DictionaryForumContacts

   English
Terms containing not to be | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.after hours of stating firmly that he was not guilty, the prisoner came clean and admitted to stealing the jewelsарестованный долгие часы утверждал, что невиновен, но потом раскололся и признался, что это он украл бриллианты
gen.all decisions should not be left to one person because no one person has all the answersнельзя, чтобы все решения принимал только один человек, поскольку решить все вопросы один человек не может (/ The Independent, Великобритания (2016))
gen.an opportunity not to be missedвозможность, которую нельзя упускать
gen.an opportunity not to be missedвозможность, которую нельзя упустить
gen.appear not to be the caseоказалось, что это не так (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseэто не так (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseфакты не подтвердились (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseэто не всегда должно быть так (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseэто не совсем так (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseэто перестает иметь место (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseэтого не должно быть (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseа вот это как раз и не произошло (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseа вот это как раз и не случилось (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseно не обязательно должен быть (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseно это маловероятно (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseтакого быть не должно (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseпредставляется, что дело обстоит иным образом (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseтакое положение дел более не сохраняется (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseэто невозможно (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseоказалось невозможным (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseтаким не является (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseтакое положение не сохранялось до недавнего времени (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseэто не тот случай, когда (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseтакого не было, чтобы (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseэто и не исключается (Ivan Pisarev)
gen.but it was not to beно не тут-то было! (Interex)
gen.but not necessarily be limited toно не обязательно ограничивающиеся следующими (Yeldar Azanbayev)
gen.but not necessarily be limited toвключают, помимо прочего (Yeldar Azanbayev)
gen.concerns did not prove to be the caseопасения не оправдались (DRE)
gen.concerns did not prove to be the caseопасения не подтвердились (DRE)
gen.do not allow yourself to be taken inне дай себя провести
gen.do not be too lazy toне полениться (spanishru)
gen.he could not be persuaded to open the doorего так и не удалось уговорить открыть дверь
gen.he is not a man to be played withс ним шутки плохи
gen.he is not a man to be taken inего не проведёшь
gen.he is not a man to be taken inего вокруг пальца не обведёшь
gen.he is not a man to be trifled withс ним шутки плохи
gen.he is not a man to be trustedэтому человеку нельзя доверять
gen.he is not fit to be seenу него такой вид, что ему нельзя на люди показываться
gen.he is not one to be trifled withс ним шутки плохи
gen.he is not such a fool as he is made out to beтакой уж он и дурак, каким его пытаются выставить
gen.he is not such a fool as he is made out to be / heтакой уж он и дурак, каким его пытаются выставить
gen.he is not suited to be a teacherв учителя он не годится (for teaching)
gen.he is not suited to be a teacherучителя из него не получится
gen.he is not to be believedему нельзя доверять
gen.he is not to be believedему нельзя верить
gen.he is not to be deniedот него не отделаешься
gen.he is not to be foundего нигде нет
gen.he is not to be foundего невозможно найти
gen.he is not to be found anywhereего нигде нет
gen.he is not to be messed withс ним шутки плохи
gen.he is not to be movedего не проймёшь
gen.he is not to be moved until he gets wellего нельзя трогать, пока он не поправится
gen.he is not to be moved until he gets wellего нельзя трогать пока он не поправится
gen.he is not to be moved until he gets wellего нельзя перевозить, пока он не поправится
gen.he is not to be named on the same day with his brotherсмешно сравнивать его с братом
gen.he is not to be relied uponна него нельзя положиться
gen.he is not to be seenего не видать
gen.he is not to be sneezed atс ним нужно считаться
gen.he is not to be sneezed atс ним надо считаться
gen.he is not to be swayed by argument or entreatyего нельзя поколебать ни доводами, ни мольбой
gen.he is not well enough to be movedего нельзя трогать с места, он недостаточно хорошо себя чувствует
gen.he is not well enough to be movedего нельзя перевозить, он недостаточно хорошо себя чувствует
gen.he is sure not to be askedего наверняка не спросят
gen.he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with meу некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но на меня угрозы не действуют
gen.he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with meу некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но со мной это не пройдёт
gen.hopes not destined to be realizedнадежды, которым не суждено сбыться
gen.hopes not destined to be realizedнадежды, которым не суждено осуществиться
gen.I am not fit to be seenя не могу показаться
gen.I am not going to allow myself to be fooledя не дам себя обмануть
gen.I am not going to allow myself to be fooledя не дам себя провести
gen.I am not going to have any of that sort of thingя этого не потерплю (Well, I wasn't going to have any of that sort of thing, by Jove! I'd seen so many cases of fellows who had become perfect slaves to their valets. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.I am not to be dared by anyникто меня не заставит
gen.I am not to be dared by anyникто меня не запугает
gen.I am not to be played withя не позволю над собой шутить
gen.I am not to be taken in!меня не обманешь!
