Subject | English | Russian |
gen. | a tactless remark, not to say insulting | бестактное замечание, если не сказать оскорбительное |
scient. | at the moment therefore it is not possible to say much about | поэтому в настоящий момент невозможно много сказать о |
scient. | at this early stage we are not yet able to say | на этой ранней стадии мы пока не можем сказать |
rhetor. | be not sure what to say | не знать, что сказать (CNN Alex_Odeychuk) |
scient. | because this concept is so abstract, it is not easy to say | поскольку это понятие так абстрактно, нелегко сказать |
idiom. | but that's not to say | но это не значит, что (VLZ_58) |
philos. | but that's not to say | Конечно же, это не значит, что (But that's not to say your kids can't have some fun around the house with a box of crayons!) |
gen. | he did not say a word to help me out | он не сказал ни слова, чтобы помочь мне выйти из затруднительного положения |
gen. | he did not say a word to help me out | он не сказал ни слова, чтобы выручить меня |
gen. | he did not scruple to say | он не постеснялся сказать |
gen. | he did not scruple to say | он не постеснялся сказать |
gen. | he does not scruple to say | он не постеснялся сказать |
gen. | he does not stick to say so | он не совестится говорить это |
gen. | he had not the decency to say "thank you" | он даже "спасибо" не сказал |
gen. | he is not in a position to say | он не в состоянии сказать |
Makarov. | he is not prepared to say | он не готов говорить |
Makarov. | he is not prepared to say | он ещё не может сказать |
Makarov. | he was not so foolish as to say | он был не так глуп, чтобы сказать |
gen. | he was not so foolish as to say | он был не так глуп, чтобы сказать |
gen. | he was rude, not to say insolent | он держал себя грубо, чтобы не сказать нагло |
gen. | he was so gravel led that he had not a word to say | он был так поражён, что не мог произнести ни слова |
gen. | he was so gravelled that he had not a word to say | он был так поражён, что не мог произнести ни слова |
gen. | his speeches were those of one who had something to say, not of one who had to say something | его речи были речами человека, которому есть что сказать, а не того, кому надо сказать хоть что-то |
Makarov. | his speeches were those of one who had something to say, not of one who had to say something | его речи были речами человека, которому есть что сказать, а не того, кто вынужден говорить хоть что-то |
gen. | I am not obliged to do as he says | он мне не указ (Anglophile) |
gen. | I am not obliged to do as you say | ты мне не указ (Anglophile) |
gen. | I am not prepared to say | я ещё не могу сказать |
Makarov. | I felt hurt, not to say disgusted | я чувствовал себя обиженным, чтобы не сказать возмущённым |
inf. | I, says he, am not obliged to obey you | я-де не обязан тебя слушаться |
gen. | I would not want to say | боюсь сказать |
gen. | if not to say | если не сказать (Alexander Demidov) |
rhetor. | I'm not willing to say | не хочу сказать, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | it does not take long to say it | чтобы сказать это, много времени не потребуется |
gen. | it is impossible not to say | нельзя не сказать |
gen. | it is not an overstatement to say | можно без преувеличения сказать (Authentic) |
gen. | it is not an overstatement to say | не будет преувеличением сказать (Authentic) |
scient. | it is not easy, in fact, to say why | не просто на самом деле сказать, почему ... |
gen. | it is not enough to say prayers, unless they live them too | недостаточно произносить молитвы, если они не подтверждаются образом жизни |
gen. | it is not for me to say | не мне об этом судить |
econ. | it is not much of an exaggeration to say that | не будет большим преувеличением сказать, что (A.Rezvov) |
gen. | it is not too much to say that | не будет преувеличением сказать, что (ArcticFox) |
gen. | it is warm, not to say hot | тепло, чтобы не сказать жарко |
gen. | it was decent of him not to say anything about it | он порядочно посту-пил, ничего об этом не сказав |
Makarov. | it was not discreet of you to say that | вы поступили неосмотрительно, сделав подобное заявление |
lit. | it would not be an overstatement to say | не скажем ничего лишнего (Kydex) |
