные показатели насаждений (Cистема таксационных признаков насаждений, определяющих их количественную и качественную оценку, биологические и физические особенности их строения и производительность в определённых лесорастительных условиях в пределах занимаемой ими площади. Таксационные показатели являются базой для составления таксационного описания в процессе таксации лесного фонда. Комплекс таксационных показателей устанавливается лесоустроительной инструкцией и включает: происхождение насаждений (естественное и искусственное); форма – простое (одноярусное) или сложное (многоярусное – кроны деревьев образуют несколько ярусов); состав – соотношение образующих насаждение древесных пород; среднюю высоту и средний диаметр древостоя, возраст древостоя, класс бонитета, полноту, запас древесины, класс товарности, тип леса или группу типов леса, наличие подроста и подлеска, напочвенный покров. Насаждения, находящиеся под воздействием отрицательных природных и антропогенных факторов, дополнительно характеризуются показателями биологической устойчивости насаждения (см. Категории состояния насаждений) и деградации лесной среды. Для лесов рекреационного назначения дополнительными таксационные показатели п. являются: тип пространств лесного фонда (открытый, полуоткрытый, закрытый), рекреационная, санитарно-гигиеническая и эстетическая оценка участка (выдела), объём надземной биологической массы. Лит.: Инструкция по проведению лесоустройства в лесном фонде России. Ч. 1. – М., 1995. Alexander Demidov)
Игорь Мигthrough a time of troublesв лихую годину
Игорь Мигthrough a time of troublesв эпоху социальных потрясений
Игорь Мигthrough a time of troublesв час огромных испытаний
Игорь Мигthrough a time of troublesв эпоху турбулентности
Игорь Мигthrough a time of troublesв неспокойное время
gen.through a variety of meansразличными способами (Anglophile)
gen.through a variety of meansвсевозможными способами (Anglophile)
gen.through a variety of meansс помощью различных способов (Anglophile)
gen.through cubes of sugarвприкуску (to sip tea through cubes of sugar Tamerlane)
gen.through lack of knowledgeпо незнанию (Val Voron)
gen.through loss of habitс отвычки (Супру)
gen.through lumps of sugarвприкуску (Tamerlane)
gen.through means of electronic transmissionв электронном формате (Ремедиос_П)
gen.through means of electronic transmissionв электронной форме (Ремедиос_П)
gen.through no fault ofне по вине (ART Vancouver)
gen.through no fault of mineне по моей вине ("And as for me minding my own business and not minding yours," I said, "it might be that my business and your business would get a little mixed up together. Through no fault of mine." "It better not," Morny said. (Raymond Chandler) ART Vancouver)
gen.through no fault of my ownне по моей вине (ART Vancouver)
gen.through no fault of one's ownне по чьей-либо вине (through no fault of my own – не по моей вине Баян)
gen.through no fault of the tenantне по вине арендатора (iRena4u)
gen.through no fault of their ownне по своей вине (не по их вине Anglophile)
gen.through pieces of sugarвприкуску (Tamerlane)
gen.through the agency ofс помощью (kee46)
gen.through the course of the yearна протяжении года (Alex_Odeychuk)
gen.through the course of the yearза год (Alex_Odeychuk)
gen.публикуется с его разрешения through the courtesy of John SmithФотография любезно предоставлена Джоном Смитом
gen.through the day of paymentпо день уплаты (ABelonogov)
gen.through the end of next yearпо конец следующего года включительно (агентства Reuters Alex_Odeychuk)
gen.through the fault ofпо вине (ABelonogov)
gen.through the initiative and support ofпо инициативе и при поддержке (vbadalov)
Gruzovikthrough the intercession ofпри посредстве
gen.through the kind offices ofпри участии (Kugelblitz)
gen.through the length and breadth ofиз края в край
Игорь Мигthrough the lens ofс позиций
Игорь Мигthrough the lens ofпод углом
Игорь Мигthrough the lens of economicsс точки зрения экономики
gen.through the mediation ofпри посредничестве (1796 Burke Regic. Peace i. Wks. VIII. 156 To seek for peace..through the mediation of a vigorous war. OED. attains its effects … through the mediation of the ideological elements in society – Max Lerner & Edwin Mims. WTNI. A cease-fire was reached through the mediation of the UN. KAED. They could reach a compromise through the mediation of a third party. СТ. This works through the mediation of the central nervous system. CCALD. The conflict ended through the mediation of the United Nations. OCD Alexander Demidov)
gen.through the offices ofпри участии (I got the job through the kind offices of a friend. Kugelblitz)
gen.through the kind offices ofпри помощи (кого-либо; I got the job through the kind offices of a friend. Kugelblitz)
gen.through the kind offices ofпри чьём-либо посредничестве (I got the job through the kind offices of a friend. Kugelblitz)
gen.through the placing of an order on the basis of a bidding processпо итогам размещения заказа путём проведения торгов (ABelonogov)
gen.through the request ofпо заказу (vbadalov)
gen.through the use ofс использованием (Alex_Odeychuk)
gen.through the use ofс помощью (ssn)
gen.through want ofиз-за недостатка (чего-либо)
gen.through want ofза неимением (чего-л.)