gen.I am not to be taken in!я не верю!
gen.I am not to be taken in by your fine wordsя не верю твоим красивым словам
gen.I am not to be taxed with itменя нельзя в этом обвинять
gen.I am not what you represent me to beя не такой, как вы меня изображаете
gen.I am not what you represent me to beя не такой, как вы меня описываете
gen.I do not blush to own that I am wrongя не стыжусь признаться, что я неправ
gen.I do not like to be put uponя не хочу, чтобы меня дурачили
gen.I do not seem to be able to get out of that bad habitмне как-то не удаётся избавиться от этой дурной привычки
gen.I have not had occasion to be thereмне не привелось быть там
gen.I knew that it was important not to forget oneselfя знал, что мне нельзя было терять самообладания
gen.I was not to be done out of the truth so easilyне так-то просто было скрыть от меня правду
gen.I was not to be done out of the truth so easilyменя не так-то просто было обмануть
gen.I will not suffer myself to be imposed uponя не допущу, чтобы на меня оказывали давление
gen.I will not suffer myself to be imposed uponя не позволю, чтобы на меня оказывали давление
gen.I would not care to be seen with himмне бы не хотелось, чтобы меня видели с ним
gen.if you want to learn, you must not be above asking questionsесли вы хотите чему-нибудь научиться, не стесняйтесь спрашивать
gen.I'll teach that smart guy not to stick his nose into other people's businessя ему, голубчику, покажу, как совать нос не в своё дело!
gen.I'll teach you not to be rude to visitors!я тебе покажу, как грубить посетителям!
gen.I'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rudeбоюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого не имели в виду
gen.I'm not afraid that our children are going to show me upя не боюсь, что наши дети будут плохо вести себя
gen.I'm not going to be lectured by a parcel of young girlsя не желаю, чтобы какие-то девчонки читали мне наставления
gen.I'm not going to be your stoogeя не собираюсь быть у тебя "шестёркой" (Taras)
gen.I'm not to be hadменя не проведёшь
gen.I'm not what you represented me to beя не таков, каким вы меня изобразили
gen.it does not follow that they have to be punishedиз этого не следует, что они должна быть наказаны
gen.it is an offer not to be refusedтакое предложение не следует отклонять
gen.it is impossible not to sayнельзя не сказать
gen.it is not advisable for you to go thereвам не рекомендуется ходить туда
gen.it is not his way to be generousон не отличается щедростью
gen.it is not in his way to be communicativeон не отличается общительностью
gen.it is not in his way to be communicativeобщительность не в его характере
gen.it is not safe to visit the stone temples of the ancient civilization, after 3,000 years they are crumbling awayпосещать древние каменные храмы небезопасно, им более трёх тысяч лет, они могут обрушиться
gen.it is not seemly to be famousБыть знаменитым некрасиво (Пастернак в переводе Lydia Pasternak Slater Ремедиос_П)
gen.it is not the only fault to be found with the playэто отнюдь не единственный недостаток пьесы
gen.it is not to beэтому не суждено совершиться
gen.it is not to beэтому не суждено быть
gen.it is not to be believedне верится
gen.it is not to be compared withэто не подлежит сравнению
gen.it is not to be compared withэто не идёт ни в какое сравнение с
gen.it is not to be expectedна это нельзя рассчитывать
gen.it is not to be expectedэтого нельзя ожидать
gen.it is not to be expected thatне следует ожидать, что (A.Rezvov)
gen.it is not to be lightly valuedк этому нельзя относиться легкомысленно
gen.it is not to be lightly valuedэтого нельзя недооценивать
gen.it is not to be sneezed atс этим нужно считаться
gen.it is not to be supposed thatне следует думать, будто
gen.it is not to be wondered atв этом нет ничего удивительного
gen.It is not to soon to do sthещё не скоро удастся сделать что-то (It is not too soon to make him change his mind. nadine3133)
gen.it is there unfashionable not to be a man of businessтам немодно не быть бизнесменом
gen.it may not be right for you to have and hold in one way foreverвозможно, тебе не следует вечно гнуть одну линию
gen.it ought not to be allowedэтого не следует разрешать
gen.it was not to beне тут-то было
Игорь Мигit was not to beдело приняло иной оборот
Игорь Мигit was not to beвсё произошло иначе
gen.it was not to beэтому не суждено было сбыться
gen.it was not to beэтому не суждено было осуществиться
Игорь Мигit was not to beне судьба
Игорь Мигit was not to beтак не получилось
gen.it was not to be expected that they should surrender without a struggleнельзя было ожидать, чтобы они сдались без борьбы
gen.it was not unusual for him to be lateне было ничего странного в том, что он опоздал