gen. | it's impossible not to say | нельзя не сказать |
scient. | it's not altogether easy to say | в целом нелегко сказать ... |
gen. | it's not for me to say | не мне об этом говорить |
gen. | it's not for me to say | не мне судить (Anglophile) |
gen. | it's not stretching matters to say | не будет преувеличением сказать (Telecaster) |
quot.aph. | it's not that common to say | не принято говорить (что-либо; Computerworld Alex_Odeychuk) |
rhetor. | it's not to say it's impossible | нельзя сказать, что это невозможно (Alex_Odeychuk) |
dipl. | like it or not, I have to say this | нравится вам или нет, я должен сказать об этом (bigmaxus) |
amer. | maybe it's not my place to say it | может, это не моё дело (Dyatlova Natalia) |
inf. | not my place to say | вопрос не ко мне – я человек маленький (Побеdа) |
inf. | not my place to say | не мне судить (Побеdа) |
gen. | not to say... | чтобы не сказать... |
mech. | not to say | если не сказать |
amer. | not to say | не говоря уже (Val_Ships) |
gen. | not to say... | если не сказать... |
gen. | not to say | чтобы не сказать |
gen. | not to say a word | не проронить ни слова |
inf., amer. | not to say boo | не говорить ни слова |
inf., amer. | not to say boo | ничего не говорить |
gen. | not to say everything | недоговариваться |
Gruzovik | not to say everything | недоговорить (pf of недоговаривать) |
Gruzovik | not to say everything | недоговаривать (impf of недоговорить) |
Makarov. | not to say he is without a sense of humor | не сказать, что у него нет чувства юмора |
polit. | probably no one would venture to say that this situation is not fraught with a danger of a new crisis | вряд ли кто возьмёт на себя смелость сказать, что эта ситуация не чревата опасностью нового взрыва (bigmaxus) |
Makarov. | say nothing of not to mention | не говоря уж о |
gen. | say verity, and not to fable | говорить правду, а не выдумывать |
Makarov. | she held back, not knowing what to say | она тянула с ответом, не зная, что сказать |
gen. | she held back not knowing what to say | она тянула с ответом, не зная, что сказать |
Makarov. | she wanted to say him many loving words, but her heart was constricted with pity and the words would not leave her lips | ей хотелось сказать ему много ласковых слов, но сердце её было стиснуто жалостью, и слова не шли с языка (М. Горький, Мать) |
gen. | that is not to say | нельзя сказать, что (Lavrov) |
math. | that is not to say that | мы не хотим этим сказать, что |
gen. | that philosophy is ascientific, not to say antiscientific | эта философия ненаучна, чтобы не сказать антинаучна |
gen. | that's not a very nice thing to say | это не очень любезно |
gen. | that's not a very nice thing to say | это довольно грубо |
gen. | that's not to say | но это совсем не значит (Anglophile) |
gen. | that's not to say | это не значит что (VLZ_58) |
Игорь Миг | that's not to say | этим я вовсе не хочу сказать, что |
gen. | that's not to say | но это вовсе не значит (что... Anglophile) |
gen. | there is not much to say for his work | похвалить его работу не за что |
rhetor. | there's not much else to say here | на этот счёт больше нечего сказать (other than – , кроме того, что Alex_Odeychuk) |
inf. | this is not to say | не то чтобы (that Notburga) |
Makarov. | this is not to say | это не означает |
gen. | this is not to say that | это не значит, что |
inf. | this is not to say that | это я не к тому, что (Agasphere) |
gen. | this is not to say that | нельзя сказать, что (tlumach) |
gen. | this is not to say that | этим я не хочу сказать, что |
Makarov. | this is not to say that serious books lack for publishers | это не значит, что серьёзные книги испытывают недостаток в издателях |
Makarov. | this is not to say that we are anywhere near to being able to | ... это не значит, что мы в ближайшем будущем получим возможность |
gen. | this is not to say that we are anywhere near to being able to | это не значит, что мы в ближайшем будущем получим возможность |
scient. | we have not yet sufficient evidence to say confidently that | мы ещё не располагаем достаточным количеством фактов и не можем утверждать, что |
gen. | would not say boo to a goose/to a fly | и мухи не обидит (КГА) |
police | you do not have to say anything | вы имеете право хранить молчание (Abysslooker) |