gen.tone of the marketнастроение рынка
gen.tone of voiceголос (He said the words in an ordinary, regular tone of voice. VLZ_58)
gen.tone of voiceтон
gen.tone-of-voiceтон подачи информации (sankozh)
gen.tone of voiceстиль изложения материала (Andreev Alexey)
gen.tone of voiceстиль речи (Данное выражение встретилось при переводе спецификации на создание интернет сайта Andreev Alexey)
gen.tone which permitted of no replyтон, не допускающий возражений
gen.tones of the chordаккордовые звуки
gen.what a maddening way he has of saying nothingчто за манера у него ничего не говорить – с ума можно сойти
gen.what became ofсудьба (Tanya Gesse)
gen.what becomes of itчто из этого выйдет (Andrey Truhachev)
gen.what becomes of itчто из этого получится (Andrey Truhachev)
gen.what comes of itчто из этого получится ("Well, as he says, we must each try our own way and see what comes of it." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.what comes of itчто из этого выйдет ("Well, as he says, we must each try our own way and see what comes of it." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.what do you make of all this?что вы обо всём этом думаете? (NumiTorum)
gen.what do you make of it?что вы об этом думаете?
gen.what do you make of it all?что вы обо всём этом думаете? (ART Vancouver)
gen.what do you make of this?что вы думаете по этому поводу? (What do you make of this "flaggers vs. drivers" story? Do you think the flaggers are going to get much sympathy after blocking the bridge? ART Vancouver)
gen.what do you make of this?что вы думаете об этом? (Taras)
gen.what do you think of him?что ты думаешь о нем? (Franka_LV)
gen.what happens as a result of itчто из этого выйдет (Andrey Truhachev)
gen.what happens as a result of itчто из этого получится (Andrey Truhachev)
gen.what has become of it?что из этого получилось? (Andrey Truhachev)
gen.what has become of it?что из этого вышло? (Andrey Truhachev)
gen.what has become of your friend?что стало с вашим приятелем?
gen.what has come of my blue bag?что сталось с моей синей сумкой?
gen.what have we in the way of food?что у нас есть по части съестного?
gen.what is the ethical status of an unborn human embryo?следует ли нам вообще подходить с какими-то нравственными критериями к человеческим эмбрионам, которым не суждено было стать людьми? (bigmaxus)
gen.what is the good of it?что в этом проку? (Taras)
gen.what is the meaning of all that?что за притча?
gen.what is the meaning of this?что это значит?
gen.what is the use of it?что в этом проку? (Taras)
gen.what is this made of?из чего это сделано?
gen.what is your reading of the factsкак вы толкуете эти факты
gen.what is your reading of the factsкак вы понимаете эти факты
gen.what kind ofчто за (Stas-Soleil)
gen.what kind ofчто это за (So what is it? What kind of plant is it? – Так что это такое? Что это за растение? ART Vancouver)
gen.what kind of book is it?что это за книга? (sophistt)
gen.what kind of nonsense is that?это ещё что за выдумки?
gen.what kind of nonsense is that!еще что выдумал!
gen.what kind of person is he?что он собой представляет?
gen.what kind of work do you do?кем вы работаете? (Taras)
gen.what of it?что так? что такого? (Interex)
gen.what of it?что из этого?
gen.what of it?мало ли что! (Anglophile)
gen.what qualities of character do they owe this remarkable recovery?какими свойствами организма они объясняют это чудесное выздоровление?
gen.what sort of question is that?с чего вы взяли? (Taras)
gen.what sort of question is that?с чего вы это взяли? (Taras)
gen.what was most depressing was the monotony of identical grey buildingsболее всего меня угнетала безликость совершенно одинаковых серых зданий
gen.whatever he says is of no importanceего слова не имеют никакого веса
gen.what's all this in aid of?что всё это значит? (Anglophile)
gen.what's become of you?что с тобой стало? (maystay)
gen.what's left ofостатки (We think what's left of Utah Team is being held on the fourth floor, in the northwest corner apartment. 4uzhoj)
gen.what's the age of that church?когда построена эта церковь?
gen.what's the good of it?что в этом проку? (Taras)
gen.what's the good of talkingчто толку говорить (Ivan1992)
gen.what's the use ofчто толку (what's the use of...? (ALSO what use is...?) F0 used to tell someone to stop worrying because worrying will not help: " Try not to get depressed – after all, what's the use of worrying? CALD Alexander Demidov)
gen.what's the use of his advice?что тебе проку в его советах? (Taras)
gen.what's the use of talking?что проку в разговорах? (Taras)
gen.what's the use of talking to him!что толку с ним разговаривать!
gen.what's your theory of the case?что вы думаете по этому поводу?
gen.wipe clean ofпротереть от (Alexander Demidov)
gen.wipe from the face of the earthстереть с лица земли
gen.wipe one's nose ofограбить
gen.wipe one's nose ofлишить (чего-л.)
gen.wipe one's nose ofутереть нос
gen.wipe one of his moneyвыманить у кого-л. деньги
gen.wipe one of his moneyобчистить
gen.wipe out the memories ofвытравить сами воспоминания (о чём-либо bigmaxus)
gen.works of artхудожественные произведения (Despite having three successive wives, Pupkinson was quite prolific and left countless works of art behind. ART Vancouver)
gen.works of art have to be considered in terms of composition, use of the materials, draughtsmanship, colours and what the artist was trying to expressпроизведения искусств следует рассматривать с точки зрения композиции, использования материала, рисунка, цвета и того, что пытался выразить художник
gen.works of fictionроманы
gen.works of industryпроизведения промышленности
gen.Works of installation ofРаботы по установке (ROGER YOUNG)
gen.works of pickup artist cultureидейно-культурные изыскания мастеров съёма (в виде книг financial-engineer)
gen.works of the mindпродукты умственной работы
gen.works of the mindпродукты умственного труда
Showing first 500 phrases