gen.it would not be amiss for you to offer an apologyбыло бы неплохо, если бы ты принёс извинился
gen.it would not be amiss for you to offer an apologyбыло бы неплохо, если бы ты извинился
gen.it would not be amiss for you to offer an apologyбыло бы неплохо, если бы ты принёс извинения
gen.it would not be out of place to tell her thatуместно было бы сказать ей это
gen.it would not be wise to do itя вам не советую этого делать
gen.it would not be wise to do itбыло бы неблагоразумно делать это
gen.it's better to be too safe than not safe enoughлучше перебдеть, чем недобдеть (Soulbringer)
gen.it's difficult for a small firm not to be gobbled up by big business concernsмаленькой фирме трудно избежать поглощения крупными концернами
gen.it's impossible not to sayнельзя не сказать
gen.it's just not what it used to beне то, что раньше (ART Vancouver)
gen.it's not to be expectedна это нельзя рассчитывать
gen.let us not be too quick to mock somethingне будем спешить смеяться над (raf)
gen.may be, but do not have to beможет, но не обязан быть (A user account is an individual account in any database that may be, but does not have to be, linked to a login. Alex_Odeychuk)
gen.my dress is not fit to be wornмоё платье уже нельзя носить
gen.my silence is not to be read as consentмоё молчание нельзя считать согласием
gen.my silence is not to be read as consentмоё молчание нельзя принимать за согласие
gen.my silence is not to be read as consentмоё молчание не следует принимать за согласие
gen.my silence is not to be read as consentмоё молчание не следует считать согласием
gen.not a cloud was to be seenне видно было ни облачка
gen.not a Good Samaritan being to be foundи нельзя было отыскать ни одного "доброго самаритянина"
gen.not a healthy spot to be in at that timeв такое время там небезопасно
gen.not a thing to be seen anywhereвсё пусто вокруг
gen.not be able to bring oneself toрука не поднимается (Alexander Demidov)
gen.not be able to get ahold ofне мочь связаться с (someone – с кем-либо: I can't get ahold of him. 4uzhoj)
gen.not be able to get anywhereничего не добиться (Frustrated residents have called city hall on numerous occasions to have the situation changed but haven't been able to get anywhere. – ничего не добились ART Vancouver)
gen.not be able to get in touch withне мочь связаться с (someone – с кем-либо: I can't get in touch with him. 4uzhoj)
gen.not be able to make head or tail ofбыть не в состоянии разобраться в (чем-либо)
gen.not be able to make head or tail ofне суметь разобраться в (чем-либо)
gen.not be able to make head or tail ofзапутаться в (чем-либо)
gen.not be able to make it somewhere on timeне успеть (or by some time 4uzhoj)
gen.not be able to make to finish something in timeне успеть (4uzhoj)
Игорь Мигnot be able to put one word after the otherне мочь связать двух слов (От страха не могу связать двух слов – When I'm scared I can't put one word after the other. ///- M.Berdy, TMT (2016))
Игорь Мигnot be able to put two words togetherне мочь связать двух слов (To make it clear that someone has good diction but bad thought processes, you can use the phrase "не может связать двух слов" //- M.Berdy, TMT (2016))
gen.not be able to reachне мочь связаться с (someone – с кем-либо: I can't reach him on the phone. 4uzhoj)
gen.not be able to see beyond one's noseне видеть дальше своего носа
gen.not be able to see beyond the end of one's noseне видеть дальше своего носа
gen.not be able to shake the feelingне мочь отделаться от чувства (4uzhoj)
gen.not be able to string two words togetherне мочь связать двух слов (I wonder how Lavrov's interpreter would cope with Boris Johnson? No-one in Britain can understand him. Thousands of pounds spent on a private education at one of the UK's two most prestigious schools (Eton College), and yet he can barely 'string two words together' (© johnstephenson) dic.mt)
gen.not be able to think straightничего не соображать (быть неспособным сосредоточиться от боли, усталости и т.п., напр., "sorry, I can't think straight" – "прости, я ничего не соображаю" Рина Грант)
gen.not be able to wait toждать не дождаться (to eagerly anticipate; to find it unbearable to wait for a forthcoming pleasurable event): "I can't wait for that party on Friday." AlexandraM)
gen.not be able to withstand criticismне выдерживать критики (can't deal with Artjaazz)
gen.not be about toне собираться (not be about to do something idiom. to not be willing to do something; to not intend to do something • I've never done any cooking and I'm not about to start now. OALD Alexander Demidov)
gen.not be all it's cracked up to beбыть совсем не таким, как предполагалось (Valentine's Day isn't all it's cracked up to be – День Святого Валентина совсем не то, что о нем думают jouris-t)
gen.not be averse toбыть не прочь (+ inf.)
