Subject | English | Russian |
gen. | be not a concern | не быть важным (If thread safety is not a concern and you're working with a single-threaded application, you can use the Dictionary class. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | don't concern yourself with matters that are not your business | не суй свой нос не в свои дела |
gen. | he is not concerned with it | это не входит в его задачи |
gen. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт |
Makarov. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт |
gen. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привести |
gen. | he is not in the least concerned | он ничуть не встревожен |
gen. | he was not concerned about what people would say | его не беспокоило, что скажут люди |
gen. | I am not concerned with the details | подробности меня не интересуют |
lit. | It did not concern him in the least that in the opinion of "serious" filmmakers his works were considered as artistically significant as Barnum and Bailey's Circus. He feared only one thing — that an audience might be bored. | Его ни капли не волновало мнение "серьёзных" кинематографистов, считавших, что в его работах не больше художественной ценности, чем в цирковом балагане. Он опасался только одного- как бы публике не стало скучно. (J. Lasky) |
gen. | it does not concern you | это не имеет к вам отношения |
gen. | it does not concern you | это вас не касается |
fig., inf. | it is not my concern | не моя хвороба |
quot.aph. | my private tragedy, which cannot, and indeed should not, be anybody's concern, is that | моя личная трагедия – которая не может и не должна кого бы то ни было касаться – это то, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | not as far as I am concerned | как по мне, так нет (ad_notam) |
gen. | not as far as I am concerned | если вы меня спрашиваете, я так не думаю (ad_notam) |
gen. | not be overly concerned with | не особенно беспокоиться о (At the moment you shouldn't be overly concerned with the content, this can easily be changed. ART Vancouver) |
gen. | not be overly concerned with | не слишком занимать (кого-либо; He doesn't seem to be overly concerned with it. – Похоже, его это не слишком занимает. ART Vancouver) |
patents. | not concerned | незаинтересованный |
gen. | not my concern | не моя забота (Do anything! – Not my concern. diva808) |
gen. | not to be concerned at all about something | нет дела до (Moscowtran) |
patents. | party not concerned | незаинтересованная сторона |
scient. | the present book is not basically concerned with such aspects as | настоящая книга, по существу, не затрагивает такие аспекты как ... |
law, com.law | shall not be concerned to | от кого-либо не требуется (Saying that A shall not be concerned to see X serves to have A acknowledge that it won’t have any basis for asserting X. A sensible alternative would be using will not be required to.: The Guarantee Beneficiaries shall not be concerned to see or enquire into the powers of the Borrower, any other Material Subsidiary or any of their directors, officers or agents acting or purporting to act on their behalf … adamsdrafting.com 'More) |
law, com.law | shall not be concerned to | не обязан (Saying that A shall not be concerned to see X serves to have A acknowledge that it won’t have any basis for asserting X. A sensible alternative would be using will not be required to.: The Guarantee Beneficiaries shall not be concerned to see or enquire into the powers of the Borrower, any other Material Subsidiary or any of their directors, officers or agents acting or purporting to act on their behalf … adamsdrafting.com 'More) |
gen. | that are not of their concern | к которым они не имеют отношения (vatnik) |
cliche. | that does not concern me | это меня не касается |
gen. | that is not my concern | это не моё дело |
gen. | the affair this does not concern you at all | вас это дело это совершенно не касается |
gen. | the affair this does not concern you at all | к вам это дело это не имеет никакого отношения |
audit. | these financial statements do not include any adjustments should the Company be unable to continue as a going concern. | Данная финансовая отчётность не содержит корректировок, которые были бы необходимы в том случае, если бы Компания не смогла продолжить свою деятельность на основе принципа непрерывности |
gen. | this is not a fundamental concern | это не принципиально (D Cassidy) |
gen. | this is not your concern | это тебя не касается (Vladimir Shevchuk) |
gen. | this is not your concern | это вас не касается (Vladimir Shevchuk) |
proverb | used to mean: it is none of our my business and no concern of ours mine he cares not whose child cry, so his laugh | моё дело сторона |
proverb | used to mean: it is none of our my business and no concern of ours mine he cares not whose child cry, so his laugh | наше дело сторона |
scient. | we are not concerned here with | нас здесь не интересует ... |