gen.not be equal toне по плечу
gen.not be in a position toоказались не в состоянии (tfennell)
gen.not be subject to trial by juryбыть исключённым из подсудности суда с участием присяжных заседателей (Alexander Demidov)
gen.not be up to the markбыть не в форме (tomfennell95)
gen.not fit to be touched withпротивно притронуться
gen.not fit to be touched with a bargepoleтакой, что страшно прикоснуться (грязный, противный и т. п.)
gen.not half the man he used to beуже совсем не тот человек, что он, она и т.д. был раньше
gen.not half the man he used to beбыть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньше
gen.not half the man sb. used to beуже совсем не тот человек, что он, она и т.д. был раньше
gen.not half the man sb. used to beбыть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньше
gen.not obligatory to beне обязан быть (e.g. It is not obligatory for him to be an expert in this field. Soulbringer)
gen.not only must justice be done, it must also be seen to be doneПравосудие должно не просто свершиться, но свершиться на глазах у всех
gen.not required to be exercised byне отнесённый к исключительной компетенции (The directors ... may exercise all such powers of the Company as are not by the Act or by the Memorandum or the Articles required ti be exercised by the Shareholders (BVI) 4uzhoj)
gen.not soon to be forgottenнезабываемый (Xenia Hell)
gen.not soon to be forgottenнеизгладимый в памяти (Xenia Hell)
gen.not sure I'll be able toя не знаю смогу ли
gen.not to allow oneself be pushed aroundне даться в обиду
gen.not to allow oneself be pushed aroundне даваться в обиду
gen.not to beне являться (Johnny Bravo)
gen.not to beне быть (Johnny Bravo)
gen.not to be a lesser, but to a still greater degreeне в меньшей, а в большей степени (Interex)
gen.not to be a person of many wordsбыть молчаливым, немногословным (deep in thought)
gen.not to be able to call one's soulбыть в полном подчинении
gen.not to be able to call one's soul one's ownне сметь пикнуть
gen.not to be able to call one's soul one's ownне быть самому себе хозяином
gen.not to be able to do something for toffeeсовершенно не уметь делать (что-либо)
gen.not to be able to do something for toffyсовершенно не уметь делать (что-либо)
gen.not to be able to endure noiseне выносить шума
gen.not to be able to feel one's feetног под собой не чувствовать
gen.not to be able to find out anythingне добиться толку (Interex)
gen.not to be able to hit a barn doorбыть очень плохим стрелком
gen.not to be able to hit a barn-doorбыть никудышным стрелком
gen.not to be able to hit a barn-doorбыть плохим стрелком
gen.not to be able to hit a barn-doorбыть очень плохим стрелком
gen.not to be able to hit a barndoorбыть очень плохим стрелком
gen.not to be able to hit a barn-doorмазать
gen.not to be able to make head or tail of a thingне понимать
gen.not to be able to make head or tail of a thingне быть в состоянии себе объяснить
gen.not to be able to make head or tail of a thingне добиться толку
gen.not to be able to make head or tail of a thingне знать, что делать с вещью
gen.not to be able to make the right decisions on how the image should lookперестать чувствовать кадр, вид, цвет и экспозицию (Анна Ф)
gen.not to be able to see beyond one's noseне видеть дальше собственного носа (Aly19)
gen.not to be able to see beyond one's noseне видеть дальше своего носа
gen.not to be able to see beyond one's noseвидеть не дальше носа
gen.not to be able to see beyond the end of one's noseне видеть дальше своего носа
gen.not to be able to set things properне добиться толку (Interex)
gen.not to be able to withstand even a moment's scrutinyне выдерживать ни малейшей критики (Ремедиос_П)
gen.not to be aboveне брезговать (чем-либо scherfas)
gen.not to be afraid of difficultiesне бояться трудностей (Soulbringer)
gen.not to be associated withне позволять (Often times standard solutions are not associated with the optimal realization of asset strategy Moscowtran)
Gruzoviknot to be at a lossнайтись (не растеряться)
gen.not to be at a lossнаходиться
gen.not to be at a loss for a wordне лезть в карман за словом
gen.not to be at a loss for wordsне лезть за словом в карман (Franka_LV)
gen.not to be born yesterdayне наивный
gen.not to be born yesterdayне маленький
gen.not to be born yesterdayне быть легковерным
gen.not to be born yesterdayне вчера родился
gen.not to be born yesterdayне вчера родиться
gen.not to be born yesterdayтак просто не проведёшь!
Игорь Мигnot to be borne outне сбыться
Игорь Мигnot to be borne outне оправдаться
Игорь Мигnot to be comfortable withчувствовать неловкость от
Игорь Мигnot to be comfortable withчувствовать себя некомфортно
Игорь Мигnot to be comfortable withедва терпеть
Игорь Мигnot to be comfortable withне быть согласным с
Игорь Мигnot to be comfortable withиспытывать проблемы
Игорь Мигnot to be commensurate withне соотноситься с
Игорь Мигnot to be commensurate withне соответствовать
gen.not to be compared withне идущий в сравнение с
gen.not to be compared withне идти в сравнение с
gen.not to be compared withне может сравниться с
gen.not to be compared withнесравнимый с
gen.not to be concerned at all about somethingнет дела до (Moscowtran)
gen.not to be confined to wordsне ограничиваться только словами (deep in thought)
gen.not to be cured completelyнедолечиваться
gen.not to be cured completelyнедолечиться
gen.not to be disclosedнегласный (ABelonogov)
Игорь Мигnot to be easy to defineтрудно поддаваться определению
gen.not to be eaten on fast daysскоромный
gen.not to be enviedнезавидный (Andrey Truhachev)
gen.not to be equal ledне иметь себе равного
gen.not to be equalledне иметь себе равного
gen.not to be excelledбыть непревзойдённым
Игорь Мигnot to be fazed in the slightestнисколько не смущаться
gen.not to be feltмалейший
gen.not to be feltнеосязаемый
gen.not to be fit to hold a candleв подмётки не годиться (to someone – кому-либо)
gen.not to be fit to hold a candleв подмётки не годиться (to someone – кому-либо)
gen.something is not to be found anywhereи в помине нет
gen.not to be found anywhereднём с огнём (не найти, не сыскать <-> etc.)
gen.not to be fussed about somethingне придавать значения (чему-либо)
gen.not to be fussed about somethingне придавать значения чему-либо относиться равнодушно
gen.not to be fussed about somethingотноситься равнодушно
gen.not to be given toне свойственно (The British are not given to unnecessary hyperbole. Stanislav Silinsky)
gen.not to be good with wordsне отличаться красноречием (VLZ_58)
gen.not to be had for love or moneyни за какие деньги
gen.not to be had for love or moneyнипочём не достать
Игорь Мигnot to be happyбыть недовольным
Игорь Мигnot to be immune toне быть ограждённым от
Игорь Мигnot to be immune toне быть защищённым от
Игорь Мигnot to be immune toне оставаться в стороне от
Игорь Мигnot to be immune toбыть не в состоянии избежать
Игорь Мигnot to be immune toне чуждаться
Игорь Мигnot to be immune toне иметь гарантий
Игорь Мигnot to be immune toне быть чуждым
Игорь Мигnot to be immune toбыть не застрахованным от
Игорь Мигnot to be immune toне быть гарантированным
Игорь Мигnot to be immune toне избежать
Игорь Мигnot to be immune toне иметь защиты от
Игорь Мигnot to be immune toбыть не чуждым
gen.not to be in a hurryделать что-либо не спеша
gen.not to be in a position toбыть не в состоянии (Unfortunately, we're not in a position to help you Рина Грант)
gen.not to be in existenceне существовать (International Law does not say that a State is not in existence as long as it is not recognised. I. Havkin)
gen.not to be in the ball gameвыходить из игры
gen.not to be in the ball gameоказываться не у дел
gen.not to be in the ball-bearingоказаться не у дел
gen.not to be in the ball-bearingвыйти из игры
Игорь Мигnot to be in the cardsне суждено быть
gen.not to be in the same league withне выдерживать сравнения с (Helene2008)
gen.not to be in the same league withв подмётки не годиться (That novelist wrote well, but he was not in the same league with Flaubert. Helene2008)
gen.not to be in the same street withбыть слабее (someone)
gen.not to be in the same street withбыть хуже (кого-либо)
gen.not to be in the same street withотставать (someone); от кого-либо)
gen.not to be in the spirit ofне руководствоваться принципами (Johnny Bravo)
gen.not to be inferiorне уступать (scherfas)
Игорь Мигnot to be irrelevantсохранить свою актуальность
Игорь Мигnot to be irrelevantсчитаться значительным
Игорь Мигnot to be irrelevantиметь смысл
Игорь Мигnot to be irrelevantбыть важным
Игорь Мигnot to be irrelevantне потерять своей актуальности
Игорь Мигnot to be irrelevantявляться важным
Игорь Мигnot to be irrelevantпредставлять интерес
Игорь Мигnot to be irrelevantявляться существенным
Игорь Мигnot to be irrelevantявляться уместным
Игорь Мигnot to be irrelevantиметь значение
gen.not to be late in comingне заставлять себя ждать (scherfas)
gen.not to be left aloneбыть на виду (о пожилых и престарелых людях, в том числе, в доме престарелых Анна Ф)
gen.not to be made publicне подлежит оглашению
gen.not to be materially profitableбыть нерентабельным
gen.not to be much for somethingбыть не в восторге (от чего-либо)
Игорь Мигnot to be much ofособо не заниматься (чем-либо)
gen.not to be much to look atне отличаться привлекательной внешностью
gen.not to be much to look atне на что смотреть
gen.not to be named on in the same day breath withникакого сравнения быть не может
gen.not to be nurturedоскудевать (AlexandraM)
gen.not to be on general saleне быть в общей продаже
gen.not to be on speaking termsпрекратить знакомство
gen.not to be on speaking terms withне разговаривать друг с другом
gen.not to be on speaking terms withбыть в ссоре с (someone – кем-либо)
gen.not to be on speaking terms withне разговаривать с (someone – кем-либо)
gen.not to be on speaking terms withбыть в ссоре
gen.not to be outdoneчтобы не оказаться за бортом (вне тенденции Simonoffs)
gen.not to be outdone, he tried againон сделал ещё одну попытку обойти соперников
gen.not to be outdownбыть не хуже других
gen.not to be outmatched, he tried againчтобы его не обошли, он сделал ещё одну попытку оторваться от соперников
gen.not to be overfond ofнедолюбливать (Anglophile)
gen.not to be overly modestне страдать излишней скромностью
gen.not to be performed any longerсойти со сцены
gen.not to be performed any longerсходить со сцены (о пьесе)
gen.not to be protestнадпись на векселе "без протеста"
gen.not to be removedне снимать! (snowleopard)
gen.not to be seen deadлучше умереть, чем
gen.not to be seen deadиспытывать омерзение (к чему л.)
Игорь Мигnot to be smooth sailingбыть нелёгкой задачей
Игорь Мигnot to be smooth sailingвызывать сложности
Игорь Мигnot to be smooth sailingбыть непростым делом
gen.not to be sneezed atнельзя не считаться с
gen.not to be sniffed atнельзя не считаться с
gen.not to be sold individuallyбез права продажи (separately Andy)
gen.not to be suitable forне подходить для (I. Havkin)
gen.not to be suited forне подходить для (I. Havkin)
gen.not to be takenвыносить не разрешается (о книгах и т.п.)
gen.not to be takenнаружное (надпись на этикетке лекарства; not to be taken INTERNALLY (otherwise, why would there be instructions for NOT taking a medicine?) Gruzovik)
gen.not to be taken awayне выносить из зала (объявление в читальне)
gen.not to be taken byнельзя принимать (кому-либо – о лекарственных препаратах; Not to be taken by children. – Нельзя принимать детям.; источник)
gen.not to be taken internally”«только для наружного употребления» (надпись на лекарствах)
gen.not to be taken internallyтолько для наружного применения (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
gen.not to be taking anyне быть склонным (делать что-либо)
gen.not to be the thingплохо себя чувствовать
Игорь Мигnot to be unprecedentedуже случаться прежде
Игорь Мигnot to be unprecedentedиметь исторические аналоги
Игорь Мигnot to be unprecedentedслучаться и раньше/прежде
Игорь Мигnot to be unprecedentedслучаться не впервые
gen.not to be up to parчувствовать себя скверно (Excuse me; I'm not up to par today. Helene2008)
Игорь Мигnot to be up to speed onотставать в вопросе о
Игорь Мигnot to be up to speed onбыть плохо информированным в вопросе о
Игорь Мигnot to be up to speed onне знать всех подробностей
Игорь Мигnot to be up to speed onне быть ознакомленным во всех деталях с
Игорь Мигnot to be up to speed onне иметь полной картины происходящих событий
Игорь Мигnot to be up to speed onиметь лишь отдалённое представление о
Игорь Мигnot to be up to speed onне знать всех тонкостей
Игорь Мигnot to be up to speed onбыть не в курсе происходящего
Игорь Мигnot to be up to speed onиметь лишь поверхностное представление о
Игорь Мигnot to be up to speed onиметь лишь общее представление о
gen.not to be used by childrenне предназначено для детей
gen.not to be used for unintended purposesиспользовать только по назначению (Morning93)
gen.not to be used for unintended purposesиспользовать по назначению (Morning93)
gen.not to be one's usual bright selfпребывать в миноре
Gruzoviknot to be wantedбыть не к двору
gen.not to be wantedприйтись не ко двору (Anglophile)
gen.not to be welcomeприйтись не ко двору (Anglophile)
gen.not to be worth a damnгроша ломаного не стоит (Interex)
gen.not to be worth a damnвыеденного яйца не стоит (Interex)
gen.not to be worth a red centгроша ломаного не стоит (Interex)
gen.not to be worth a red centвыеденного яйца не стоит (Interex)
gen.not to be worth a tuppenceгроша медного не стоить (Anglophile)
gen.not to be worth a tuppenceгроша ломаного не стоить
gen.not to be worth a tuppenceгрош цена (Anglophile)
gen.not to be worth a twopenceгрош цена (Anglophile)
gen.not to be worth a twopenceгроша медного не стоить (Anglophile)
gen.not to be worth one's saltбыть дармоедом
gen.not to be worth one's saltесть даром хлеб
Игорь Мигnot to be worth the paper it's written onплевка не стоить (Это дело плевка не стоит – That deal isn't worth the paper it's written on. -– MBerdy.2016)
gen.not to know a B from a bull's footразбираться в чём-л., как свинья в апельсинах
gen.not to know a B from a bull's footбыть круглым невеждой
gen.not to know B from a bull's footразбираться в чём-л., как свинья в апельсинах
gen.question "to be or not to be"гамлетовский вопрос
gen.request not to be trackedзапрос отключить отслеживание (A.Rezvov)
gen.request to not be namedпожелать остаться анонимным (A crew member who also worked in the productions but requested to not be named for fear of retaliation corroborated Goll's accounts, saying that when Halls did hold safety meetings, they were short and he was dismissive, saying the guns used would be the same as the production always uses, and questioning why they'd have to hold the meetings in the first place. cnn.com 4uzhoj)
gen.Shakespeare's "To be or not to be" is the ultimate questionшекспировская дилемма "быть или не быть" является основным вопросом
gen.she does not have the cool to beей не хватает самообладания, чтобы быть (He doesn't have the cool to be an anchorman. – Ему не хватает самообладания, чтобы быть ведущим передачи.)
gen.she does not need to be toldей нечего об этом говорить
gen.she does not need to be toldона об этом сама уже знает
gen.she is not to be compared with her fatherей далеко до отца
gen.she is not to be trifled withей пальца в рот не клади
gen.she is not to be trifled withей палец в рот не клади
gen.she is not to be trustedей нельзя доверять
gen.she is not yet 30 years old and already she has 5 books to her creditей ещё нет тридцати лет, а у неё на счёту пять книг
gen.she is teaching him not to be lateона приучает его не опаздывать
gen.she set herself up to be a graduate of a medical college, but she was notона выдавала себя за выпускницу медицинского колледжа, а на самом деле ею не была
gen.some will not have him to be the son of Godнекоторые отрицают отказываются признавать, что он сын Божий
gen.something one is not to be burdened withнецарское это дело (Vic_Ber)
gen.success is not to be measured by the yardstick of the dollarденьги не должны быть мерилом успеха
gen.such a thing is not to be thought ofо таких вещах и мечтать нечего
gen.such consent not to be unreasonably withheld or delayedпри этом сторона не должна необоснованно задерживать и обусловливать своё согласие или отказывать в нем (feyana)
gen.such things ought not to be allowed, ought they?этого ведь нельзя допускать?
gen.suddenly, I'm not half the man I used to beнеожиданно я стал уже не тем, кем был раньше (Alex_Odeychuk)
gen.take the money, it would be absurd not toбыло бы нелепо отказываться от них
gen.take the money, it would be absurd not toвозьмите деньги
gen.the ammunition could not be got through to the menсолдатам никак не могли доставить боеприпасы
gen.the ban on drugs is not likely to be raisedвряд ли будет снят запрет на наркотики
gen.the book is not to be foundэтой книги нигде не найти
gen.the book was not to be foundкнигу нельзя было найти
gen.the course to be taken is not yet decided uponещё не определено, какое направление будет принято
gen.the fault is not to be charged on meэту вину не следует относить ко мне
gen.the furniture is said not to be worth muchговорят, что эта мебель не очень ценная
gen.the guard's injuries are not thought to be life-threateningЖизни охранника, получившего ранения, ничто не угрожает
gen.the law is not applied equally to everyoneзакон не один для всех (Both military personnel and civilians clearly see that the law is not applied equally to everyone. Accordingly, no one wishes to end up in the no-rights club. — Военные и гражданские чётко видят, что закон не один для всех. Соответственно, люди не хотят оказаться в касте бесправных. Alex_Odeychuk)
gen.The Lord does not give horns to the cow whose habitude is to buttбодливой корове бог рог не даёт
gen.the offer opportunity is not to be sniffed atэтим предложением этой возможностью нельзя пренебрегать
gen.the personal data will not be communicated to third partiesличные данные не будут переданы третьим лицам (sergeidorogan)
gen.the report is not to be depended uponэтому слуху нельзя верить
gen.the result of this is that the food starts to rot, but this is not detected until the goods are loaded on board the vesselв результате продукты начинают портиться, однако это не обнаруживается до погрузки груза на борт судна
gen.the shortest way not to fail is to be determined to succeedлучший путь избежать поражения-это решимость победить
gen.the statement does not begin to be comprehensible enoughзаявление крайне невразумительно
gen.the thing is not to be gotэто эту вещь достать невозможно
gen.there was not a house to be seenне было видно ни единого дома
gen.these chairs are not to be sat onна эти стулья нельзя садиться
gen.they are not to be spoken of in the same breathих нельзя сравнивать ни одной секунды
gen.they are not to be trustedим нельзя доверять
gen.this is a story not to be repeatedэто не такая история, чтобы её рассказывать (кому́-л.)
gen.this is a story not to be repeatedэто не такая история, чтобы её повторять
gen.this is not to say thatэто не значит, что
gen.this is not to say thatэтим я не хочу сказать, что
gen.this is not to say that we are anywhere near to being able toэто не значит, что мы в ближайшем будущем получим возможность
gen.this result is not to be much wondered atэтого исхода следовало ожидать
gen.this was not a matter to be easily agreed uponнe такой это был вопрос, чтобы по нему можно было легко договориться
gen.to not be the caseпо-видимому, дело обстоит иначе (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseтакое положение не сохранялось до недавнего времени (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseбыло не так (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseпо-видимому, нет (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseоказалось невозможным (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseпредставляется, что дело обстоит иным образом (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseтакое положение дел более не сохраняется (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseэто невозможно (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseтаким не является (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseпо-видимому, обстоит иначе (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseкак раз наоборот (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseне должно быть так (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseэто и не исключается (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseдело обстоит совсем иначе (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseфакты не подтвердились (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseэто не так (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseв этот раз будет по-другому (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseв данном случае речь об этом не идет (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseтакого быть не должно (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseтак не должно быть (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseно это маловероятно (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseно не обязательно должен быть (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseне иметь место быть (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseа вот это как раз и не случилось (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseа вот это как раз и не произошло (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseэтого не должно быть (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseэто не всегда должно быть так (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseэто не совсем так (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseтакого не было, чтобы (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseэто не тот случай, когда (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseэто перестает иметь место (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseне похоже, что это тот случай (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseоказалось, что это не так (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseв противном случае (Ivan Pisarev)
gen.virtually all people want others' last memory of them to be how they once were, not what they ended up beingпрактически все люди хотят оставить по себе память, какими они когда-то были, а не какими они стали в результате неизлечимой болезни
gen.we consider that you are not to blameмы считаем, что вы не виноваты
gen.we hurried so as not to be lateмы торопились, чтобы не опоздать
gen.when he makes his decision he'll be the one to want to tell you, not meкогда он примет решение, он сам захочет сообщить о нём, не я буду его вам озвучивать (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигwho asked not to be namedпожелавший сохранить инкогнито
Игорь Мигwho asked not to be namedпопросивший не называть его имя
gen.will you swear to it that you were not there?вы можете показать под присягой, что вас там не было?
gen.with he is not to be argued withс ним не следует спорить
gen.with he is not to be argued withс ним нельзя спорить
gen.would be glad to get to paradise but the blames do not allow itрад бы в рай - да грехи не пускают
gen.you are free not to be a poet, but you have a duty to be a citizenпоэтом можешь ты не быть, но гражданином быть обязан (Николай Некрасов Olga Okuneva)
gen.you are not to be trusted out of sight for an instantвас нельзя выпустить из виду ни на минуту
gen.you are surely not so naive as to think that this will change anythingты, наверняка, не на столько наивен, чтобы думать, что это что-нибудь изменит
gen.you do not need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dogбойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит
gen.you do not need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dogв тихом омуте черти водятся
gen.you do not need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dogбойся молчаливой собаки и тихой заводи
gen.you will not be able to arrest his careerвам не удастся помешать его карьере
gen.you will not be able to get a tree to grow in this soilвам не удастся вырастить дерево на такой почве
Showing first 500 phrases